"في كفاحه ضد" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en su lucha contra
        
    • su lucha contra los
        
    Por consiguiente, Zimbabwe respalda con firmeza al heroico pueblo de Cuba en su lucha contra ese embargo ilegal. UN وبالتالي، تقف زمبابوي بحزم إلى جانب شعب كوبا البطل في كفاحه ضد الحصار غير القانوني.
    Por lo tanto, nos corresponde la responsabilidad de las decisiones que ha de tomar la comunidad internacional en su lucha contra las drogas. UN لهذا فإن القرارات التي يتخذها المجتمع الدولي في كفاحه ضد المخدرات هي مسؤوليتنا.
    El pueblo de Sudáfrica confía en que la comunidad internacional no dejará de prestarle apoyo en su lucha contra el legado de injusticia y subdesarrollo que su joven democracia ha recibido del apartheid. UN وإن شعب جنوب افريقيا واثق من أن المجتمع الدولي لن يتخلى عنه في كفاحه ضد ما خلفه وفرضه نظام الفصل العنصري من حرمان وتخلف على دولته الديمقراطية الجديدة.
    El propósito común que prevalece actualmente en la comunidad internacional en su lucha contra el terrorismo quizás no tenga precedentes. UN وربما كانت وحدة الهدف السائدة حاليا بين صفوف المجتمع الدولي في كفاحه ضد الإرهاب عملا لم يسبق له مثيل.
    Señor Presidente he pedido la palabra para reafirmar la solidaridad de mi país y de su pueblo con los Estados Unidos de América en su lucha contra el terrorismo. UN لقد طلبت الكلمة لإعادة تأكيد تضامن بلدي وشعبه مع الولايات المتحدة الأمريكية في كفاحه ضد الإرهاب.
    Al respecto, Madagascar se suma realmente a la comunidad internacional en su lucha contra ese flagelo. UN وفي هذا الموضوع بالذات، تظل مدغشقر على تضامنها العميق مع المجتمع الدولي في كفاحه ضد تلك الآفة.
    Agrega que la resolución recién aprobada representa una victoria para el pueblo saharaui en su lucha contra la ocupación marroquí. UN ويمثل القرار الذي تم اعتماده للتو انتصارا للشعب الصحراوي في كفاحه ضد الاحتلال المغربي.
    Por último, deseamos que el pueblo de Guatemala tenga la fortaleza necesaria en su lucha contra la impunidad y logre éxitos al respecto. UN أخيراً، نتمنى لشعب غواتيمالا المنعة في كفاحه ضد الإفلات من العقاب والنجاح في ذلك.
    En relación con este tema, Turquía considera que la resolución 48/122 de la Asamblea General ofrece una nueva perspectiva a la comunidad internacional en su lucha contra el terrorismo. UN وفي هذا الصدد، فإن تركيا تعتبر أن قرار الجمعية العامة ٤٨/١٢٢ وفر للمجتمع الدولي منظورا جديدا في كفاحه ضد اﻹرهاب.
    La aprobación este año del Convenio Internacional para la represión de los atentados terroristas cometidos con bombas ha sido una importante victoria moral para la comunidad internacional en su lucha contra el terrorismo. UN إن اعتماد اتفاقية اﻷمم المتحدة الدولية لقمع الهجمات اﻹرهابية بالقنابل في أوائل هذا العام يعد انتصارا أدبيا كبيرا للمجتمع الدولي في كفاحه ضد اﻹرهاب.
    Si bien el proyecto, en su conjunto, constituye un avance de la comunidad internacional en su lucha contra el terrorismo nuclear, no ha sido posible aprobarlo en razón de las diferencias que persisten en cuanto a su aplicabilidad. UN وفي حين يمثل المشروع، ككل، خطوة نحو اﻷمام بالنسبة للمجتمع الدولي في كفاحه ضد اﻹرهاب النووي، فلم يتسن اعتماده بسبب الخلافات المتبقية بشأن إمكانية تطبيق الاتفاقية.
    Túnez, que permaneció firme junto al fraternal pueblo namibiano en su lucha contra el colonialismo, coronada por el éxito, se enorgullece de los vínculos estrechos que mantiene con su país y espera que se fortalezcan y desarrollen más aún en el interés de nuestros dos países y pueblos. UN وإن تونس التي وقفت إلى جانب شعب ناميبيا الشقيق في كفاحه ضد الاستعمار والذي توج بالانتصار، لتعتز بالروابط الوثيقة التي تشدها إلى بلدكم، ونتطلع إلى زيادة دعمها وتطويرها لما فيه خير شعبينا وبلدينا.
    La Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial es aún la principal referencia para la comunidad internacional en su lucha contra el racismo. UN وأضاف أن الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري ما زالت هي المرجع الرئيسي للمجتمع الدولي في كفاحه ضد العنصرية.
    La guerra contra la clandestinidad terrorista internacional no será eficaz hasta que la comunidad internacional haya avanzado sustancialmente en su lucha contra los carteles de la droga y los barones de los estupefacientes. UN والحــرب ضــد الإرهاب الدولي السري لن تجدي إلا إذا أحرز المجتمع الدولي تقدما كبيرا في كفاحه ضد كارتلات المخدرات وبارونات المخدرات.
    Esperamos que la estrategia impulse la unidad de la comunidad internacional en su lucha contra el terrorismo mediante medidas prácticas que faciliten la cooperación a través de la extradición, acciones judiciales, intercambio de información y el fomento de capacidades. UN ونأمل أن توفر تلك الاستراتيجية الزخم المطلوب لتوحيد المجتمع الدولي في كفاحه ضد الإرهاب من خلال تدابير عملية تسهل التعاون عن طريق تسليم المطلوبين ومحاكمتهم، وتبادل المعلومات وبناء القدرات.
    Reclamamos el respeto de los derechos humanos del pueblo cachemirí y acordamos brindar todo el apoyo político y diplomático posible a los verdaderos representantes del pueblo cachemirí en su lucha contra la ocupación extranjera. UN إننا ندعو إلى احترام حقوق الإنسان لشعب كشمير ونتفق على تقديم كامل الدعم السياسي والدبلوماسي الممكن للممثلين الحقيقيين لشعب كشمير في كفاحه ضد الاحتلال الأجنبي.
    En vista de esta situación, abrigamos la esperanza de que la comunidad internacional y los organismos del sistema de las Naciones Unidas, en particular, apoyen a nuestro país aún más que en el pasado en su lucha contra todos estos flagelos. UN نظرا لهذه الحالة، فنحن نأمل أن يواصل المجتمع الدولي، وخصوصاً وكالات منظومة الأمم المتحدة، تقديم دعم إضافي لبلدي، في كفاحه ضد كل هذه الآفات.
    Condeno enérgicamente el recrudecimiento de la violencia a manos de esa organización y sus partidarios y exhorto a los Estados Miembros, en particular a los vecinos del Iraq, a que se unan y apoyen al Iraq en su lucha contra el terrorismo. UN وأدين بشدة تصاعد العنف على أيدي تنظيم داعش وأنصاره، وأدعو الدول الأعضاء، بما في ذلك جيران العراق، إلى التكاتف ودعم العراق في كفاحه ضد الإرهاب.
    Asimismo, la Arabia Saudita ha apoyado plenamente al pueblo bosnio en su lucha contra las injusticias que le impedían afirmar su identidad nacional y ha condenado las aborrecibles políticas de “limpieza étnica” practicadas durante la agresión serbia. UN ٣٤ - واستطرد بالقول إن وفد بلده يؤيد كل التأييد الشعب البوسني في كفاحه ضد المظالم التي منعته من التعبير عن هويته القومية، وأدان سياسات التطهير العرقي البغيضة التي مورست أثناء الاعتداء الصربي.
    Mientras muchos gobiernos, organizaciones no gubernamentales, sociedades civiles y particulares ofrecieron sus condolencias al pueblo chino y aportaron toda la ayuda humanitaria que tuvieron a su alcance, el HRIC no aportó un solo centavo para apoyar al pueblo chino en su lucha contra ese desastre. UN وبينما تعاطف العديد من الحكومات والمنظمات غير الحكومية والمجتمعات المدنية والأفراد مع الشعب الصيني وقدموا المساعدة الإنسانية بقدر إمكاناتهم، فإن مؤسسة حقوق الإنسان في الصين لم تقدم سنتا واحدا لمؤازرة الشعب الصيني في كفاحه ضد الكارثة.
    Cruz fue derrotado por Carrera en Patzún, buscó el refugio de las montañas de Verapaz y continuó su lucha contra los conservadores en diferentes tiempos y lugares hasta su muerte ocurrida en Palencia en 1869. UN وهزم كروز على يد كاريرا في باتزون، ولجأ إلى جبال فيراباز، واستمر في كفاحه ضد المحافظين في أوقات وأماكن مختلفة حتى وفاته التي حصلت في بالنسيا في عام ٩٦٨١.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus