"في كثير من أجزاء العالم" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en muchas partes del mundo
        
    • en muchos lugares del mundo
        
    • en muchas regiones del mundo
        
    En otras palabras, la reanudación o continuación del desarrollo en muchas partes del mundo requerirá que se haga más con menos. UN وبعبارة أخرى، سيتطلب استئناف أو مواصلة التنمية في كثير من أجزاء العالم أن نفعل ما هو أكثر بما هو أقل.
    Trágicamente, la situación de los niños en muchas partes del mundo sigue siendo crítica. UN ومع ذلك فإن من المحزن أن حالة اﻷطفال في كثير من أجزاء العالم لا تزال سيئة للغاية.
    La pobreza y la degradación ambiental siguen angustiando la vida de millones de personas en muchas partes del mundo. UN فلا يزال الفقر والتدهور البيئي يكربان حياة الملايين من الناس في كثير من أجزاء العالم.
    Es una importante contribución para lograr que se ponga fin a la utilización de unas armas que han causado estragos en muchas partes del mundo. UN فقد كان مساهمة عظيــمة في تحقــيق إنهاء استخدام تلك اﻷسلحة التي تعيث فسادا في كثير من أجزاء العالم.
    Entre esas nuevas formas cabe mencionar la intolerancia religiosa, que ha motivado el ascenso de la islamofobia y la cristianofobia en muchos lugares del mundo. UN ومن بين هذه الأشكال الجديدة يُذكر التعصب الديني الذي أسفر عن كره الإسلام وكره المسيحية في كثير من أجزاء العالم.
    Comprendemos que en muchas regiones del mundo existen problemas que requieren ayuda urgente, pero estamos convencidos de que las prioridades deben orientarse a consolidar y mejorar la eficiencia de los programas y los mecanismos existentes en la lucha contra el narcotráfico. UN إننا نفهم أن هناك مشاكل في كثير من أجزاء العالم تتطلب مساعدة عاجلة، ولكننا على اقتناع بأن اﻷولويات ينبغي توجيهها نحو توطيد وتعزيز فعالية البرامج واﻵليات القائمة حاليا لمكافحة الاتجار بالمخدرات.
    Este es también el caso de la destrucción y el deterioro generalizados de los asentamientos humanos en muchas partes del mundo a causa de las guerras, los conflictos civiles y los desastres naturales. UN وأدى إلى ذلك أيضا ما يقع على نطاق واسع من دمار وتدهور في المستوطنات البشرية في كثير من أجزاء العالم بسبب الحروب والمنازعات اﻷهلية والكوارث الطبيعية.
    8.15 Los fallecimientos relacionados con el embarazo y el parto figuran entre las principales causas de mortalidad de las mujeres en edad de procrear en muchas partes del mundo en desarrollo. UN ٨-١٥ إن مضاعفات الحمل والولادة من اﻷسباب الرئيسية لوفاة النساء في سن الخصوبة في كثير من أجزاء العالم النامي.
    Este es también el caso de la destrucción y el deterioro generalizados de los asentamientos humanos en muchas partes del mundo a causa de las guerras, los conflictos civiles y los desastres naturales. UN وأدى إلى ذلك أيضا ما يقع على نطاق واسع من دمار وتدهور في المستوطنات البشرية في كثير من أجزاء العالم بسبب الحروب والمنازعات اﻷهلية والكوارث الطبيعية.
    Sin embargo, la evidencia empírica en muchas partes del mundo indica que la superación de la pobreza no sólo es financieramente realizable sino también económicamente viable. UN ولكن هناك أدلة تجريبية في كثير من أجزاء العالم تشير الى أن التغلب على الفقر ليس ممكنا فقط من الناحية المالية، ولكنه أيضا مجد من الناحية الاقتصادية.
    La frecuencia de los atentados terroristas cometidos con bombas en muchas partes del mundo hace indispensable una pronta conclusión del Convenio. UN وأكد أن انتشار الهجمات اﻹرهابية بالقنابل في كثير من أجزاء العالم يجعل من إبرام الاتفاقية على وجه السرعة أمرا لا غناء عنه.
    74. Históricamente, las poblaciones indígenas han sido las más pobres y marginadas en muchas partes del mundo. UN ٧٤ - وأضاف أن السكان اﻷصليين كانوا من الناحية التاريخية أكثر السكان فقرا واستبعادا في كثير من أجزاء العالم.
    Debe hacerse notar, sin embargo, que en muchas partes del mundo la mujer ocupa puestos ejecutivos superiores en la organización y que también entre los millones de personas a las que la Federación Internacional presta asistencia una gran proporción está constituida por mujeres. UN على أنه ذكر أنه ينبغي ملاحظة أن المرأة في كثير من أجزاء العالم تشغل عددا من الوظائف التنفيذية العليا في المنظمة وأن ملايين البشر الذين يساعدهم الاتحاد الدولي بينهم نسبة كبيرة من النساء.
    Si bien los intentos por resolver los principales conflictos en muchas partes del mundo han mostrado progresos alentadores, hemos presenciado el surgimiento de una nueva sensación de intranquilidad, tensión e inestabilidad. UN وفي حين أظهرت الجهود لتسوية صراعات رئيسية في كثير من أجزاء العالم تقدما يبعث على الأمل، شهدنا، بروز شعور جديد بالضيق والتوتر وعدم الاستقرار.
    No obstante, en vista de que la situación en muchas partes del mundo ha empeorado gravemente en el último año, debemos redoblar nuestros esfuerzos para poner fin a los conflictos actuales. UN وبالرغم من ذلك، بما أن الحالة تفاقمت بصورة خطيرة في كثير من أجزاء العالم في العام الماضي، لا بد من مضاعفة جهودنا لإنهاء الصراعات الجارية.
    En la medida en que descuidemos esta prioridad máxima se multiplicarán las violaciones de los derechos humanos y las desigualdades, lo que generará tensiones y conflictos a distintos niveles, como lo ha comprobado la comunidad internacional en los últimos años con el aumento de las guerras civiles y las luchas étnicas en muchas partes del mundo. UN وبنفس القدر الذي نهمل به هذه النقطة التي تحظى باﻷولوية العليا سيسود انتهاك حقوق اﻹنسان ووجوه اﻹجحاف، ممـــا يثير التوترات والصراعات على مختلف اﻷصعـــدة، مثل تلك التي شهدها المجتمع الدولي في السنوات اﻷخيرة بتصعيد الحروب اﻷهلية والصراعات اﻹثنية في كثير من أجزاء العالم.
    A pesar de la firme reafirmación de dichos conceptos de muchas resoluciones y declaraciones de las Naciones Unidas, algunos mecanismos e instituciones de la Organización siguen renuentes a considerar violaciones flagrantes de los derechos humanos en muchas partes del mundo. UN واستطرد قائلا إنه على الرغم من أن الكثير من القرارات والبيانات التي أصدرتها اﻷمم المتحدة أعادت التأكيد بقوة على تلك المفاهيم، فإنه لا تزال هناك ممانعة من جانب بعض آليات ومؤسسات اﻷمم المتحدة في بحث الانتهاكات الصارخة لحقوق اﻹنسان في كثير من أجزاء العالم.
    Por ejemplo, en muchas partes del mundo industrializado y en desarrollo, la reforma de la enseñanza basada en la colaboración entre el sector público y el sector privado ha puesto de manifiesto las ventajas de abrir las escuelas a la participación de los padres y de la comunidad. UN 22 - في كثير من أجزاء العالم الصناعي أو النامي على سبيل المثال أوضح إصلاح التعليم القائم على الشراكة بين القطاعين العام والخاص الفوائد التي تعود من فتح المدارس لمشاركة الآباء والمجتمع المحلي.
    Será imposible lograr los objetivos de desarrollo del Milenio en muchas partes del mundo sin enfrentarse a las causas subyacentes de la política de tierras, las limitaciones de la administración, y la falta de capacidad para aliviar la degradación de las tierras. UN وسيكون من المستحيل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في كثير من أجزاء العالم دون التصدي للأسباب الكامنة وراء السياسة المتعلقة بالأرض، وقيود الإدارة، والافتقار إلى القدرة على التخفيف من حدة تدهور التربة.
    De hecho, el resultado inevitable ha sido la desintegración social, las tiranteces étnicas y la agitación política, como podemos observar hoy en muchos lugares del mundo. UN وبطبيعة الحال كانت النتيجة الحتميــة التفكــك الاجتماعــي، والتوتــر العرقي والاضطراب السياسي، ونشهد ذلك في كثير من أجزاء العالم اليوم.
    Es así como las Naciones Unidas se han distinguido por su papel decisivo en el proceso de descolonización, en el fortalecimiento de la seguridad internacional y en el restablecimiento de la paz en muchas regiones del mundo. UN ومن ذلك أن اﻷمم المتحدة تميزت بالدور الحاسم الذي اضطلعت به في عملية إنهاء الاستعمار، وفي تعزيز اﻷمن الدولي، واستعادة السلم في كثير من أجزاء العالم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus