"في كامل إقليم" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en todo el territorio
        
    • en la totalidad del territorio
        
    En nueve meses se han asignado cerca de 600 tarjetas en todo el territorio nacional, estimando que la población total es de 1.200 personas. UN وسلمت خلال تسعة أشهر حوالي 600 بطاقة في كامل إقليم البلد، حيث يقدر مجموع هذه الفئة السكانية ب200 1 نسمة.
    3. De conformidad con las garantías de la Constitución de la Federación relativas a los derechos humanos y las libertades, habrá libertad de movimiento en Mostar así como en todo el territorio de la Federación. UN ٣ - وفقا لضمانات دستور الاتحاد لحقوق اﻹنسان والحريات، تطبق حرية الحركة في موستار وكذلك في كامل إقليم الاتحاد.
    En particular, desea que se amplíe el mandato de la fuerza de mantenimiento de la paz de la CEI, la que, además, habría que desplegar en todo el territorio de Abjasia y no solamente en el distrito de Gali. UN وأعرب بوجه خاص عن رغبته في أن يتم توسيع نطاق ولاية قوة حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة التي ينبغي نشرها كذلك في كامل إقليم أبخازيا وليس في مقاطعة غالي فقط.
    El plan constituye un importante avance en la creación de un sector moderno y eficaz de las telecomunicaciones, dado que establece un discado uniforme en todo el territorio de Bosnia y Herzegovina. UN وهذه الخطة تمثل خطوة هامة صوب إنشاء قطاع حديث يتسم بالكفاءة للاتصالات السلكية واللاسلكية، حيث إنها تنشئ نظاما موحدا للاتصال في كامل إقليم البوسنة والهرسك.
    En particular, exhorta a todas las partes y a los demás interesados a que observen escrupulosamente la cesación del fuego en la totalidad del territorio de Bosnia y Herzegovina. UN ويدعو الطرفين وغيرهم من المعنيين باﻷمر، خاصة الى احترام وقف إطلاق النار احتراما تاما في كامل إقليم البوسنة والهرسك.
    El Comité exhorta al Gobierno a que adopte medidas para que los funcionarios públicos, incluidos los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley, contribuyan a la realización de ese principio en todo el territorio del país. UN تحث اللجنة الحكومة على اتخاذ تدابير تكفل مساهمة المسؤولين العموميين، بمن في ذلك المسؤولون عن إنفاذ القوانين، في تحقيق هذا المبدأ في كامل إقليم البلد.
    Pedimos que el Consejo de Seguridad confiera a la Misión de las Naciones Unidas para el Referéndum del Sáhara Occidental el mandato de vigilar y de presentar informes sobre violaciones de los derechos humanos en todo el territorio del Sáhara Occidental. UN ونطلب من مجلس الأمن أن يعهد إلى بعثة الأمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية برصد انتهاكات حقوق الإنسان في كامل إقليم الصحراء الغربية وتقديم تقارير عنها.
    Los idiomas indígenas también son de uso oficial para los pueblos indígenas y deben ser respetados en todo el territorio de la República, por constituir patrimonio cultural de la Nación y de la humanidad. UN واللغات الأصلية هي أيضاً لغات رسمية تستخدمها الشعوب الأصلية واحترامها واجب في كامل إقليم الجمهورية، حيث إنها تمثل تراثاً ثقافياً للأمة والإنسانية.
    Los miembros del Consejo subrayaron la necesidad de que las autoridades de Malí asumieran plena responsabilidad por la situación de la seguridad en todo el territorio del país, con el apoyo de la comunidad internacional. UN وشدد أعضاء المجلس على ضرورة تحمل السلطات المالية المسؤولية الكاملة عن الحالة الأمنية في كامل إقليم البلد بدعم من المجتمع الدولي.
    De conformidad con su política de paz y en un esfuerzo por lograr la solución rápida de la crisis en todo el territorio de la ex Yugoslavia, la República Federativa de Yugoslavia ha expresado siempre y continúa expresando su disposición a entablar negociaciones con las antiguas repúblicas de la República Federativa Socialista de Yugoslavia con la finalidad de resolver las cuestiones pendientes y regular las relaciones mutuas. UN إن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، وفقا لسياستها السلمية وسعيها ﻹيجاد حل سريع لﻷزمة في كامل إقليم يوغوسلافيا السابقة، ظلت تعرب دوما، وهي تعرب اﻵن، عن استعدادها للدخول في مفاوضات مباشرة مع الجمهوريات السابقة لجمهورية يوغوسلافيا الاشتراكية الاتحادية بهدف حل القضايا المعلقة وتنظيم العلاقات المتبادلة.
    En este sentido, se subrayó la importancia de la labor del Tribunal Penal Internacional para la ex Yugoslavia y se señaló que no había que olvidar la situación general de los derechos humanos en todo el territorio de la ex Yugoslavia, y los problemas relativos a los derechos humanos que aún quedaban por resolver. UN وأكد المشتركون على أهمية اﻷعمال التي تضطلع بها المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة. وشُدد أيضا على وجوب ألا نَغفَل عن الحالة العامة لحقوق اﻹنسان ومشاكل حقوق اﻹنسان التي لم تحل بعد في كامل إقليم يوغوسلافيا السابقة.
    Al 19 de mayo de 1997, la kuna era la única moneda de curso legal en todo el territorio de la República de Croacia y había quedado establecido un sistema de pagos internos. UN اعتبارا من ١٩ أيار/مايو ١٩٩٧، أصبحت الكونا هي الوسيلة القانونية الوحيدة للدفع في كامل إقليم جمهورية كرواتيا، وتم أيضا إقرار عمليات الدفع المحلية.
    En estos momentos convendría revisar la propia índole de la MINUCI, a fin de dotarla de los medios necesarios, en cuanto a efectivos y logística se refiere, y de un mandato más amplio para que pueda desplegarse en todo el territorio y constituirse en un instrumento de la comunidad internacional capaz de mantener la paz y la seguridad en la totalidad del país. UN وسيكون من المناسب في هذه المرحلة أن نعيد النظر في طابع بعثة الأمم المتحدة في كوت ديفوار ذاته لتزويدها بالوسائل اللازمة من حيث عدد الأفراد والسوقيات ولتخويلها ولاية أكبر تتيح لها أن تنتشر في كامل إقليم البلد وأن تصبح أداة للمجتمع الدولي قادرة على صون السلام والأمن في جميع أنحاء البلد.
    Las relaciones cotidianas con las organizaciones internacionales en todo el territorio de la ex Yugoslavia siguen siendo esenciales para el cumplimiento del mandato de la Fiscal. UN 283- تظل العلاقات اليومية مع المنظمات الدولية، في كامل إقليم يوغوسلافيا السابقة، ذات أهمية أساسية لنجاح الولاية المنوطة بالمدعية العامة.
    Es probable que el padrón electoral supere los 25 millones de inscritos, lo que representa una masa crítica que debería permitir la organización de elecciones representativas y dignas de crédito en todo el territorio de la República Democrática del Congo, tanto para el referéndum constitucional como para las elecciones legislativas y presidenciales. UN ويحتمل أن يتجـاوز عدد المسجلين 25 مليون ناخب، ويشكل هذا الرقم قوة دفع حاسمة ستمكن من إجراء انتخابات ذات مصداقية، يمثل فيها الجميع في كامل إقليم جمهورية الكونغو الديمقراطية، سواء تعلق الأمر بالاستفتاء الدستوري أو بالانتخابات التشريعية والرئاسية.
    Debería reprimir la corrupción del poder judicial, nombrar y formar un número suficiente de magistrados que permita garantizar una adecuada administración de justicia en todo el territorio de la República, luchar contra la delincuencia y la impunidad y consignar recursos presupuestarios suficientes para la administración de justicia. UN وينبغي لها مكافحة الفساد في أوساط السلطة القضائية، وتوظيف وتدريب عدد كاف من القضاة بما يسمح بضمان إقامة العدل في كامل إقليم الجمهورية ومكافحة الجريمة والإفلات من العقاب، وتخصيص موارد الميزانية الكافية لإقامة العدل.
    Como la Canciller de Alemania Angela Merkel dijo hace unas semanas en Belgrado, Serbia debe aplicar acuerdos con Kosovo, permitir que la Misión de la Unión Europea por el Estado de Derecho en Kosovo (EULEX) opere en todo el territorio de Kosovo, y eliminar las estructuras paralelas en el norte. UN وكما قالت المستشارة الألمانية أنجيلا ميركل في بلغراد قبل بضعة أسابيع، إن على صربيا تنفيذ الاتفاقات مع كوسوفو، والسماح لبعثة الاتحاد الأوروبي المعنية بسيادة القانون في كوسوفو بأن تعمل في كامل إقليم كوسوفو، وإلغاء الهياكل الموازية في الشمال.
    54. La recogida de solicitudes de examen de la situación en todo el territorio de Bosnia y Herzegovina, que concluyó el 31 de marzo de 2005, precedió a la revisión del número y la situación de los desplazados. UN 54- وبعد عملية تجميع الطلبات المتعلقة بمراجعة تصنيف المشردين في كامل إقليم البوسنة والهرسك، التي انتهت في 31 آذار/مارس 2005، تم تنقيح عدد المشردين وتصنيفهم.
    25. En enero de 2012 entró en vigor la Ley de asistencia jurídica gratuita, por la que el Estado garantiza a los ciudadanos el derecho a obtener asistencia jurídica calificada en todo el territorio en la Federación de Rusia. UN 25- وفي كانون الثاني/يناير 2012، دخل حيز النفاذ قانون المساعدة القانونية المجانية الذي ينص على ضمان الدولة لحق المواطنين في الحصول على مساعدة قانونية مؤهلة مجانية في كامل إقليم روسيا.
    h) Tomar medidas para crear un nivel uniforme de desarrollo económico en todo el territorio del país de forma que se garanticen condiciones de vida iguales a todos los ciudadanos que viven en la zona reintegrada; UN )ح( اتخاذ تدابير لتهيئة معدل موحد من التنمية الاقتصادية في كامل إقليم هذا البلد، بحيث تكفل أحوال معيشية متساوية للمواطنين المقيمين في المنطقة المعاد إدماجها؛
    En efecto, la población de los campamentos de Tinduf está privada de sus derechos fundamentales, a saber, la libre circulación, el acceso al empleo y la escolarización, en la totalidad del territorio del país de acogida, de conformidad con la Convención de 1951 sobre el Estatuto de los Refugiados y su Protocolo Facultativo de 1967. UN فسكان مخيمات تندوف محرومون من حقوقهم الأساسية، ولا سيما من حرية التنقل والاستفادة من فرص العمل والالتحاق بالمدارس في كامل إقليم البلد المستقبل، وفقا لاتفاقية عام 1951 الخاصة بوضع اللاجئين وبروتوكول عام 1967 الاختياري الملحق بها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus