Un hijo nacido a una mujer después de que ésta ha contraído matrimonio o a más tardar 306 días después de contraído el matrimonio si el matrimonio ha terminado por el fallecimiento del marido o por divorcio, se considera que el hijo ha nacido dentro del matrimonio. | UN | 318 - والطفل الذي يولد لأمرأة بعد دخولها في الزواج أو ليس متأخرا عن اليوم الـ 306 بعد الدخول في الزواج، إذا كان الزواج قد انتهى بوفاة الزوج أو بالطلاق، يعتبر مولودا في كنف الزوجية. |
398. Sobre la base del principio constitucional de que los hijos nacidos fuera del matrimonio tienen los mismos derechos y obligaciones que los nacidos dentro del matrimonio (art. 72, párr. 3), los padres tienen iguales derechos y obligaciones para con los hijos nacidos dentro o fuera del matrimonio (artículo 6 del Código de la Familia). | UN | 398- ونتج عن المبدأ الدستوري منح الأطفال المولودين خارج كنف الزوجية نفس الحقوق والالتزامات الخاصة بالأطفال المولودين في كنف الزوجية (الفقرة 3 من المادة 72)؛ ولذلك فإن للوالدين حقوقاً وعليهما التزامات متساوية إزاء الأطفال سواء كانوا مولودين في كنف الزوجية أو خارجها (المادة 6 من قانون الأسرة). |
Alkarama recomendó a Siria que redactara, aprobara y aplicara leyes contra la violencia doméstica, que enmendara el Código Penal de forma que se considere delito la violación dentro del matrimonio y que eliminara las circunstancias atenuantes en relación con los delitos perpetrados contra las mujeres por motivos de honor. | UN | وأوصت منظمة الكرامة سورية بوضع مشاريع قوانين وإقرارها وإنفاذها لمكافحة العنف المنزلي وتعديل قانون العقوبات لتجريم الاغتصاب في كنف الزوجية وإلغاء العوامل المخففة لأحكام المعاقبة على جرائم الشرف المرتكبة ضد المرأة(53). |
El reconocimiento directamente expresado o confirmado de acciones innegables por el padre de que el hijo nacido en el matrimonio o después de su terminación es hijo suyo es prueba suficiente de que el niño es hijo del matrimonio. | UN | والإقرار بصورة صريحة أو مؤكدة مباشرة بقيام الأب بأفعال لا يمكن إنكارها مفادها ان الطفل المولود في كنف الزوجية أو بعد انتهائه هو طفله دليل كاف على أن الطفل المولود طفل ولد في كنف الزوجية. |
No estaba tipificada como delito la violación de la mujer que vivía en comunidad conyugal con el violador. | UN | ولم يكن يُعاقَب على اغتصاب امرأة تعيش في كنف الزوجية مع الفاعل. |
El Tribunal de Casación había reconocido en dos ocasiones el delito de violación por el cónyuge. | UN | وسلمت محكمة النقض في مناسبتين بوقوع الاغتصاب في كنف الزوجية . |
86.36 Intensificar los esfuerzos para proteger a las mujeres y las niñas de la violencia sexual también en el matrimonio (Noruega); | UN | 86-36- تكثيف جهودها لحماية النساء والفتيات من العنف الجنسي وكذلك من العنف الجنسي في كنف الزوجية (النرويج)؛ |
30. El CEDAW instó a Tanzanía a velar por que se tipificase como delito la violencia contra las mujeres y las niñas, incluida la violencia doméstica, la violación en el matrimonio y todas las formas de abuso sexual; que los autores fueran enjuiciados, castigados y rehabilitados; y que las víctimas de la violencia tuvieran acceso a medios de reparación y protección. | UN | 30- ودعت اللجنة المعنية بمناهضة التمييز ضد المرأة تنزانيا إلى اعتبار العنف ضد المرأة والفتيات بما في ذلك العنف المنزلي والاغتصاب في كنف الزوجية وجميع أشكال التجاوزات الجنسية تُشكل جريمة لها طابع جنائي؛ وملاحقة مرتكبي هذه الأفعال ومعاقبتهم وإعادة تأهيلهم وإتاحة الإنصاف والحماية لضحايا العنف. |
En febrero de 2013 el Gobierno decidió que, en lugar de proseguir con el proyecto de ley sobre delitos sexuales, modificará el Código Penal actual con el fin de mejorar las disposiciones relativas a la criminalización de varios actos de perversión sexual, como la violación en el matrimonio. | UN | وقررت الحكومة في شباط/ فبراير 2013 تعديل القانون الجنائي القائم من أجل إدراج أحكام أفضل بشأن تجريم مختلف أفعال الشذوذ الجنسي، بما في ذلك الاغتصاب في كنف الزوجية عوضاً عن متابعة مراجعة مشروع القانون الذي يتعلق بالجرائم الجنسية. |
b) Procurar que la Comisión de Reforma Legislativa tipifique, en los textos legislativos que se están elaborando, la violación y los abusos sexuales como delitos contra la persona y no como atentados contra las buenas costumbres y el pudor, e incluir en el Código Penal las diversas formas de violencia sexual, incluida la violación conyugal y la violencia doméstica. | UN | (ب) تضمن قيام اللجنة المعنية بالإصلاحات التشريعية بتجريم أفعال الاغتصاب والإيذاء الجنسي في النصوص التشريعية التي يجري إعدادها بوصفها جرائم ضد الأشخاص لا أفعالاً تخل بالآداب وتهتك الأعراض وبإدراج مختلف أشكال العنف الجنسي في القانون الجنائي، بما في ذلك الاغتصاب في كنف الزوجية والعنف المنزلي؛ |
En 1997 se convirtió en delito punible la violación por el cónyuge, que antes podía considerarse únicamente como agresión corporal. | UN | وفي عام ٧٩٩١ أصبح الاغتصاب في كنف الزوجية جريمة يعاقب عليها بعد أن كان سابقا لا يعتبر أكثر من أذى بدني . |
Los hijos matrimoniales llevan el primer apellido de cada progenitor y el orden de los apellidos es decidido de común acuerdo por los padres. | UN | ويتخذ الطفل المولود في كنف الزوجية لقب كل من الوالدين على أن يتقرر ترتيب الاسمين بالاتفاق بين الوالدين. |