En consecuencia, es falsa la conclusión relativa a un continuo deterioro de la situación de derechos humanos en Kosovo y Metohija que figura en el informe. | UN | ولذلك لا صحة فيما أورده التقرير من تقييم حالة حقوق الانسان في كوسوفو ومتوهيا على أنها مستمرة في التدهور. |
En el informe se distorsiona completamente la situación en la esfera de la educación en Kosovo y Metohija. | UN | كما شوه التقرير تماما صورة الحالة في مجال التعليم في كوسوفو ومتوهيا. |
Su mejor refutación son los informes recientes de los representantes de la comunidad internacional, cuyas descripciones de la situación en Kosovo y Metohija hacen hincapié en las mejoras significativas que se han registrado. | UN | ولقد تم إنكارها على أفضل وجه في التقارير اﻷخيرة لممثلي المجتمع الدولي الذين يبرز سردهم للحالة في كوسوفو ومتوهيا التحسينات الهامة التي حدثت. |
A ese respecto es importante señalar que en algunos casos representan a países que colaboran estrechamente con las autoridades de la República de Serbia y de la República Federativa de Yugoslavia para tratar de reanudar el diálogo en Kosovo y Metohija. | UN | وفي هذا الصدد، من اﻷهمية ملاحظة أن بعض تلك البلدان يشترك في تعاون وثيق مع سلطات جمهورية صربيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في بذل جهد ﻹعادة بدء الحوار في كوسوفو ومتوهيا. |
Por otra parte, los terroristas y separatistas albaneses prosiguen sus actividades terroristas y sus provocaciones, y los representantes de los principales partidos políticos de las personas de origen étnico albanés en Kosovo y Metohija todavía no han respondido a las invitaciones a reanudar el diálogo. | UN | ومن جهة أخرى، يواصل اﻹرهابيون والانفصاليون اﻷلبان أنشطتهم واستفزازتهم اﻹرهابية ولم يستجب بعد ممثلو اﻷحزاب السياسية الرئيسية لﻷشخاص المنحدرين من أصل ألباني في كوسوفو ومتوهيا لدعوات استئناف الحوار. |
La importancia del informe se acrecienta habida cuenta de que algunos de sus aspectos pueden tener consecuencias de gran alcance, no sólo en el proceso de estabilización de la situación global en Kosovo y Metohija, sino también en la región en general. | UN | ويتسم التقرير بقدر كبير من اﻷهمية لا سيما وأن بعضا من جوانبه قد يكون لها نتائج بعيدة اﻷثر ليس فقط بالنسبة لعملية تحقيق استقرار الوضع عموما في كوسوفو ومتوهيا بل أيضا في مجمل المنطقة. |
En el informe se centra correctamente la atención en los muy graves problemas de seguridad surgidos en Kosovo y Metohija luego del retiro de las fuerzas de seguridad de Yugoslavia. | UN | ويركﱢز التقرير الاهتمام، كما ينبغي، على المشاكل اﻷمنية الخطيرة جدا التي نشأت في كوسوفو ومتوهيا في أعقاب انسحاب قوت اﻷمن اليوغوسلافية. |
El denominado Ejército de Liberación de Kosovo ataca diariamente ciudades y pueblos, iglesias, monasterios y monumentos culturales serbios y pertenecientes a otros grupos no albaneses en Kosovo y Metohija. | UN | ويشن ما يسمى جيش تحرير كوسوفو يوميا هجمات على المدن والقرى والكنائس واﻷديرة والمعالم الثقافية الصربية وغير اﻷلبانية في كوسوفو ومتوهيا. |
En una resolución relativa a la situación de los derechos humanos en Kosovo y Metohija no está justificado hacer referencia al Tribunal Internacional para el enjuiciamiento de los presuntos responsables de las violaciones graves del derecho internacional humanitario cometidas en el territorio de la ex Yugoslavia desde 1991. | UN | وليس ثمة ما يبرر ذكر اﻹحالة إلى المحكمة الدولية لمحاكمة اﻷشخاص المسؤولين عن الانتهاكات الجسيمة للقانون اﻹنساني الدولي التي ارتكبت في إقليم يوغوسلافيا السابقة منذ عام ١٩٩١ في قرار بشأن حالة حقوق اﻹنسان في كوسوفو ومتوهيا. |
La discriminación étnica contra particulares serbios y de otras comunidades en el proceso de privatización que tiene lugar en Kosovo y Metohija tiene dos manifestaciones: la primera es el proceso de indemnización de los obreros despedidos de las empresas de propiedad social incluidas en el proceso de privatización, y la segunda, la composición étnicamente pura de los nuevos dueños de las empresas de Kosovo y Metohija. | UN | يتم التمييز ضد الصرب وغيرهم من الطوائف التي تعاني التمييز الإثني في عملية الخصخصة في كوسوفو وميتوهيا من خلال مسارين: أولا، في عملية تعويض العمال المطرودين من المؤسسات المملوكة للمجتمع التي شملتها عملية الخصخصة، وثانيا، من خلال إنشاء تركيبة صافية إثنيا للمالكين الجدد للشركات في كوسوفو ومتوهيا. |
La referencia a una supuesta vulneración “del derecho internacional humanitario, incluido el artículo 3 común a los Convenios de Ginebra de 12 de agosto de 1949 y al Protocolo II de los Convenios”, e indirectamente a la existencia de un conflicto armado interno en Kosovo y Metohija, carece de todo fundamento. | UN | إن المزاعم بشأن " انتهاك أحكام القانون اﻹنساني الدولي بما في ذلك المادة ٣ من اتفاقيات جنيف المبرمة في ١٢ آب/اغسطس ١٩٤٩ والبروتوكول الثاني للاتفاقيات " و، ضمنا، مزاعم وجود نزاع مسلح داخلي في كوسوفو ومتوهيا هي مزاعم تعسفية الى أبعد حد. |
La situación actual en Kosovo y Metohija, empero, indica que el cumplimiento de la letra y el espíritu de la resolución 1244 (1999) hasta la fecha dista de ser satisfactorio. | UN | إلا أن الحالة الراهنة في كوسوفو ومتوهيا تدل على أن الامتثال لروح ونص القرار ١٢٤٤ )١٩٩٩( ما زال حتى اﻵن غير مرض على اﻹطلاق. |
Ello se demuestra en el párrafo 12 de su informe sobre la situación de los derechos humanos en Kosovo y Metohija de 30 de octubre de 1998 (A/53/563), donde se afirma que, “tras la correspondencia mantenida entre los Gobiernos de la República Federativa de Yugoslavia y de Finlandia, llegó a Belgrado el 20 de octubre de 1998 un equipo de expertos forenses de Finlandia. | UN | ويتبين ذلك من الفقرة ١٢ من تقريركم عن حالة حقوق اﻹنسان في كوسوفو ومتوهيا المؤرخ ٣٠ تشرين اﻷول/ أكتوبر ١٩٩٨ )A/53/563(، التي تضمنت تصريحكم بأنه، " في أعقاب تبادل الرسائل بين حكومتي جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وفنلندا، وصل فريق من خبراء الطب الشرعي من فنلندا إلى بلغراد في ٢٠ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٨. |
Lamentablemente, además de no haber condenado nunca el terrorismo, los representantes de la minoría de origen étnico albanés han rechazado cualquier tipo de diálogo, supuestamente en espera de que la situación en Kosovo y Metohija empeore, lo que esperan que conduzca a una intervención militar de la OTAN, haciendo realidad sus sueños de una " Gran Albania " . | UN | ولﻷسف فإن الممثلين ذوي اﻹثنية اﻷلبانية علاوة على تقاعسهم عن إدانة اﻹرهاب، يرفضون أي حوار وذلك فيما يبدو أملا في أن يزداد الوضع تدهورا في كوسوفو ومتوهيا مما يؤدي، في عشمهم، إلى تدخل عسكري لمنظمة حلف شمال اﻷطلسي تتحقق به أحلامهم في خلق " ألبانيا الكبرى " . |
El Gobierno de la República Federativa de Yugoslavia ha examinado detenidamente el informe sobre la Misión de Administración Provisional de las Naciones Unidas en Kosovo y Metohija (S/1999/779) presentado por usted al Consejo de Seguridad el 12 de julio de 1999 en cumplimiento del párrafo 20 de la resolución 1244 (1999), de 10 de junio de 1999, del Consejo. | UN | إن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية نظرت بدقة في تقريركم عن بعثة إدارة اﻷمم المتحدة المؤقتة في كوسوفو ومتوهيا المؤرخ ١٢ تموز/يوليه ١٩٩٩ )(S/1999/779 والمقدم إلى مجلس اﻷمن عملا بالفقرة ٢٠ من قراره ١٢٤٤ )١٩٩٩( المؤرخ ١٠ حزيران/يونيه ١٩٩٩. |
El mismo anuncio de la formación de esas fuerzas generó más ansiedad entre la población serbia y otros grupos no albaneses, que han vivido allí en una atmósfera de actos de violencia que no se sancionan, de detenciones arbitrarias y de amenazas a la libertad de circulación durante años y que no pueden sino experimentar su creación como una amenaza directa más a su supervivencia en Kosovo y Metohija. | UN | ويسبب الإعلان عن تشكيل هذه القوات بحد ذاته مزيدا من التوجس لدى السكان الصرب والسكان الآخرين غير الألبان الذين يعيشون هناك منذ سنوات في أجواء من العنف المستمر دون عقاب، والاعتقالات التعسفية، والتهديدات لحرية التنقل والذين ليس بوسعهم أن يعتبروا تشكيلها إلا بمثابة تهديد مباشر آخر لبقائهم في كوسوفو ومتوهيا. |