"في كل الظروف" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en todas las circunstancias
        
    • en toda circunstancia
        
    • en cualquier circunstancia
        
    • en todos los casos
        
    • bajo cualquier circunstancia
        
    • cuenta de todas las circunstancias del caso
        
    Reafirmaron también que era imperioso respetar en todas las circunstancias la seguridad del personal de las Naciones Unidas. UN وأكدوا أيضا من جديد على وجوب احتـرام سلامة وأمن موظفي الأمم المتحدة في كل الظروف.
    Por ello, nunca hemos cesado de preconizar, en todas las circunstancias y cualesquiera que fuesen nuestros interlocutores, el diálogo y el arreglo de los conflictos por la vía pacífica. UN ولهذا السبب لم نكف أبدا، في كل الظروف وأيا كان محاورونا، عن تشجيع الحوار وتسوية المنازعات بالوسائل السلمية.
    El Relator Especial sobre la cuestión de la impunidad y el anterior Relator sobre Amnistía han destacado la importancia de que este derecho sea respetado en todas las circunstancias. UN وقد أكد المقرر الخاص بشأن الحصانة والمقرر السابق بشأن العفو أهمية احترام هذا الحق في كل الظروف.
    Esta disposición establece la obligación de los Estados partes de respetar y hacer respetar los Convenios en toda circunstancia. UN فهذا الحكم يحدد التزام الدول اﻷطراف باحترام وكفالة احترام الاتفاقيات في كل الظروف.
    Los Estados Partes que han abolido la pena de muerte tienen una obligación, en virtud de este párrafo, de proteger la vida en cualquier circunstancia. UN والدول الأطراف التي ألغت عقوبة الإعدام عليها التزام بموجب هذه الفقرة بحماية هذا الحق في كل الظروف.
    También alentó al Gobierno a que aboliera la pena de muerte en todos los casos. UN وشجعتها أيضاً على إلغاء عقوبة الإعدام في كل الظروف.
    La falta de medidas para asegurar la jurisdicción universal respecto de los actos de tortura en todas las circunstancias. UN ١٥٩ - عدم وجود تدابير لكفالة الولاية القضائية الشاملة على جميع أعمال التعذيب في كل الظروف.
    Los Estados se comprometen a respetarlos y a garantizar que se respeten en todas las circunstancias. UN فالدول تتعهد بمراعاتها وبكفالة احترامها في كل الظروف.
    El Cuarto Convenio de Ginebra es un instrumento valiosísimo para asegurar que la protección se lleve a cabo en todas las circunstancias. UN إن اتفاقية جنيف الرابعة صك قيم لضمان توفير هذه الحماية في كل الظروف.
    Las resoluciones del Consejo de Seguridad representan la legalidad internacional. Todas las partes tienen que respetarlas de manera general, en todas las regiones y en todas las circunstancias. UN وقرارات المجلس تمثل الشرعية الدولية؛ ويجب أن تحترم احتراما شاملا من كل الأطراف في كل المناطق في كل الظروف.
    - ¿Son todas las disposiciones pertinentes del Código Penal del Japón aplicables en todas las circunstancias siguientes: UN ٱ هل تنطبق أحكام قانون العقوبات الياباني ذات الصلة جميعها في كل الظروف التالية:
    El objeto de ese protocolo histórico es abolir la pena de muerte en todas las circunstancias. UN وتأثير ذلك البروتوكول التاريخي هو إلغاء عقوبة الإعدام في كل الظروف.
    Ese Protocolo obliga a los Estados miembros a abolir la pena capital en todas las circunstancias. UN وهذا البروتوكول يلزم الدول الأعضاء بإلغاء عقوبة الإعدام في كل الظروف.
    El proceso de definir normas básicas de humanidad tiene por objeto fortalecer la protección práctica de las personas en todas las circunstancias. UN وترمي عملية المعايير الإنسانية الأساسية إلى تعزيز الحماية الفعلية للأفراد في كل الظروف.
    Reafirmaron que era imperioso respetar en todas las circunstancias la seguridad del personal de las Naciones Unidas. UN ويؤكدون مجددا على قاعدة احترام سلامة وأمن أفراد الأمم المتحدة في كل الظروف.
    Esta forma legal de proceder está justificada por la necesidad de administrar justicia en toda circunstancia y el comportamiento negativo de un acusado no puede entorpecer ese proceso. 5.1. UN وما يبرر شكل الإجراء القانوني هذا هو ضرورة إعمال العدالة في كل الظروف وعدم إعاقة مجراها إلى ما لا نهاية بحكم تصرف سلبي.
    Como Presidente del Comité Internacional de la Cruz Roja, no podría concluir mi declaración ante la Asamblea sin recordar el postulado fundamental del respeto del derecho internacional humanitario en toda circunstancia. UN وبصفتي رئيسا للجنة الصليب اﻷحمر الدولية، لا يسعني أن اختتم هذا البيان أمام الجمعية دون أن أكرر مرة أخرى الفرضية اﻷساسية المسلم بها بأن القانون اﻹنساني الدولي قانون يجب احترامه في كل الظروف.
    4. Los cementerios de desplazados internos serán protegidos y respetados en toda circunstancia. UN 4- يجب في كل الظروف حماية واحترام مقابر المشردين داخلياً.
    Los Estados Partes que han abolido la pena de muerte tienen una obligación, en virtud de este párrafo, de proteger la vida en cualquier circunstancia. UN والدول الأطراف التي ألغت عقوبة الإعدام عليها التزام بموجب هذه الفقرة بحماية هذا الحق في كل الظروف.
    Deben observarse los principios de distinción, proporcionalidad y precaución en cualquier circunstancia. UN ولا بد من احترام مبادئ التمييز والتناسب والحذر في كل الظروف.
    Sin embargo, el país debe mantener la pena de muerte como medida excepcional para disuadir y prevenir los delitos penales más graves. Sin embargo, los menores de 18 años y las mujeres embarazadas están exentos de que se les aplique esta pena en todos los casos. UN بيد أن جمهورية لاو لا تزال في حاجة إلى الاحتفاظ بعقوبة الإعدام باعتبارها إجراءً استثنائياً بهدف ردع ومنع ارتكاب أخطر الجرائم، مع استثناء من هم دون 18 عاماً والحوامل من هذا الإجراء في كل الظروف.
    La rendición de cuentas de las personas y empresas que prestan servicios de seguridad o militares debe asegurarse bajo cualquier circunstancia y en cualquier lugar. UN كما يجب ضمان مساءلة مقدمي الخدمات الأمنية والعسكرية من أفراد وشركات في كل الظروف وأينما قُدِّمت هذه الخدمات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus