"في كل مرحلة من مراحل العملية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en cada etapa del proceso
        
    • en todas las etapas del proceso
        
    • en cada fase del proceso
        
    • en cada fase de la actividad
        
    Se consultó a los interesados directos en cada etapa del proceso. UN واستُشير أصحاب المصلحة في كل مرحلة من مراحل العملية.
    Debería prestarse apoyo en cada etapa del proceso de transición, con la participación de todos los principales interesados. UN وينبغي تقديم الدعم في كل مرحلة من مراحل العملية الانتقالية، وأن يشارك فيه جميع أصحاب المصلحة الرئيسيين.
    :: La calidad se debe establecer en cada etapa del proceso UN :: يجب إدماج الجودة في كل مرحلة من مراحل العملية
    Los administradores y el personal deberían entablar un diálogo constructivo e intercambiar sus experiencias en todas las etapas del proceso. UN وينبغي أن ينخرط المديرون والموظفون في حوار بناء وتبادل مثمر للتجارب في كل مرحلة من مراحل العملية.
    La Secretaría ha trabajado y seguirá trabajando hacia la plena aplicación al ritmo más rápido posible, consultando con los Estados Miembros en todas las etapas del proceso. UN وقد عملت الأمانة العامة وستواصل العمل من أجل التنفيذ الكامل بأسرع ما يمكن، بالتشاور مع الدول الأعضاء في كل مرحلة من مراحل العملية.
    Ello propiciará el cumplimiento más sistemático y puntual del e-PAS por los departamentos y las oficinas en cada fase del proceso. UN ويكفل هذا التدبير امتثال الإدارات والمكاتب له بشكل مستمر ودقيق في كل مرحلة من مراحل العملية.
    La UNCTAD puede proporcionar cooperación técnica en cada fase de la actividad comercial, desde la inversión, el fomento de la empresa y la financiación, pasando por los trámites de aduanas y el transporte, hasta el acceso y la entrada en los mercados. UN ويمكن للأونكتاد أن يوفر خدمات التعاون التقني في كل مرحلة من مراحل العملية التجارية، بدءاً بمرحلة الاستثمار وتنمية المشاريع وتمويلها، مروراً بمرحلة العمليات الجمركية والنقل، وانتهاءً بمرحلة الوصول إلى الأسواق ودخولها.
    El proyectó de ley suizo establece plazos claros de notificación al solicitante en cada etapa del proceso. UN ويحدد مشروع القانون السويسري مواعيد نهائية واضحة لإخطار مُقدّم الطلب في كل مرحلة من مراحل العملية.
    Si se contara con una cantidad suficiente de personal de apoyo, sería posible, además de ocuparse de la correspondencia, mantenerse en contacto permanente con las partes interesadas a fin de alentarlas a cumplir los plazos para la presentación de observaciones en cada etapa del proceso. UN ومن شأن وجود عدد كاف من الموظفين أن ييسر، بالإضافة إلى النهوض بعبء المراسلات، متابعة الأطراف المعنية متابعة عن كثب لتشجيعها على التقيد بالآجال المحددة لتقديم التعليقات في كل مرحلة من مراحل العملية.
    Para la preparación de los informes, la División de Desarrollo Sostenible debería proponer un calendario en que se previera tiempo suficiente para sostener las consultas apropiadas en cada etapa del proceso. UN ينبغي لشعبة التنمية المستدامة أن تقترح جدولا زمنيا لإعداد التقارير يكفل مهلة زمنية كافية لإجراء مشاورات وافية في كل مرحلة من مراحل العملية.
    Dado que el Tribunal Contencioso-Administrativo, realiza un examen más exhaustivo, la Sección también lleva a cabo análisis más detallados, además de la labor conexa de seguimiento en relación con las entidades encargadas de la investigación en cada etapa del proceso. UN ونظرا للزيادة في التدقيق من جانب محكمة المنازعات، فقد زاد القسم، بالمثل، مستوى التفصيل في تحليلاته، بالإضافة إلى أعمال المتابعة ذات الصلة مع الكيانات التي تقوم بالتحقيق في كل مرحلة من مراحل العملية.
    Si se considera deseable optar por el gobierno descentralizado, es importante que la transferencia de mandatos concomitantes quede plenamente financiada en cada etapa del proceso y que los gobiernos locales intenten simultáneamente aumentar sus ingresos fiscales procedentes de recursos locales. UN وإذا اعتبـر تحقيق لامركزية الإدارة أمرا مستصوبا، فمن المهم أن يـمول نقل التفويضات المصاحبة لذلك تمويلا كاملا في كل مرحلة من مراحل العملية وأن تسعـى الإدارات المحلية، في الوقت نفسه، إلى زيادة إيراداتها الضريبية المستمدة من الموارد المحلية.
    La MONUC está mejorando su estrategia de información pública para ayudar a mantener informado al público de lo que se hará en cada etapa del proceso y para impartir educación cívica a fin de que los votantes puedan participar de manera informada. UN وتعكف البعثة حاليا على تعزيز استراتيجيتها الإعلامية للعمل على إبقاء الجمهور على علم بما يمكن توقعه في كل مرحلة من مراحل العملية الانتخابية، وللقيام بالتوعية المدنية للسماح للناخبين بالمشاركة عن علم في هذه العملية.
    El orador conviene con el Sr. Rivas Posada en que no es necesario repetir el término a lo largo del párrafo, pero insiste en que se incluya el principio de justicia sin dilaciones indebidas en cada etapa del proceso judicial, desde la primera acusación hasta el juicio, durante el juicio, durante la solicitud de apelación y durante el procedimiento de apelación. UN واتفق مع السيد ريفاس بوسادا على أنه لا حاجة لتكرار هذا المصطلح في الفقرة، ولكنه شدد على ضرورة إدراج مبدأ المحاكمة دون تأخير لا مبرر لـه في كل مرحلة من مراحل العملية القضائية، من بداية توجيه التهم إلى المحاكمة، وأثناء المحاكمة، وأثناء طلب الاستئناف، وأثناء سير إجراءات الاستئناف.
    En el proyecto antes mencionado se hace hincapié en la importancia de establecer hipótesis acerca de lo que pudo haber ocurrido a la persona antes de su desaparición, en el momento en que se produjo y después; si la hipótesis de trabajo es que el gobierno tuvo que ver con la desaparición, se deberá determinar cuál de las estructuras de gobierno probablemente participó en cada etapa del proceso y en qué tipo de expediente se dejó constancia. UN ويؤكد المشروع المشار إليه أعلاه أهمية افتراض ما كان قد وقع للشخص قبل الاختفاء وخلاله وبعده؛ وإذا كان الافتراض هو أن الحكومة كانت مسؤولة عن الاختفاء، ينبغي تحديد الجهاز الحكومي الذي من المحتمل أن يكون قد شارك في كل مرحلة من مراحل العملية ونوع السجلات التي تم فتحها.
    La Unión Africana, representada por su Enviado Especial para la Región de los Grandes Lagos, ha colaborado con las Naciones Unidas en todas las etapas del proceso. UN 21 - وكان الاتحاد الأفريقي ممثلا بمبعوثه الخاص لمنطقة البحيرات الكبرى شريكا للأمم المتحدة في كل مرحلة من مراحل العملية.
    Dichas normas proporcionarán parámetros de referencia objetivos y transparentes que permitirán comprobar, medir y garantizar la calidad en todas las etapas del proceso. UN وستوفر هذه المعايير معالم موضوعية وشفافة يمكن على أساسها مراقبة النوعية وتقدير درجة لها وكفالة إجرائها في كل مرحلة من مراحل العملية.
    La comunidad internacional siempre mantuvo que los errores cometidos en las elecciones del 21 de mayo podían ser rectificados, aunque los llamamientos que hizo a ese respecto en todas las etapas del proceso no alcanzaron su objetivo. UN 6 - وكان المجتمع المدني دائما يرى أن أخطاء انتخابات 21 أيار/مايو يمكن تصحيحها، رغم أن نداءاته التي وجهها من أجل ذلك في كل مرحلة من مراحل العملية لم يكن لها أي أثر.
    El Consejo seguirá este proceso con sumo interés e insta encarecidamente a todas las partes a que continúen participando constructivamente, con espíritu de tolerancia y avenencia, en todas las etapas del proceso, de conformidad con el marco establecido por el Comité Técnico de la IGAD. UN وسيواصل المجلس متابعة العملية باهتمام بالغ، ويشجع بقوة جميع الأطراف على مواصلة مشاركتها البناءة وفقا لإطار العمل الذي وضعته اللجنة الفنية التابعة للهيئة الحكومية الدولية، متحلين بروح التسامح والفهم المتبادل في كل مرحلة من مراحل العملية.
    Los niños de todo el mundo han participado activamente en todas las etapas del proceso preparatorio, y el orador alienta a los Estados Miembros y al sistema de las Naciones Unidos a que adopten un criterio análogo en la ejecución de sus recomendaciones. UN وأضاف أنه تم إشراك الأطفال من جميع أنحاء العالم بنشاط في كل مرحلة من مراحل العملية التحضيرية، وأنه يشجع الدول الأعضاء ومنظومة الأمم المتحدة على اعتماد نهج مشابه في تنفيذ التوصيات الواردة في هذا التقرير.
    No obstante, uno de los principios fundamentales del Acuerdo es que en cada fase del proceso de extracción de madera se cumpla con lo dispuesto en la legislación de Liberia. UN بيد أن أحد المنطلقات المحورية لهذا الاتفاق هو امتثال عملية قطع الأخشاب للقانون الليبري في كل مرحلة من مراحل العملية.
    El procedimiento requiere un examen atento de información a menudo voluminosa, intercambios de pareceres con el Estado Parte interesado, visitas a los lugares en los que presuntamente se han cometido las violaciones, si se considera necesario, y preparación de informes en cada fase del proceso. UN وطبيعة الإجراءات تقتضي الاستعراض الدقيق لمعلومات غزيرة في الكثير من الأحيان ومراسلات متبادلة مع الدولة الطرف المعنية وزيارة للمواقع التي يُدعى أن انتهاكات حدثت فيها إذا رئي ضرورة ذلك وإعداد التقارير في كل مرحلة من مراحل العملية.
    La UNCTAD puede proporcionar cooperación técnica en cada fase de la actividad comercial, desde la inversión, el fomento de la empresa y la financiación, pasando por los trámites de aduanas y el transporte, hasta el acceso y la entrada en los mercados. UN ويمكن للأونكتاد أن يوفر خدمات التعاون التقني في كل مرحلة من مراحل العملية التجارية، بدءاً بمرحلة الاستثمار وتنمية المشاريع وتمويلها، مروراً بمرحلة العمليات الجمركية والنقل، وانتهاءً بمرحلة الوصول إلى الأسواق ودخولها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus