Los países en desarrollo deben tener plenamente en cuenta el efecto social de las políticas de ajuste estructural en el marco de la aplicación de políticas. | UN | وينبغي للبلدان النامية أن تأخذ في كامل الاعتبار اﻷثر الاجتماعي لسياسات التكيف الهيكلي في مجال تنفيذ السياسات. |
Por consiguiente, deben efectuarse ajustes en algunas secciones del proyecto de presupuesto por programas y es necesario tener plenamente en cuenta las observaciones de la Comisión Consultiva a ese respecto. | UN | ولذلك، ينبغي إجراء تعديلات في أبواب معينة من الميزانية البرنامجية المقترحة. وأن تؤخذ آراء اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية في هذا الصدد في كامل الاعتبار. |
Con este fin, la Corporación de Fomento del Tránsito de Dublín está aplicando una estrategia que tiene plenamente en cuenta los factores ambientales. | UN | وتطوﱢر حالياً مبادرة دبلن للنقل استراتيجية لهذا الغرض سوف تضع في كامل الاعتبار العوامل ذات اﻷثر البيئي. |
Tales solicitudes deberían tener plenamente en cuenta las necesidades y opiniones de los grupos afectados. | UN | وينبغي لهذه الطلبات أن تأخذ في كامل الاعتبار احتياجات وآراء الجماعات المتأثرة. |
Tales solicitudes deberían tener plenamente en cuenta las necesidades y opiniones de los grupos afectados. | UN | وينبغي لهذه الطلبات أن تأخذ في كامل الاعتبار احتياجات وآراء الجماعات المتأثرة. |
Lamenta que el Comité no tuviese plenamente en cuenta su respuesta al formular las sugerencias y recomendaciones que figuran en los párrafos 16 y 36. | UN | وتأسف لكون اللجنة لم تأخذ هذا الرد في كامل الاعتبار في صيغة اقتراحاتها وتوصياتها الواردة في الفقرتين 16 و36. |
Tales solicitudes deberían tener plenamente en cuenta las necesidades y opiniones de los grupos afectados. | UN | وينبغي لهذه الطلبات أن تأخذ في كامل الاعتبار احتياجات وآراء الجماعات المتأثرة. |
También era importante la decisión por la que se tomarían todos los recaudos para que las metas y los objetivos de la Convención se tuvieran plenamente en cuenta en la próxima Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible. | UN | ومن القرارات الهامة الأخرى أيضا القرار الذي من شأنه أن يكفل وضع أهداف الاتفاقية وغاياتها في كامل الاعتبار لدى وضع جدول أعمال مؤتمر القمة العالمي المعني بالتنمية المستدامة، المقرر عقده قريبا. |
Tales solicitudes deberían tener plenamente en cuenta las necesidades y opiniones de los grupos afectados. | UN | وينبغي لهذه الطلبات أن تأخذ في كامل الاعتبار احتياجات وآراء الجماعات المتأثرة. |
Tales solicitudes deberían tener plenamente en cuenta las necesidades y opiniones de los grupos afectados. | UN | وينبغي لهذه الطلبات أن تأخذ في كامل الاعتبار احتياجات وآراء الجماعات المتأثرة. |
Este proceso tiene plenamente en cuenta la necesidad de definir modalidades operacionales claras que eviten la duplicación y tengan en cuenta las competencias respectivas de las dos organizaciones. | UN | وتضع هذه العملية في كامل الاعتبار الحاجة لوضع طرائق تشغيلية واضحة لتجنب التكرار وتضع في الحسبان الاختصاصات التي تتميز بها كل منظمة على حدة. |
Tales solicitudes deberían tener plenamente en cuenta las necesidades y opiniones de los grupos afectados. | UN | وينبغي لهذه الطلبات أن تأخذ في كامل الاعتبار احتياجات وآراء الجماعات المتأثرة. |
Tales solicitudes deberían tener plenamente en cuenta las necesidades y opiniones de los grupos afectados. | UN | وينبغي لهذه الطلبات أن تأخذ في كامل الاعتبار احتياجات وآراء الجماعات المتأثرة. |
Las autoridades dominicanas estuvieron de acuerdo en que se aplazara la publicación del documento del Secretario General y en el cambio de fecha del examen del informe a fin de dar tiempo para que sus opiniones pudieran ser tomadas plenamente en cuenta. | UN | وقد وافقت السلطات الدومينيكية على تأخير إصدار وثيقة اﻷمين العام وعلى التاريخ الجديد للنظر في التقرير من أجل إتاحة أخذ آرائها في كامل الاعتبار. |
La delegación de la República Popular Democrática de Corea considera que la cuestión relativa a la fusión de los centros de información de las Naciones Unidas con las oficinas exteriores del PNUD deberá examinarse teniendo plenamente en cuenta las opiniones de los países interesados. | UN | ويرى وفده أنه ينبغي لدى النظر في مسألة إدماج مراكز اﻷمم المتحدة لﻹعلام في مكاتب برنامج اﻷمم المتحدة المحلية، أن يؤخذ في كامل الاعتبار آراء البلدان المعنية. |
a) En primer lugar, esos derechos deben ser tenidos plenamente en cuenta al diseñar el régimen de sanciones adecuado. | UN | )أ( أولا، ينبغي أن تؤخذ هذه الحقوق في كامل الاعتبار عند وضع نظام مناسب من الجزاءات. |
A ese respecto, era importante tener plenamente en cuenta la labor ya realizada y que se estaba realizando en distintos sectores, y sacar las conclusiones oportunas para los trabajos futuros. | UN | ومن المهم بهذا الصدد أن يؤخذ في كامل الاعتبار العمل المنجز والعمل الجاري في شتى المواقع، وأن يتم استخلاص النتائج بالنسبة للعمل المقبل. |
Ello era decisivo para que todas las delegaciones pudieran someter las propuestas al examen que merecían y tomarlas plenamente en cuenta en la preparación de las negociaciones. | UN | وذكر أن ذلك يمثل أمرا حاسما لتمكين جميع الوفود من إيلاء الاقتراحات النظر الذي تستحقه ولأخذها في كامل الاعتبار عند التحضير للمفاوضات. |
Deben tenerse plenamente en cuenta las necesidades especiales de los países en desarrollo sin litoral con el fin de ayudarlos a superar sus desventajas geográficas. | UN | ولا بد أن توضع في كامل الاعتبار الاحتياجات الخاصة التي تنفرد بها البلدان النامية غير الساحلية من أجل مساعدتها في التغلب على ضعفها الجغرافي. |
La estrategia debería tener plenamente en cuenta todas las cuestiones y los esfuerzos de los países en diversos contextos, así como las negociaciones en otros foros. | UN | وينبغي أن تضع الاستراتيجية في كامل الاعتبار جميع القضايا والجهود التي تبذلها البلدان في سياقات متنوعة، وكذلك المفاوضات التي تجري في محافل أخرى. |