"في كل أنحاء" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en todo el
        
    • de todo el
        
    • en toda
        
    • por todo el
        
    • de toda
        
    • a escala
        
    • a nivel
        
    • en todas partes
        
    • a todo el
        
    • en todas las partes
        
    • por toda la
        
    • en todas las regiones
        
    • de todas partes
        
    • en distintas partes
        
    • en todos
        
    En la etapa posterior a los enfrentamientos, hay muchas más armas en todo el mundo. UN وفي فترة ما بعد المواجهة، هناك أسلحة بصورة مفرطة في كل أنحاء العالم.
    Desde el final de la guerra fría, la comunidad internacional ha realizado avances importantes en la lucha por la democracia en todo el mundo. UN لقد أحرز المجتمع الدولي تقدما كبيرا في النضال من أجل إرساء الديمقراطية في كل أنحاء العالم منذ انتهاء الحرب الباردة.
    Los cambios de política económica siguen una tendencia similar en todo el mundo. UN فاتجاه التغيير في السياسات الاقتصادية أصبح متماثلا في كل أنحاء العالم.
    Cada mes se envían por correo publicaciones escogidas de las Naciones Unidas a unas 1.500 organizaciones no gubernamentales de todo el mundo. UN وترسل شهريا بالبريد مختارات من منشورات اﻷمم المتحدة إلى حوالي ٥٠٠ ١ منظمة غير حكومية في كل أنحاء العالم.
    También es esencial una interacción económica más amplia y más profunda en toda la región. UN كمــا أن التفاعل الاقتصادي اﻷعمق واﻷوسع نطاقا في كل أنحاء المنطقة أساسي أيضا.
    Los cambios de política económica siguen una tendencia similar en todo el mundo. UN فاتجاه التغيير في السياسات الاقتصادية أصبح متماثلا في كل أنحاء العالم.
    El reto actual es aplicar la legislación de manera efectiva en todo el país. UN ويتمثل التحدي الآن في تنفيذ هذا التشريع بفعالية في كل أنحاء البلد.
    38 reuniones con los servicios penitenciarios en el Ministerio de Justicia sobre el nombramiento de jueces adicionales en todo el país UN عقد 38 اجتماعا مع المسؤولين عن السجون في وزارة العدل بشأن تعيين قضاة إضافيين في كل أنحاء البلد
    en todo el mundo se han celebrado varias reuniones preparatorias de esta importante reunión. UN وقد عُقدت عدة اجتماعات في كل أنحاء العالم تحضيرا لهذا الاجتماع الهام.
    Los signatarios de esta declaración siguen profundamente preocupados por el recurso a la pena de muerte en todo el mundo. UN وما زال الموقعون على البيان يشعرون بالقلق العميق إزاء اللجوء إلى عقوبة الإعدام في كل أنحاء العالم.
    A principios de 2006 se había erradicado el cultivo de opio en todo el país. UN وبحلول أوائل عام 2006، تم القضاء على زراعة الأفيون في كل أنحاء البلد.
    El Gobierno ha establecido además escuelas para mujeres rurales en todo el país. UN وأقامت الحكومة أيضا مدارس نسائية في الريف في كل أنحاء البلد.
    La intención es apoyar el desarrollo uniforme en todo el país en esta esfera. UN والقصد هو دعم التطوير الموحد في كل أنحاء البلد في هذا المجال.
    Proporcionar seguridad y mantener el orden público en todo el territorio de Timor Oriental; UN توفير الأمن والمحافظة على القانون والنظام في كل أنحاء إقليم تيمور الشرقية؛
    La Alianza ha comunicado a varios gobiernos de todo el mundo sus preocupaciones por la libertad de religión y la justicia. UN وقد أعرب التحالف عن شواغله بالنسبة للحرية الدينية والعدالة في المجال الديني لشتى الحكومات في كل أنحاء العالم.
    También está asociada y colabora con otras organizaciones internacionales de mujeres de todo el mundo. UN وتضم اللجنة الوطنية النسائية وتعمل مع المنظمات الدولية النسائية في كل أنحاء العالم.
    Esta nueva era de movilidad ha generado oportunidades para sociedades de todo el mundo, así como nuevos retos. UN وعصر التنقل الجديد هذا خلق فرصا للمجتمعات في كل أنحاء العالم، مثلما خلق تحديات جديدة.
    Al haber una tasa uniforme de dietas por misión en toda la zona no había necesidad de cerciorarse a diario del desplazamiento de los funcionarios. UN وﻷن بدل اﻹقامة المخصص للبعثة موحد في كل أنحاء منطقة البعثة ليست هناك حاجة إلى رصد حركة الموظفين على أساس يومي.
    A falta de dicho código o de principios básicos de actuación, tal es el lamentable estado de cosas aparentemente en toda Yugoslavia. UN وفي غياب مدونة أخلاقية أو مبادئ لسير الشرطة، فإن هذا الوضع غير المرضي يبدو سائداً في كل أنحاء يوغوسلافيا.
    Los cinco siglos de viajes portugueses por todo el mundo han tenido consecuencias internacionales de la mayor importancia. UN وكانت لرحلات البرتغاليين في كل أنحاء العالم طوال قرون خمسة نتائج دولية ذات أهمية عظمى.
    Durante el período de referencia, se preparó y se presentó, en colaboración con docentes de toda la provincia, una cuarta serie de modelos de papeles. UN وخلال الفترة الزمنية المُبلغ عنها، تم وضع ونشر مجموعة رابعة من نبذات أدوار القدوة بين صفوف المدرسين في كل أنحاء ألبرتا.
    Luego se invitó a los funcionarios a presentarse a las distintas vacantes, por conducto de la Secretaría a escala mundial en el caso de los funcionarios del cuadro orgánico. UN ثم دعى الموظفون إلى تقديم طلباتهم لشغل الوظائف الخالية في كل أنحاء اﻷمانة العامة بالنسبة للموظفين الفنيين.
    La recesión mundial ha sido un factor fundamental del desempleo a nivel mundial, sobre todo en los países en desarrollo. UN لقد كان الركود الاقتصادي العالمي عاملا رئيسيا وراء البطالة السائدة في كل أنحاء العالم، وبصفة خاصة في البلدان النامية.
    Las monedas españolas estaban en todas partes y crearon una red de comercio mundial. Open Subtitles العملات الإسبانية تُرى في كل أنحاء العالم .وحدت العالم في شبكة تجارية
    El vacío de poder creado por el golpe es un semillero para un aumento de la violencia, que amenaza extenderse a todo el país. UN ويؤدي الفراغ في السلطة الناجم عن الظروف التي أحدثها الانقلاب إلى زيادة العنف الذي يهــدد بالانتشار في كل أنحاء البلاد.
    Cuando se aprobó la Declaración Universal, la Comisión pidió que se adoptara un programa de difusión y educación para contribuir a propagar su influencia en todas las partes del mundo. UN وعقب اعتماد الإعلان العالمي طالبت اللجنة بوضع برنامج للنشر والتعليم يساعد في توسيع تأثيره في كل أنحاء العالم.
    Y tiene un sitio web, y está colgando folletos por toda la ciudad. Open Subtitles وأصبح لديه موقع إلكتروني، ويقوم بتوزيع المنشورات في كل أنحاء المدينة
    Cabe destacar también que, si bien las desigualdades sociales se deben combatir en todo el planeta, los problemas no se plantean con la misma gravedad ni con la misma amplitud en todas las regiones del mundo. UN ويجب أيضا التأكيد على أنه، في حين يتعين التصدي ﻷوجه عدم التكافؤ الاجتماعي في كل أنحاء كوكبنا، فإن المشاكل ليست مطروحة بنفس الحدة ولا نفس الحجم في جميع مناطق العالم.
    Nuestros deseos son que las generaciones futuras de todas partes del mundo puedan verse libres del sufrimiento de este flagelo que son las minas antipersonal. UN إننا نريد للأجيال المقبلة في كل أنحاء العالم أن تعيش بمنأى عن المعاناة التي تجلبها آفة الألغام المضادة للأفراد.
    Es una fuente primordial de información oportuna sobre nuevas publicaciones para bibliotecas, docentes, la empresa privada y los gobiernos en distintas partes del mundo. UN وهو مصدر رئيسي لحصول المكتبات والمربين والمؤسسات الخاصة والحكومات في كل أنحاء العالم على آخر المعلومات بشأن المنشورات الجديدة في لحظة عرضها
    en todos los Estados Unidos el deporte y la educación van realmente de la mano. UN والواقع أن الرياضة والتعليم يسيران جنبا إلى جنب في كل أنحاء الولايات المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus