Las mujeres trabajan más horas por menos paga y en empleos de menor categoría que los hombres en casi todos los países. | UN | إن النساء يعملن ساعات أطول لقاء أجر أقل في وظائف أدنى منزلة بالقياس بالرجال في كل بلد تقريبا. |
en casi todos los países del mundo se observa una clara tendencia a explotar los yacimientos en aguas más profundas. | UN | ويشكل الانتقال إلى المياه اﻷكثر عمقا اتجاها واضحا في كل بلد تقريبا على نطاق العالم. |
Tal vez sea difícil compilar algunos indicadores, por diversas razones, muy especialmente la necesidad que hay en casi todos los países de desplegar intensos esfuerzos para establecer un sistema de datos realmente integrados a escala nacional. | UN | وقد يكون من الصعب إعداد بعض المؤشرات ﻷسباب عديدة، وأهمها الحاجة إلى جهود جريئة في كل بلد تقريبا من أجل وضع نظام بيانات متكامل يمكن وصفه حقا بأنه نظام وطني. |
prácticamente en todos los países se están produciendo cambios estructurales. | UN | وهناك تحولات هيكلية تحدث في كل بلد تقريبا. |
prácticamente en todos los países vemos cómo aumentan las expresiones de la libertad individual. | UN | والواقع أننا نرى في كل بلد تقريبا توسعا في التعبير عن الحريات الفردية. |
Existen muchos más ejemplos similares de cargas tributarias impuestas por los gobiernos a los consumidores y trabajadores, en prácticamente todos los países del mundo. | UN | وهناك أمثلة أخرى كثيرة على الأعباء المماثلة التي تفرضها الحكومة على المستهلكين والعمال في كل بلد تقريبا من بلدان العالم. |
Desde 1994 se ha duplicado el número de infecciones en casi todos los países de la región y es posible que el VIH se propague a través de las vastas poblaciones de la India y China. | UN | وقد تضاعف عدد اﻹصابات في كل بلد تقريبا في هذه المنطقة منذ عام ١٩٩٤، وهناك احتمال بأن ينتشر وباء فيروس نقص المناعة البشرية بين الجموع الغفيرة من سكان الهند والصين. |
Además, el soplete prácticamente no requiere mantenimiento y es fácil conseguir piezas de recambio en casi todos los países; | UN | إلى جانب ذلك، فإن المشعل لا يحتاج إلى أي صيانة تقريبا ويمكن العثور على قطع الغيار في كل بلد تقريبا. |
No sólo hemos vivido en una sociedad pluralista sino que, debido al genocidio y a la dispersión, hemos creado hogares y comercios en casi todos los países de la Tierra. | UN | ونحن لم نعش فحسب في مجتمع تعددي، وإنما تعين علينا أيضا، بسبب الإبادة الجماعية والتشتت، أن نبني الدور والمتاجر في كل بلد تقريبا على وجه الأرض. |
Como cada organización funciona de manera independiente, y con un mandato específico, cada una de ellas ha establecido entornos técnicos para satisfacer sus necesidades individuales de tratamiento de datos y comunicaciones, incluidas las redes mundiales que comunican entre sí a los funcionarios que trabajan en casi todos los países del mundo, con frecuencia en lugares remotos e inaccesibles. | UN | ونظرا لأن كل مؤسسة تعمل بشكل مستقل، وبولاية محددة، فقد وضع كلّ منها بيئات تقنية لتلبية احتياجاتها الفردية من معالجة البيانات ومن الاتصالات، بما في ذلك وضع شبكات عالمية تربط بين الموظفين الذين كثيرا ما يعملون، في كل بلد تقريبا من بلدان العالم، في أماكن نائية ويصعب الوصول إليها. |
22. Privatización. El concepto de privatización ha ganado apoyo en casi todos los países, prescindiendo de su sistema político o económico, de la magnitud de su sector público o del nivel del desarrollo económico logrado. | UN | ٢٢ - التحويل الى القطاع الخاص - حظي مفهوم التحويل الى القطاع الخاص بالتأييد في كل بلد تقريبا بصرف النظر عن نظامه السياسي أو الاقتصادي أو حجم قطاعه العام أو مستوى نشاط التنمية الاقتصادية فيه. |
en casi todos los países se aplican las disposiciones relativas a la lucha contra la discriminación en la esfera del empleo, es decir, que deben aplicarse los mismos principios de igualdad de trato de los trabajadores discapacitados y los trabajadores en general. | UN | ١٢٨ - أما التدبير الذي يجري تنفيذه في كل بلد تقريبا فيتعلق بأحكام مكافحة التمييز في مجال التوظيف بمعنى تطبيق المبادئ نفسها في معاملة العاملين المعوقين، والعاملين على وجه العموم. |
en casi todos los países está prevista la distribución de cupos de alimentos a bajo precio o de manera gratuita, especialmente en épocas de desastres naturales o en los períodos posteriores a guerras o conmociones sociales. | UN | ٩٥١ - ويتاح في كل بلد تقريبا توزيع حصص من اﻷغذية المنخفضة التكلفة أو المجانية، وخاصة في أوقات الكوارث الطبيعية وفي أعقاب الحروب والكوارث المدنية. |
Respecto de los programas de desarrollo sectorial, se hizo hincapié en que el UNICEF estaba desempeñando un papel activo en casi todos los países donde se habían iniciado programas de ese tipo. | UN | ٢٧٧ - وفيما يتعلق ببرامج التنمية القطاعية، تم التأكيد على أن اليونيسيف تلعب دورا نشطا في كل بلد تقريبا توجد فيه مثل هذه البرامج. |
A medida que disminuyen tanto la mortalidad como la fecundidad, el envejecimiento de la población y sus consecuencias sociales y económicas, que ya constituyen una preocupación en los países industrializados, empieza a ser un problema también en casi todos los países en desarrollo. | UN | وباتجاه معدلات الوفيات والخصوبة إلى الانخفاض اتجه السكان أيضا إلى الشيخوخة مع ما يرادف ذلك من عواقب اجتماعية واقتصادية. وقد أصبح ذلك بالفعل شاغلا واقعا في البلدان الصناعية وشاغلا ناشئا أيضا في كل بلد تقريبا من البلدان النامية. |
En la industria, en la cual la inversión y la productividad han aumentado en la mayoría de los Estados de Europa oriental y del Báltico, la disminución del empleo prosiguió en casi todos los países sobre los cuales se contaba con datos (para los tres primeros trimestres de 1996). | UN | وفي مجال الصناعة، حيث زاد الاستثمار والانتاجية في معظم أوروبا الشرقية ودول بحر البلطيق، واصلت العمالة انخفاضها في كل بلد تقريبا من البلدان التي يوجد عنها بيانات )اﻷرباع الثلاثة اﻷولى من عام ١٩٩٦(. |
El Grupo recibió gran apoyo logístico y moral del Comité del Consejo de Seguridad sobre Liberia, la Secretaría de las Naciones Unidas, los coordinadores residentes de las Naciones Unidas y los funcionarios del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) en casi todos los países que visitó. | UN | 77 - وتلقى الفريق قدرا كبيرا من الدعم التشغيلي والمعنوي من لجنة مجلس الأمن المعنية بليبريا، والأمانة العامة للأمم المتحدة، والمنسقين المقيمين للأمم المتحدة، وموظفي برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في كل بلد تقريبا من البلدان التي زارها. |
La violencia contra las mujeres es un grave problema a que hacen frente las mujeres prácticamente en todos los países. | UN | إن العنف ضد المرأة مشكلة خطيرة تقابلها المرأة في كل بلد تقريبا. |
prácticamente en todos los países hay personas que padecen hambre y malnutrición, si bien existen diferencias substanciales en cuanto a su número y distribución de un país a otro y de una región a otra. | UN | ١ - يعاني الناس في كل بلد تقريبا من الجوع وسوء التغذية، وإن كان المدى والنمط يختلفان اختلافا كبيرا من بلد إلى آخر ومن إقليم إلى آخر. |
Este aspecto de la labor de la OSSI responde al aumento del riesgo a que se enfrenta la Organización al trabajar cada vez más sobre el terreno, con personal, oficinas, proyectos y bases de datos en prácticamente todos los países. | UN | ويستجيب هذا الجانب من جوانب عمل البرنامج لتزايد المخاطر التي تواجهها المنظمة مع تحولها بصورة متزايدة إلى العمل الميداني مع وجود موظفين ومكاتب ومشاريع وقواعد بيانات معلوماتية لها في كل بلد تقريبا. |