"في كمية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de la cantidad
        
    • en la cantidad
        
    • la cantidad de
        
    • del volumen
        
    • del número de
        
    • en el volumen
        
    • en una cantidad
        
    • en cuanto a la cantidad
        
    Disminución de la cantidad de energía consumida por unidad de producto en determinados sectores industriales de gran consumo de energía. UN ● الانخفاض في كمية استهلاك الطاقة لكل وحدة من المنتجات في قطاعات صناعية مختارة كثيفة الاستهلاك للطاقة.
    Disminución de la cantidad de insumos de recursos naturales por unidad de producto. UN ● الانخفاض في كمية مدخلات الموارد الطبيعية لكل وحدة من المنتجات.
    Disminución de la cantidad de insumos de recursos naturales por unidad de producto final. UN ● الانخفاض في كمية مدخلات الموارد الطبيعية لكل وحدة من المنتجات النهائية.
    Las exigencias de la navegación influyen en la cantidad y la calidad de las aguas disponibles para otros usos. UN فمتطلبات الملاحة تؤثر في كمية وجودة المياه المتاحة للاستخدامات اﻷخرى.
    La edad es un factor capital en la cantidad de trabajo no remunerado que se lleva a cabo, conforme a los factores del ciclo vital. UN ويمثل السن عاملا رئيسيا في كمية العمل بدون أجر المضطلع بها، حيث أنه يعكس عوامل مراحل الحياة.
    Esto causará una disminución significativa de la cantidad de producto químico utilizado y del número de sus usos. UN ومن شأن هذا أن يتسبب في انخفاض كبير في كمية المادة الكيميائية المستخدمة وعدد استخداماتها.
    De esta manera se logró una disminución significativa de la cantidad de mezclas comerciales de octaBDE en uso. UN وقد أدى هذا الحظر إلى انخفاض كبير في كمية هذه المزائج التجارية التي يجري استخدامها.
    En efecto, ha habido un aumento considerable tanto de la cantidad como de la calidad del trabajo realizado por el personal del FNUAP. UN والواقع أنه كان ثمة زيادة ملموسة في كمية ونوعية العمل الذي يؤديه موظفو الصندوق.
    Presenciamos una disminución progresiva de la cantidad de ayuda dirigida hacia los países en desarrollo. UN ونحن نشهد أيضا خفضا متواليا في كمية المعونة المتدفقة إلى البلدان النامية.
    Opción 1: Al aumento neto de la cantidad de existencias de carbono en los reservorios determinados se le deducirá la cantidad de la fuga. UN الخيار 1: ينبغي خفض الزيادة الصافية في كمية مخزونات الكربون في مجمعات محددة بنفس مقدار التسرب.
    Si el número se ha reducido, el titular de la exención debería cuantificar cualquier cambio resultante de la cantidad de metilbromuro necesaria. UN وفي حال انخفاض العدد، فإن حائز الإعفاء يجب أن يحدد من ناحية الكم أي تغيير ناتج في كمية بروميد الميثيل المطلوبة.
    Esto dio lugar a un marcado aumento de la cantidad de armamento y municiones a su disposición. UN وهذا ما أدى إلى زيادة ملحوظة في كمية الأسلحة والذخائر التي كانت في تصرفها.
    El análisis revela grandes variaciones de la cantidad y la calidad de los datos ambientales suministrados por los contratistas. UN ويبين التحليل وجود اختلافات واسعة في كمية ونوعية البيانات البيئية المقدمة من قِبَل المقاولين.
    Por tanto, se logrará una disminución significativa de la cantidad de la sustancia química que se utiliza. UN وسوف يؤدي ذلك إلى انخفاض كبير في كمية المادة الكيميائية المستخدمة.
    Así pues, no puede haber una rápida reducción de la pobreza sin una mejora en la cantidad y calidad del empleo. UN وبالتالي فإنه لا يمكن الحدّ السريع من الفقر دون حصول تحسن في كمية العمالة ونوعيتها.
    La urbanización también genera cambios en la cantidad y toxicidad de los desechos que producimos. UN كما أن التحضر يجلب معه تغييرات في كمية المخلفات التي تنتج عنا بل وفي محتواها السُّمي.
    La disminución en la cantidad y calidad del agua superficial y subterránea está afectando negativamente los ecosistemas hídricos y sus servicios. UN ويؤثّر التدنّي في كمية ونوعية المياه السطحية والجوفية على النظم الإيكولوجية المائية وعلى خدماتها.
    El aumento del volumen y la distribución de los préstamos a mediano plazo a países en desarrollo es en cierta medida paralelo a la tendencia de las inversiones directas. UN إن النمو في كمية وتوزيع القروض الموسطة اﻷجل الموفرة للبلدان النامية يتبع تقريبا النمط الحاصل في حالة الاستثمار المباشر.
    Unos pocos países dan cuenta de tendencias descendentes en el volumen de desechos sólidos generados. UN وأبلغ عدد قليل من البلدان عن اتجاهات إلى الهبوط في كمية النفايات الصلبة المتولدة.
    No obstante, en este estudio se realizó la dosificación mezclando partículas de HBCD en una cantidad de dieta basal en polvo adecuada para cada concentración. UN بيد أن إعطاء الجرعات في هذه الدراسة كان يتم عن طريق مزج جسيمات الدوديكان الحلقي السداسي البروم في كمية مناسبة من وجبة أساسية في هيئة مسحوق للحصول على كل تركيز من التركيزات في الطعام.
    Asimismo, la Administración debe efectuar deducciones por las deficiencias y sustituciones no autorizadas en cuanto a la cantidad y calidad de los alimentos suministrados. UN وينبغي لﻹدارة أيضا إجراء خصومات مقابل المواد البديلة غير المأذون بها والنقص في كمية ونوعية اﻷغذية الموردة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus