"في كل جوانب" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en todos los aspectos
        
    • a toda su
        
    • en todas las esferas
        
    • a todos los aspectos
        
    • en todos los ámbitos
        
    • todos los aspectos de
        
    • todos los aspectos del
        
    Tuvimos que comenzar de nuevo en todos los aspectos de nuestra vida, sin excepción. UN وكان علينا أن نبدأ من جديد في كل جوانب حياتنا بدون استثناء.
    Esta es una tendencia positiva que esperamos se manifieste en todos los aspectos de la actividad política, económica y social. UN وهذا اتجاه ايجابي تأمل أن يعلن عن نفسه في كل جوانب النشاط السياسي والاقتصادي والاجتماعي.
    Sus esfuerzos encomiables por guiar y enriquecer los procedimientos del cuadragésimo noveno período de sesiones empiezan ya a sentirse en todos los aspectos de nuestro trabajo. UN لقد بدأت جهودكم المشكورة في توجيه وإثراء مداولات الدورة التاسعة واﻷربعين تؤتي ثمارها بالفعل في كل جوانب عملنا.
    Mi Gobierno reconoce el papel vital de las mujeres en todos los aspectos de este proceso. UN وتقدر حكومتي الدور الحيوي الذي تلعبه المرأة في كل جوانب هذه العملية.
    Son los futuros actores en todos los aspectos de las sociedades y hoy debemos garantizar su futuro. UN فهم يمثلون الفعاليات في المستقبل في كل جوانب المجتمع، وعلينا اليوم أن نضمن مستقبلهم.
    Es esencial suministrar capacitación en todos los aspectos del uso eficaz de la energía y los materiales, desde la planificación energética hasta la formación técnica y en ingeniería. UN والتدريب في كل جوانب كفاءة استخدام الطاقة والمواد أمر أساسي، بدءا من تخطيط الطاقة إلى التدريب التقني والهندسي.
    Debemos renovar nuestra adhesión al enfoque multilateral en todos los aspectos de la labor de las Naciones Unidas. UN يتعين علينا أن نعكف من جديد على النهج المتعدد الأطراف في كل جوانب عمل الأمم المتحدة.
    Sierra Leona seguirá apoyando al Tribunal en todos los aspectos de su labor. UN وستواصل سيراليون دعم هذه المحكمة في كل جوانب عملها.
    Se explica claramente el papel de la mujer y los obstáculos a que hace frente cuando desea participar en todos los aspectos de los procesos de paz. UN وتبين بوضوح دور المرأة وما تواجهه من عقبات في سعيها إلى المشاركة في كل جوانب عملية السلام.
    El Gobierno actual entiende claramente que la democracia no puede prosperar sin la participación igualitaria de hombres y mujeres en todos los aspectos de la vida del país. UN وقد فهمت الحكومة القائمة بوضوح أن الديمقراطية لا يمكن أن تزدهر بدون مشاركة المرأة على قدم المساواة مع الرجل في كل جوانب الحياة الوطنية.
    Tenemos que incluir el tema que he mencionado en todos los aspectos de la planificación del desarrollo nacional, y tenemos que intercambiar los conocimientos y la experiencia. UN ويتعين علينا أن ندخل الموضوع الذي أشرت إلية أعلاه في كل جوانب تخطيط التنمية الوطنية، وعلينا أن نتشاطر المعرفة والخبرات.
    Además, Austria concede especial importancia a la incorporación sistemática de la perspectiva de género en todos los aspectos de la labor de la Comisión de Consolidación de la Paz. UN وعلاوة على ذلك، تعلق النمسا أهمية خاصة على الإدماج المنهجي للمنظور الجنساني في كل جوانب عمل لجنة بناء السلام.
    El espíritu abarcador y la acción colectiva en todos los aspectos de la labor de la Organización constituyen la esencia de su Carta. UN إن العمل بشكل شامل وجماعي في كل جوانب عمل المنظمة هو قلب ميثاقها.
    En el capítulo de las personas de edad, se ha establecido una estrategia para integrar a este grupo de la población en todos los aspectos de la vida económica, social y humana. UN وبالنسبة للمسنين، تم وضع استراتيجية لإشراك هذه الفئة من السكان في كل جوانب الحياة الاقتصادية والاجتماعية والإنسانية.
    Ello se ha inspirado en el reconocimiento de que las mujeres tienen un papel crucial que desempeñar en todos los aspectos del desarrollo de la sociedad, incluido el deporte. UN وقد استلهم ذلك من الاعتراف بأن للمرأة دوراً هاماً في كل جوانب التنمية المجتمعية، بما في ذلك الرياضة.
    En el año 2010 el cerco económico se ha endurecido y su impacto cotidiano sigue siendo visible en todos los aspectos de la vida en Cuba. UN لقد شُدِّد الحصار الاقتصادي في عام 2010، ولا تزال آثاره اليومية واضحة للعيان في كل جوانب الحياة في كوبا.
    " 1. Toma nota de los siguientes ámbitos en los que debe progresar el Instituto de las Naciones Unidas para Formación Profesional e Investigaciones: la aplicación de la gestión basada en los resultados a toda su labor, el establecimiento de normas de calidad y procedimientos de certificación al respecto y un mayor uso de instrumentos de aprendizaje basados en las nuevas tecnologías; " UN ' ' 1 - يحيط علماً بمجالات التقدم التالية لمعهد الأمم المتحدة للتدريب والبحث، وهي: إنشاء الإدارة القائمة على النتائج في كل جوانب عمل المعهد، ووضع معايير الجودة وعمليات منح الشهادات، والتوسع في استخدام أدوات التعلّم المعزز تكنولوجيا؛
    Es necesario permitir que las mujeres participen en todas las esferas y a todos los niveles de los procesos de reconstrucción y consolidación de la paz. UN ولا بد من السماح للمرأة بأن تشارك في كل جوانب عمليات التعمير وبناء السلام، وعلى جميع المستويات.
    La contribución de la ONUDI a todos los aspectos de la Cumbre se describe en el capítulo II del presente documento. UN ويرد في الفصل الثاني من هذه الوثيقة وصف مجمَل للمساهمة التي قدّمتها اليونيدو في كل جوانب مؤتمر القمة.
    El grupo estaba dispuesto a negociar en serio y participó en todos los ámbitos de las negociaciones, no solamente en los relacionados con la agricultura. UN وهذه المجموعة مستعدة للتفاوض بجدية، وقد اشتركت في كل جوانب المفاوضات، وليس فقط في الجوانب المتصلة بالزراعة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus