"في كل مراحل" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en todas las etapas
        
    • en todas las fases
        
    • en todo
        
    • en todos los niveles
        
    • a lo largo de todo
        
    • durante todas las fases
        
    • durante todo el
        
    Las organizaciones no gubernamentales, cuya contribución ha sido muy útil en todas las etapas de la negociación, deberán estar muy vinculadas a los trabajos de la Comisión Preparatoria. UN ولا بد من إشراك المنظمات الحكومية التي كانت مساهمتها مفيدة للغاية في كل مراحل المفاوضات، في أعمال اللجنة التحضيرية.
    Como se señala supra, la participación de una gama completa de países es importante en todas las etapas del proceso. UN وكما لوحظ أعلاه، من الهام أن تشارك مجموعة كاملة من البلدان في كل مراحل العملية.
    También me propongo mantener estrechas consultas con los países que aportan contingentes en todas las etapas de este proceso. UN وأعتزم أيضا أن أجري مشاورات وثيقة مع البلدان المساهمة بقوات في كل مراحل هذه العملية.
    El personal extrasede participará en todas las fases del ciclo de proyectos de CT. UN وسوف يكون موظفو الميدان مشاركين في كل مراحل دورة مشاريع التعاون التقني.
    Rumania lleva su carga correspondiente en todo este proceso. UN ورومانيا تتحمل نصيبها من هذا العبء في كل مراحل العملية.
    Habría que reducir los obstáculos que dificultan la utilización de dicha tecnología y la participación de la mujer en todos los niveles de su desarrollo. UN وينبغي الحد من الحواجز التي تحول دون الوصول الى تكنولوجيا المعلومات هذه ودون اشتراك المرأة في كل مراحل تطويرها.
    Se ha reformado el Código Electoral para asegurar la transparencia en todas las etapas del proceso electoral. UN وقد عدل قانون الانتخابات لكفالة الشفافية في كل مراحل العملية الانتخابية.
    La creación de capacidades es crucial en todas las etapas de los programas nacionales del SIDA: planificación, desarrollo, aplicación, supervisión y evaluación. UN إذ أن بناء القدرات أمر حاسم في كل مراحل برامج الإيدز القطرية: التخطيط، والإعداد، والتنفيذ، والمراقبة والتقييم.
    Mediante su esforzada labor y participación en todas las etapas de la producción agrícola, las mujeres han aplicado la ciencia y la tecnología de forma sumamente eficaz. UN والنساء ، بعملهن الجاد واشتراكهن في كل مراحل الإنتاج الزراعي، يطبقن العلم والتكنولوجيا بطريفة فعالة نوعا ما.
    en todas las etapas del ciclo de los proyectos debe aplicarse el principio del consentimiento libre, previo y fundamentado. UN يتوجب تطبيق مبدأ الموافقة الحرة والمسبقة والواعية في كل مراحل دورة المشروع.
    Por lo tanto, es esencial contar con personal competente en las TIC en todas las etapas de la ejecución. UN ومن هنا فإن موظفي تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لهم أهمية فائقة في كل مراحل التنفيذ.
    Ese método de trabajo ha beneficiado a países que se encontraban en todas las etapas del desarrollo económico, y especialmente a los Estados en desarrollo y emergentes. UN وقد أفادت طريقة العمل هذه بلداناً في كل مراحل النمو الاقتصادي، وخصوصاً الدول النامية والدول الناشئة.
    Las consultas constantes con países que aportan contingentes en todas las etapas son fundamentales para el éxito de las operaciones de mantenimiento de la paz. UN ومن الهام بدرجة قاطعة لنجاح عمليات حفظ السلام دوام المشاورات مع البلدان المساهمة في كل مراحل هذه العمليات.
    Los representantes de la SPUC asistieron a las siguientes reuniones para promover entre los delegados la protección de la vida humana inocente en todas las etapas de desarrollo. UN حضر ممثلو الجمعية الاجتماعات التالية لاستقطاب دعم المندوبين بغرض حماية حياة الأرواح البشرية البريئة في كل مراحل تطورها.
    Los datos podrían ser recogidos en todas las etapas de la migración mediante el uso de Perfiles migratorios. UN وهذه المعلومات يمكن جمعها في كل مراحل الهجرة من خلال مرتسمات الهجرة.
    Las organizaciones no gubernamentales desempeñan un papel fundamental en todas las etapas relacionadas con la migración, la protección de los derechos de los migrantes y la prestación de asistencia humanitaria. UN ٥٨ - وتقوم المنظمات غير الحكومية بدور أساسي في كل مراحل الهجرة، وحماية حقوق اللاجئين، وتوفير المساعدة اﻹنسانية.
    Para sacar de ellas el máximo provecho, se aplicarán en todas las fases, es decir, las de empadronamiento, elaboración de datos y evaluación de los resultados. UN وحتى تكون الفوائد تامة ينبغي استخدام الاختبارات في كل مراحل التعداد، بما في ذلك العد والمعالجة وتقييم النتائج.
    Estos principios se aplican en todas las fases de la instrucción, el juicio y los recursos de apelación. UN وهذه الأصول تطبق في كل مراحل التحقيق والمحاكمة والطعن.
    La UNESCO invita a los pueblos indígenas a que tomen la iniciativa de participar más activamente en todas las fases de la salvaguardia de su patrimonio cultural inmaterial. UN وتدعو منظمة اليونسكو الشعوب الأصلية إلى اتخاذ نهج استباقي نحو مشاركة أكبر في كل مراحل حماية تراثها الثقافي غير المادي.
    Tratamiento eficaz de la información en todo el proceso de presentación de informes UN كفاءة معالجة المعلومات في كل مراحل عملية الإبلاغ
    Ello ha dado lugar a un aumento considerable de la matrícula en las escuelas primarias, sobre todo la matrícula de las niñas en todos los niveles. UN وقد أدى هذا إلى ارتفاع ملموس في نسبة التسجيل في المدارس الابتدائية، خاصة تسجيل البنات في كل مراحل التعليم.
    Se invitó a los órganos creados en virtud de tratados a elaborar una estrategia común para lograr la participación activa de las instituciones nacionales de derechos humanos a lo largo de todo el proceso de presentación de informes y a colaborar con esas instituciones por conducto de nuevas tecnologías como Skype y videoconferencias. UN 33 - دعيت هيئات المعاهدات إلى وضع استراتيجية موحدة لضمان المشاركة النشطة للمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان في كل مراحل عملية إعداد التقارير وتقديمها وإلى التواصل مع هذه المؤسسات من خلال تكنولوجيات جديدة مثل سكايب والتداول بالفيديو.
    El Comité recomienda al Estado Parte que estudie y supervise cuidadosamente la repercusión de sus reformas económicas y sociales en las mujeres durante todas las fases de la planificación, ejecución y evaluación a fin de introducir cambios cuando sea necesario para contrarrestar los posibles efectos negativos. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تدرس وترصد بعناية أثر الإصلاحات الاقتصادية والاجتماعية على المرأة في كل مراحل التخطيط والتنفيذ والتقييم بغية إجراء تغييرات حسب الحاجة لمقابلة الآثار السلبية المحتملة.
    No me cabe duda de que contaré con su cooperación durante todo el período de sesiones. UN ولا يساورني أدنى شك في أنني أستطيع أن أعول على تعاونهم في كل مراحل الدورة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus