"في كل منها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de cada servicio
        
    • en cada uno de ellos
        
    • en cada una de ellas
        
    • de los mismos
        
    • en sus respectivos
        
    • en cada una de las cuales
        
    • solo
        
    • de cada país
        
    • cada una con
        
    • a sus respectivos
        
    • de sus respectivas
        
    • en cada caso
        
    • de sus respectivos
        
    • en cada uno de los cuales
        
    en cada uno de ellos ha habido una importante participación de los asociados gubernamentales encargados de los sistemas nacionales de datos estadísticos y de la realización de las encuestas en países de la región. UN وساهم في كل منها شركاء حكوميون يعملون في مجال نظم البيانات الإحصائية الوطنية وتنفيذ عمليات المسح الثانية المتعددة المؤشرات في البلدان داخل المنطقة.
    La MINURCAT pasó por las etapas de planificación, despliegue y retirada en un plazo muy breve, menos de cuatro años, y enfrentó problemas en cada una de ellas. UN وقد مرت خلال مراحل التخطيط والنشر والانسحاب في غضون فترة زمنية قصيرة تقل عن أربع سنوات، عانت من ظروف مناوئة في كل منها.
    e) Sírvase proporcionar datos sobre el número y la estructura de los sindicatos establecidos en su país y sobre la composición de los mismos. UN (ه) يرجى التفضل بتقديم بيانات عن عدد وهيكل النقابات القائمة في بلدكم. وكذلك عن العضوية في كل منها.
    Cuando sea apropiado, se llevará a cabo una acción conjunta con las organizaciones y organismos en sus respectivos sectores especializados de los asuntos marinos. UN وسيضطلع عند الاقتضاء بأعمال مشتركة مع المؤسسات والوكالات في القطاعات المتخصصة للشؤون البحرية في كل منها.
    El programa está estructurado en cuatro etapas, en cada una de las cuales se comprobarán las tecnologías y los sistemas que puedan incorporarse a las etapas sucesivas. UN ويتكون البرنامج من أربع مراحل سيتم في كل منها اختبار التكنولوجيات والنظم التي يمكن دمجها في المرحلة التالية.
    Respondiendo a las preguntas relacionadas con el artículo 1, dice que todos los Ministerios participaron en la preparación del informe; en cada uno de ellos se estableció un punto de coordinación para que sirviera de enlace entre el ministerio correspondiente y los funcionarios que preparaban el informe. UN وردّا على الأسئلة التي طرحت في إطار المادة 1، قالت إن جميع الوزارات اشتركت في صوغ التقرير، وإنه أُنشئ في كل منها مركز تنسيق ليشكل حلقة الوصل بين الوزارة وبين مُعِدّي التقرير.
    En la siguiente sección se exponen estos ámbitos, junto con las opciones escogidas para compensar el aumento en cada uno de ellos y reducir el crecimiento general de las necesidades a un mínimo próximo a cero. UN ويقدم الجزء التالي هذه المجالات، إلى جانب الخيارات التي تم تحديدها لمراعاة الزيادة في كل منها وتقليل مجمل نمو الاحتياجات إلى ما يقرب من الصفر.
    Presumiendo que habría 10 períodos de sesiones hasta fines de 2009, con una asistencia media de 19 miembros en cada uno de ellos, el Presidente esbozó tres posibles situaciones, en las que formularían presentaciones un número diferente de Estados. UN وقدم الرئيس، مع افتراض عقد عشر دورات حتى عام 2009 يشارك في كل منها 19 عضوا وسيطا، ثلاثة افتراضات يعكس كل منها عددا مختلفا من الدول المقدمة للطلبات.
    El proyecto fue objeto de tres evaluaciones completas, con resultados positivos en cada una de ellas. UN ومر المشروع بثلاثة تقييمات موسعة خرج في كل منها بتقييم إيجابي.
    e) Sírvase proporcionar datos sobre el número y la estructura de los sindicatos establecidos en su país y sobre la composición de los mismos. UN (ه) يرجى التفضل بتقديم بيانات عن عدد وهيكل النقابات القائمة في بلدكم. وكذلك عن العضوية في كل منها.
    El ACNUDH invitó a cuatro países a que participaran en el examen de la aplicación de la Convención en sus respectivos Estados partes en el 43° período de sesiones. UN 14 - ودعت مفوضية حقوق الإنسان أربع دول من الدول الأطراف لأن تشارك، أثناء الدورة الثالثة والأربعين، في النظر في تنفيذ الاتفاقية في كل منها.
    El Tribunal solo tiene tres salas, en cada una de las cuales procede a dos vistas separadas desde temprano en la mañana hasta la tarde. UN وليس لدى المحكمة سوى ثلاث قاعات، تعقد في كل منها جلستين منفصلتين من الصباح الباكر إلى المساء.
    La evolución de las causas con un solo acusado también ha sido alentadora. UN كما أن التطورات التي تحصل في القضايا التي يمثل في كل منها متهم واحد تدعو إلى التشجيع.
    Los talleres regionales, en los que participan funcionarios de los gobiernos nacionales y otros asociados de 9 a 16 países por vez, están resultando un medio eficaz de elaborar encuestas a base de indicadores múltiples adaptadas a las necesidades de cada país. UN وقد تبين أن حلقات العمل الإقليمية التي يشترك في كل منها موظفو الحكومات الوطنية وغيرهم من الشركاء من 9 بلدان إلى 16 بلدا هي وسيلة فعالة في إعداد الدراسات الاستقصائية المتعددة المؤشرات في بلدان معينة.
    La principal característica del Acuerdo fue la disposición para la división de la Ribera Occidental en tres zonas, cada una con diversos grados de responsabilidad de parte de israelíes y palestinos. UN وكانت السمة الرئيسية لهذا الاتفاق النص على تقسيم الضفة الغربية إلى ثلاث مناطق في كل منها درجات متفاوتة من المسؤولية اﻹسرائيلية والفلسطينية.
    Ello se debe básicamente a las restricciones legales que imponen los países receptores al ingreso a sus respectivos mercados locales de trabajo. UN ويرجع ذلك بصورة رئيسية إلى القيود القانونية التي تفرضها البلدان المضيفة على الدخول إلى سوق العمل المحلية في كل منها.
    Actualmente las comisiones regionales se están preparando para organizar reuniones apropiadas de carácter regional o subregional, con participación de otros interesados pertinentes, a fin de poner a los Estados miembros de sus respectivas regiones en condiciones de participar eficazmente en la segunda fase de la Cumbre Mundial, que se celebrará en Túnez el año próximo. UN 176 - واللجان الإقليمية حاليا بصدد التحضير لتنظيم اجتماعات إقليمية و/أو دون إقليمية ملائمـة، بمشاركة أصحاب المصلحة الآخرين من ذوي الصلة، لتمكين الدول الأعضاء في كل منها من المشاركة الفعالة في المرحلة الثانية من مؤتمر القمة العالمي المعنـي بمجتمع المعلومات، المقـرر عقده في تونس في العام المقبــل.
    El marco gubernamental está determinado en gran parte, en cada caso, por la relación histórica de la zona con los Estados Unidos y la voluntad de sus residentes. UN والاطار الحكومي في كل منها تحدده العلاقة التاريخية للمنطقة بالولايات المتحدة وإرادة المقيمين فيها.
    Los programas de Capacidad 21 en China, Malawi y la República Unida de Tanzanía apoyan los esfuerzos de sus respectivos órganos planificadores por incorporar los principios del desarrollo sostenible a sus procedimientos generales de planificación. UN كما تقدم برامج بناء القدرات للقرن ٢١ في الصين وملاوي وجمهورية تنزانيا المتحدة الدعم للجهود التي تبذلها هيئات التخطيط في كل منها لدمج مبادئ التنمية المستدامة في إجراءاتها التخطيطية الشاملة.
    En 2007, la UNOPS apoyó 95 proyectos, en cada uno de los cuales invirtió entre 250.000 dólares y 300.000 dólares. UN وفي عام 2007، دعم المكتب 95 مشروعا، مستثمرا مبالغ تتراوح ما بين 000 250 دولار إلى 000 300 دولار في كل منها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus