Esto sucedería en particular si la situación en Albania se siguiera deteriorando, con posibles efectos para la población minoritaria que habla albanés en toda la región. | UN | ويصح ذلك بوجه خاص إذا استمر تدهور الحالة في ألبانيا، مع احتمال تأثير ذلك على اﻷقلية الناطقة باﻷلبانية في كامل المنطقة. |
en toda la región la capacitación del personal de aduanas, policía y migraciones es una actividad constante. | UN | ويتم تدريب أفراد الجمارك وشرطة الهجرة بصفة متواصلة في كامل المنطقة. |
Estos acontecimientos bien podrían atizar un conflicto interétnico en toda la región. | UN | ومن شأن هذه التطورات أن تُذكي الصراع الدائر بين الأعراق في كامل المنطقة. |
en toda la región se están llevando a cabo revisiones de la legislación para eliminar las leyes discriminatorias. | UN | ويجري استعراض التشريعات في كامل المنطقة للقضاء على القوانين التمييزية. |
Se espera que la situación de seguridad permita continuar las patrullas diarias y las actividades de supervisión en toda la zona de responsabilidad. | UN | ويُؤمل أن تتيح الحالة الأمنية استمرار الدوريات اليومية وأنشطة الرصد في كامل المنطقة الخاضعة لمسؤولية البعثة. |
Es deseable que el Gobierno turco sepa aprovecharla en aras de la paz y de la seguridad de toda la región. | UN | ومن المؤمل أن تتمكن الحكومة التركية من انتهاز هذه الفرصة، مما يخدم السلم واﻷمن في كامل المنطقة. |
Esta mentalidad sigue constituyendo la principal amenaza no sólo para Turquía, sino también para la paz y la estabilidad en toda la región. | UN | ولا تزال هذه العقلية تمثل التهديد الرئيسي لا بالنسبة إلى تركيا فحسب وإنما بالنسبة إلى السلم والاستقرار في كامل المنطقة أيضا. |
En cuanto a las importaciones, la tendencia común registrada en toda la región fue a una apreciable disminución de los combustibles y a un aumento más o menos compensado de los productos industriales, con excepción de las maquinarias. | UN | أما فيما يتعلق بالواردات، فقد شكل الانخفاض الكبير في حصة الوقود والزيادة المقابلة تقريبا في حصة المصنوعات، باستثناء اﻵلات الاتجاه الشائع في كامل المنطقة. |
Se difundirá información demográfica entre los encargados de formular la política y los directores de programas en toda la región mediante la publicación de informes técnicos, boletines y una revista, y también por medios electrónicos. | UN | وستوزع المعلومات السكانية على واضعي السياسات ومديري البرامج في كامل المنطقة من خلال نشر تقارير تقنية وصحفية ونشرات إخبارية وبالوسائط اﻹلكترونية. |
Se difundirá información demográfica entre los encargados de formular la política y los directores de programas en toda la región mediante la publicación de informes técnicos, boletines y una revista, y también por medios electrónicos. | UN | وستوزع المعلومات السكانية على واضعي السياسات ومديري البرامج في كامل المنطقة من خلال نشر تقارير تقنية وصحفية ونشرات إخبارية وبالوسائط اﻹلكترونية. |
Esta situación deteriora la tensión en toda la región del Cáucaso y se opone radicalmente a los intereses tanto de los abjasios como de los georgianos. | UN | وإن هذه الحالة تؤدي إلى التدهور في مجال التوتر في كامل المنطقة القوقازية وتتناقض على نحو صارخ مع مصالح كل من اﻷبخازيين والجورجيين. |
6. En la esfera de la salud, antes de la liberación pacífica del Tíbet, no había un solo centro de tratamiento o de atención de la salud moderno en toda la región. | UN | 6- في مجال الصحة لم يكن هناك، قبل تحرير التيبت السلمي، مركز واحد عصري للعلاج أو للرعاية الصحية في كامل المنطقة. |
A lo largo del período comprendido por el informe, la Oficina del Fiscal ha actuado en toda la región prestando asistencia a las actividades de creación de capacidad y formación del personal de los tribunales nacionales. | UN | وعمل مكتب المدعية العامة خلال الفترة المشمولة بالتقرير، بنشاط في كامل المنطقة لدعم بناء القدرات، وتدريب موظفي المحاكم المحلية. |
En el período al que se refiere el informe, la Oficina del Fiscal llevó a cabo actividades en toda la región para apoyar la creación de capacidad y formar al personal de los tribunales nacionales. | UN | وعمل مكتب المدعية العامة خلال الفترة المشمولة بالتقرير، بنشاط في كامل المنطقة لدعم بناء القدرات، وتدريب موظفي المحاكم المحلية. |
Se consideraba que el UNICEF era un asociado tanto moral como técnico y que gozaba de credibilidad en toda la región. | UN | 305- وتم التسليم بأن اليونيسيف شريك أخلاقي وتقني، يتمتع بالمصداقية في كامل المنطقة. |
La información de la ciencia espacial había servido para estudiar los desplazamientos característicos de las placas en toda la región en general, y los fenómenos tales como la actividad volcánica en la región andina central en el Perú, en particular. | UN | ولوحظ أن المعلومات المستمدة في مجال علم الفضاء كانت مفيدة في دراسة الحركات المتميزة للصفائح في كامل المنطقة عموما وظواهر مثل النشاط البركاني في منطقة الأنديز الوسطى في بيرو على وجه الخصوص. |
El estudio hace hincapié en que el enfoque centrado en valores ha sido un factor clave en el éxito sostenible del proyecto en toda la región de Kenya en la que se ha realizado el estudio. | UN | وتؤكد الدراسة أن النهج الذي يركز على القيمة كان عاملا رئيسيا في النجاح المستدام للمشروع في كامل المنطقة المشمولة بالدراسة في كينيا. |
Él es sólo uno de los más notorios mafiosos lituanos en toda la región de los tres condados. | Open Subtitles | انه واحد من mafiosos الليتوانية أعتى فقط في كامل المنطقة ثلاثة مقاطعة. |
El conflicto indudablemente ha aumentado la percepción de riesgos de los inversionistas en toda la región que rodea la zona del conflicto, lo que restringirá los accesos a los mercados financieros internacionales y elevará los costos del crédito para los países afectados, que en general necesitan financiación nueva con urgencia. | UN | ٢٣ - ومما لا شك فيه أن النزاع قد زاد من إدراك المستثمرين للخطر في كامل المنطقة المحيطة بمنطقة النزاع وسيحد ذلك من الوصول إلى اﻷسواق المالية الدولية وسيرفع تكاليف الاقتراض بالنسبة للبلدان المتضررة، التي هي عادة في أمس الحاجة إلى أموال جديدة. |
¿Por qué no lo vemos distribuido en toda la zona de subducción? | TED | لماذا لا نراه ينتشر في كامل المنطقة الخفيضة؟ |