Tuvimos que comenzar de nuevo en todos los aspectos de nuestra vida, sin excepción. | UN | وكان علينا أن نبدأ من جديد في كل جوانب حياتنا بدون استثناء. |
Esta es una tendencia positiva que esperamos se manifieste en todos los aspectos de la actividad política, económica y social. | UN | وهذا اتجاه ايجابي تأمل أن يعلن عن نفسه في كل جوانب النشاط السياسي والاقتصادي والاجتماعي. |
Sus esfuerzos encomiables por guiar y enriquecer los procedimientos del cuadragésimo noveno período de sesiones empiezan ya a sentirse en todos los aspectos de nuestro trabajo. | UN | لقد بدأت جهودكم المشكورة في توجيه وإثراء مداولات الدورة التاسعة واﻷربعين تؤتي ثمارها بالفعل في كل جوانب عملنا. |
Mi Gobierno reconoce el papel vital de las mujeres en todos los aspectos de este proceso. | UN | وتقدر حكومتي الدور الحيوي الذي تلعبه المرأة في كل جوانب هذه العملية. |
Son los futuros actores en todos los aspectos de las sociedades y hoy debemos garantizar su futuro. | UN | فهم يمثلون الفعاليات في المستقبل في كل جوانب المجتمع، وعلينا اليوم أن نضمن مستقبلهم. |
Es esencial suministrar capacitación en todos los aspectos del uso eficaz de la energía y los materiales, desde la planificación energética hasta la formación técnica y en ingeniería. | UN | والتدريب في كل جوانب كفاءة استخدام الطاقة والمواد أمر أساسي، بدءا من تخطيط الطاقة إلى التدريب التقني والهندسي. |
Debemos renovar nuestra adhesión al enfoque multilateral en todos los aspectos de la labor de las Naciones Unidas. | UN | يتعين علينا أن نعكف من جديد على النهج المتعدد الأطراف في كل جوانب عمل الأمم المتحدة. |
Sierra Leona seguirá apoyando al Tribunal en todos los aspectos de su labor. | UN | وستواصل سيراليون دعم هذه المحكمة في كل جوانب عملها. |
Se explica claramente el papel de la mujer y los obstáculos a que hace frente cuando desea participar en todos los aspectos de los procesos de paz. | UN | وتبين بوضوح دور المرأة وما تواجهه من عقبات في سعيها إلى المشاركة في كل جوانب عملية السلام. |
El Gobierno actual entiende claramente que la democracia no puede prosperar sin la participación igualitaria de hombres y mujeres en todos los aspectos de la vida del país. | UN | وقد فهمت الحكومة القائمة بوضوح أن الديمقراطية لا يمكن أن تزدهر بدون مشاركة المرأة على قدم المساواة مع الرجل في كل جوانب الحياة الوطنية. |
Tenemos que incluir el tema que he mencionado en todos los aspectos de la planificación del desarrollo nacional, y tenemos que intercambiar los conocimientos y la experiencia. | UN | ويتعين علينا أن ندخل الموضوع الذي أشرت إلية أعلاه في كل جوانب تخطيط التنمية الوطنية، وعلينا أن نتشاطر المعرفة والخبرات. |
Además, Austria concede especial importancia a la incorporación sistemática de la perspectiva de género en todos los aspectos de la labor de la Comisión de Consolidación de la Paz. | UN | وعلاوة على ذلك، تعلق النمسا أهمية خاصة على الإدماج المنهجي للمنظور الجنساني في كل جوانب عمل لجنة بناء السلام. |
El espíritu abarcador y la acción colectiva en todos los aspectos de la labor de la Organización constituyen la esencia de su Carta. | UN | إن العمل بشكل شامل وجماعي في كل جوانب عمل المنظمة هو قلب ميثاقها. |
En el capítulo de las personas de edad, se ha establecido una estrategia para integrar a este grupo de la población en todos los aspectos de la vida económica, social y humana. | UN | وبالنسبة للمسنين، تم وضع استراتيجية لإشراك هذه الفئة من السكان في كل جوانب الحياة الاقتصادية والاجتماعية والإنسانية. |
Ello se ha inspirado en el reconocimiento de que las mujeres tienen un papel crucial que desempeñar en todos los aspectos del desarrollo de la sociedad, incluido el deporte. | UN | وقد استلهم ذلك من الاعتراف بأن للمرأة دوراً هاماً في كل جوانب التنمية المجتمعية، بما في ذلك الرياضة. |
En el año 2010 el cerco económico se ha endurecido y su impacto cotidiano sigue siendo visible en todos los aspectos de la vida en Cuba. | UN | لقد شُدِّد الحصار الاقتصادي في عام 2010، ولا تزال آثاره اليومية واضحة للعيان في كل جوانب الحياة في كوبا. |
" 1. Toma nota de los siguientes ámbitos en los que debe progresar el Instituto de las Naciones Unidas para Formación Profesional e Investigaciones: la aplicación de la gestión basada en los resultados a toda su labor, el establecimiento de normas de calidad y procedimientos de certificación al respecto y un mayor uso de instrumentos de aprendizaje basados en las nuevas tecnologías; " | UN | ' ' 1 - يحيط علماً بمجالات التقدم التالية لمعهد الأمم المتحدة للتدريب والبحث، وهي: إنشاء الإدارة القائمة على النتائج في كل جوانب عمل المعهد، ووضع معايير الجودة وعمليات منح الشهادات، والتوسع في استخدام أدوات التعلّم المعزز تكنولوجيا؛ |
Es necesario permitir que las mujeres participen en todas las esferas y a todos los niveles de los procesos de reconstrucción y consolidación de la paz. | UN | ولا بد من السماح للمرأة بأن تشارك في كل جوانب عمليات التعمير وبناء السلام، وعلى جميع المستويات. |
La contribución de la ONUDI a todos los aspectos de la Cumbre se describe en el capítulo II del presente documento. | UN | ويرد في الفصل الثاني من هذه الوثيقة وصف مجمَل للمساهمة التي قدّمتها اليونيدو في كل جوانب مؤتمر القمة. |
El grupo estaba dispuesto a negociar en serio y participó en todos los ámbitos de las negociaciones, no solamente en los relacionados con la agricultura. | UN | وهذه المجموعة مستعدة للتفاوض بجدية، وقد اشتركت في كل جوانب المفاوضات، وليس فقط في الجوانب المتصلة بالزراعة. |