"في كل من هذه" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en cada uno de esos
        
    • en cada una de esas
        
    • en cada una de estas
        
    • en cada uno de estos
        
    • en cada uno de los
        
    • en cada una de las
        
    • de cada una de esas
        
    • de cada uno de esos
        
    • en todas esas
        
    • a cada uno de esos
        
    • respecto de cada uno de los
        
    • las respectivas
        
    • respectivos de esos
        
    • en cada uno de ellos
        
    • en cada uno de dichos
        
    Antes de la adjudicación del contrato, se tomarían disposiciones para contratar personal básico en cada uno de esos lugares. UN وقبل منح العقد، سوف تتخذ اجراءات من أجل توظيف الموظفين اﻷساسيين في كل من هذه المواقع.
    Antes de la adjudicación del contrario, se tomarían disposiciones para contratar personal básico en cada uno de esos lugares. UN وقبل منح العقد، سوف تتخذ اجراءات من أجل تعيين الموظفين اﻷساسيين في كل من هذه المواقع.
    En cada subregión debería haber al menos un centro de formación superior en cada una de esas esferas críticas. UN كما ينبغي أن يوجد داخل كل منطقة فرعية مركز واحد على اﻷقل من مراكز الدراسات المتقدمة في كل من هذه المجالات الحرجة.
    La Subcomisión ha registrado logros considerables en cada una de esas actividades y puede seguir haciendo aportaciones a la Comisión a fin de continuar perfeccionando en el futuro los mecanismos y procedimientos de derechos humanos. UN وقدمت اللجنة إسهاما كبيرا في كل من هذه الميادين وما زال باستطاعتها القيام بعمل مفيد للجنة حقوق اﻹنسان من أجل مواصلة تعزيز اﻵليات واﻹجراءات المتعلقة بميدان حقوق اﻹنسان في المستقبل.
    La Junta recomienda que las Naciones Unidas elaboren elementos adecuados de medición de los resultados y de los objetivos en cada una de estas tres esferas. UN ويوصي المجلس بأن تضع اﻷمم المتحدة مقاييس وأهداف أداء مناسبة في كل من هذه المجالات الثلاثة.
    Las condiciones eran ligeramente diferentes en cada uno de estos centros, pero el hacinamiento era grave en todos. UN ومع أن اﻷوضاع كانت متباينة تبايناً طفيفاً في كل من هذه المراكز، فإن الاكتظاظ بالمحتجزين كان حاداً في كل منها.
    Deseo indicar brevemente los progresos alcanzados en cada uno de los seis ámbitos. UN وأود أن أبين بإيجاز التقدم المحرز في كل من هذه المجالات الستة.
    El progreso en cada una de las esferas antes señaladas depende, en primera instancia, de los países de la región. UN ويتوقف إحراز التقدم في كل من هذه المجالات على بلدان المنطقة في المقام اﻷول.
    Normalmente, en cada uno de esos seminarios y cursos prácticos estuvieron representados seis países en desarrollo por lo menos. UN ولم يكن عدد البلدان النامية الممثلة في كل من هذه الحلقات يقل عادة عن ستة بلدان.
    El Plan propone también indicadores para evaluar los progresos en cada uno de esos ámbitos. UN وتقترح هذه الخطة أيضاً مؤشرات لقياس التقدم المحرز في كل من هذه المجالات.
    En el presente informe se examinan a grandes rasgos las cuestiones que la Comisión tuvo ante sí en cada uno de esos lugares. UN ويناقش هذا التقرير بصورة عامة المسائل التي كانت معروضة على اللجنة في كل من هذه اﻷماكن.
    Las mediciones de la radiación en cada uno de esos sitios estaban dentro de los límites normales. UN وبينت قياسات اﻹشعاع في كل من هذه المواقع أن النشاط اﻹشعاعي لا يعدو النشاط الموجود في الطبيعة.
    En los párrafos siguientes se señalan los aspectos principales de las intervenciones realizadas en cada una de esas categorías. UN وتقدم الفقرات التالية الملامح البارزة ﻷنشطة التدخل في كل من هذه الفئات.
    A continuación se hace un análisis de la aplicación en cada una de esas esferas. UN ويرد فيما يلي تحليل للتنفيذ في كل من هذه المجالات.
    La Directora Ejecutiva Adjunta presentó varios ejemplos de la labor del FNUAP en cada una de esas esferas. UN وذكرت نائبة المديرة التنفيذية عدة أمثلة على الأعمال التي يقوم بها الصندوق في كل من هذه المجالات.
    Se espera que estas inversiones se traduzcan en una especialización de las operaciones en cada una de estas localidades, aunque Numea seguirá manteniendo su primacía. UN ويؤمل أن تؤدي هذه الاستثمارات إلى التخصص في العمليات في كل من هذه المواقع رغم أن نوميا ستحافظ على هيمنتها.
    en cada una de estas esferas se ha procurado determinar las áreas en que el PNUMA puede ayudar a producir los resultados concretos buscados por la comunidad mundial. UN وقد بذلت جهود في كل من هذه المجالات لتحديد مجالات يمكن لليونيب أن يساعد فيها على إيجاد النواتج الملموسة التي يسعى المجتمع العالمي إليها.
    También necesitaban definir claramente los papeles directivos en cada uno de estos campos. UN كما أن عليها أن تحدد بوضوح اﻷدوار القيادية في كل من هذه المجالات.
    en cada uno de estos sectores más de 75% del personal de plantilla está formado por mujeres, salvo en el caso de los alimentos, donde el porcentaje de éstas aumenta a 90%. UN فالمرأة تمثل في كل من هذه الصناعات أكثر من ٧٥ في المائة من الموظفين، وهو رقم يرتفع في قطاع اﻷغذية إلى ما يقرب من ٩٠ في المائة.
    i) Creen un fondo para la identificación y el desarrollo de proyectos del MDL, posiblemente rotatorio, para identificar y elaborar documentos de proyecto en cada uno de los países y sufragar los gastos de validación de esos proyectos; UN `1` إنشاء صندوق لتحديد وإعداد مشاريع آلية التنمية المستدامة، يفضل أن يكون صندوقاً متجدداً، لاستخدامه في تحديد وإعداد وثائق تصميم المشاريع في كل من هذه البلدان ولسداد تكلفة المصادقة على هذه المشاريع؛
    en cada una de las sesiones, los debates estuvieron precedidos de una exposición introductoria formulada por un experto. UN وقد سبق المناقشة في كل من هذه الجلسات بيان تمهيدي أدلى به خبير متخصص.
    Por consiguiente, el volumen de trabajo y la complejidad de las funciones de los oficiales administrativos regionales de cada una de esas regiones aumentarán más allá de lo que se había previsto originalmente. UN ولهذا سيزاد عبء العمل وتعقيد مهام موظفي الشؤون الإدارية الإقليميين في كل من هذه المناطق زيادة تفوق ما كان متوقعا أصلا.
    Una peculiaridad común del estilo y métodos de los dirigentes estatales de cada uno de esos países es que actualmente prefieren no exigir la independencia. UN وإحدى السمات المشتركة في طرق وأساليب الحكومة في كل من هذه البلدان هي أنها اختارت حاليا ألا تنشد الاستقلال.
    Aunque forman parte del proceso de corrección, la mitigación, la tecnología y la financiación no pueden ser la panacea en el mundo en desarrollo por razones obvias, ya que éste carece de recursos en todas esas esferas. UN أما تخفيف الآثار، والتكنولوجيا، والتمويل، مع أنها جزء من عملية التصحيح، فلن تكون من مواطن القوة في العالم النامي لسبب واضح، هو أنه يفتقر إلى الموارد في كل من هذه المجالات.
    De 60 a 70 personas asistieron a cada uno de esos simposios. UN واشتـــرك في كل من هذه الندوات ما بين 60 و 70 شخصا.
    En las recomendaciones que se formulan respecto de cada uno de los sectores se tiene en cuenta la necesidad de que se coopere en el plano internacional para apoyar las medidas que se tomen a nivel nacional, en el contexto de los principios de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo, incluido, entre otros, el principio de la responsabilidad común pero diferenciada. UN وتراعى التوصيات التي وضعت في كل من هذه القطاعات الحاجة الى التعاون الدولي لمؤازرة الجهود الوطنية، وذلك في سياق مبادئ مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية، بما يشمل، ضمن أمور أخرى، مبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن المتباينة.
    No obstante, con el deseo de ofrecer una evaluación más minuciosa de la situación en cada uno de esos países y reconociendo que las respectivas circunstancias son diferentes, ha decidido presentar un informe separado sobre cada país. UN بيد أنها، توخياً لعرض تقييم أشمل لحالة حقوق اﻹنسان في كل من هذه البلدان، وإقراراً باختلاف ظروفها، قررت تقديم تقارير منفصلة عن كل بلد.
    r) Los participantes hicieron hincapié en que sería conveniente seguir celebrando seminarios en los territorios no autónomos con vistas a educar a los pueblos respectivos de esos territorios acerca de las metas y objetivos del Decenio Internacional para la Eliminación del Colonialismo. UN )ص( أكﱠد المشاركون على استصواب عقد حلقات دراسية مستقبلا في اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي بهدف تثقيف الشعب في كل من هذه اﻷقاليم بشأن أهداف وغايات العقد الدولي للقضاء على الاستعمار.
    en cada uno de ellos incluye logros cuantitativos y cualitativos para el presente Gobierno. UN وحُددت في كل من هذه المجالات أهداف كمية ونوعية يتعين على الحكومة الحالية تحقيقها.
    Se decidió que algunos miembros del Comité quedarían encargados de vigilar lo ocurrido en cada uno de dichos comités y de informar al Comité en cada período de sesiones. UN ومن ثم قررت تكليف أعضاء من اللجنة بمتابعة التطورات التي تطرأ في كل من هذه اللجان وتقديم تقرير إلى اللجنة في كل دورة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus