Reiteramos lo señalado por los Jefes de Estado y de Gobierno del Grupo de Río en la reciente Reunión en la Cumbre, en Quito, cuando expresaron: | UN | ونؤكد مجددا ما قاله رؤساء دول أو حكومات مجموعة ريو في مؤتمر القمة الذي عقدوه مؤخرا في كويتو: |
Para facilitar estas actividades, el ACNUR y el Gobierno del Ecuador decidieron instalar una oficina de enlace en Quito en el segundo semestre de 1999. | UN | ولتيسير هذه الأنشطة اتفقت المفوضية مع حكومة إكوادور على افتتاح مكتب اتصال في كويتو خلال النصف الثاني من عام 1999. |
En este contexto se acogió con beneplácito la decisión acordada recientemente de abrir una oficina del ACNUR en Quito. | UN | وتم في هذا السياق الترحيب بالقرار الذي اتخذ مؤخراً بفتح مكتب تابع للمفوضية في كويتو. |
Se informa que cada día aumentan en Kuito las muertes por inanición y enfermedades conexas, situación que sin duda se agravará por la negativa a autorizar vuelos de socorro. | UN | ويُفاد حاليا بأن الوفيات جوعا واﻷمراض المتصلة بذلك في ازدياد يوميا في كويتو وتلك حالة من المؤكد أنها ستزيد تفاقما من جراء رفض التصريح بقيام رحلات غوثية. |
Para el desempeño de la función de defensores públicos se contrató a 183 abogados de nueve bufetes de Guayaquil y cinco de Quito. | UN | وتم توظيف 9 من مكاتب الاستشارة القانونية في غاياكويل و5 في كويتو تضم 183 محامياً. |
La delegación del Grupo de Trabajo celebró reuniones en Quito, Portoviejo y Manta durante la visita. | UN | وعقد الفريق العامل، خلال هذه الزيارة، اجتماعات في كويتو وبورتو فييخو ومانتا. |
La reciente Conferencia del Grupo de Río, en Quito, ha levantado vigorosamente su voz en favor de inversiones productivas, desalentando las especulativas no creadoras de empleos, que lamentablemente son características de la época actual. | UN | وقد خرج المؤتمر الذي عقدته مجموعة ريو مؤخرا في كويتو باستنتاجات تؤيد بقوة الاستثمار المنتج وتسعى الى منع المضاربة، التي لا تولﱢد فرص عمل والتي تطبع بكل أسف المناخ السائد اليوم. |
La ceremonia de inauguración del nuevo Tribunal tuvo lugar en Quito el 30 de noviembre de 2005. | UN | وقد جرى حفل تنصيب المحكمة الجديدة في 30 تشرين الثاني/نوفمبر 2005 في كويتو. |
Por invitación del Gobierno del Ecuador, la secretaría del Foro Permanente para las Cuestiones Indígenas y la División organizaron en Quito una reunión consultiva con dirigentes indígenas a la que asistieron 20 dirigentes indígenas de gobiernos locales, autoridades indígenas provinciales y representantes de organizaciones indígenas que trabajaban en los planos comunitario, regional y nacional. | UN | وبدعوة من حكومة إكوادور، نظمت أمانة المنتدى والشعبة اجتماعا استشاريا في كويتو مع قادة الشعوب الأصلية حضره 20 زعيما من زعماء الشعوب الأصلية من الحكومات المحلية، وسلطات الشعوب الأصلية على مستوى الأقاليم وممثلين عن منظمات الشعوب الأصلية العاملة على صعيد المجتمع المحلي، وعلى الصعيدين الإقليمي والوطني. |
Haciendo notar que el seminario regional del Caribe se celebró en Quito del 28 al 30 de mayo de 2013, | UN | وإذ تلاحظ أن الحلقة الدراسية الإقليمية لمنطقة البحر الكاريبي عقدت في كويتو من 28 إلى 30 أيار/مايو 2013، |
Otra delegación dijo que, según su misión en Quito, el UNICEF y otros donantes deberían alentar al Gobierno a formular y aplicar una estrategia más amplia de lucha contra la pobreza, aunque el Ecuador no reunía las condiciones necesarias para recurrir a la Iniciativa para la reducción de la deuda de los países pobres muy endeudados. | UN | وذكر وفد آخر نقلاً عن بعثته في كويتو أنه ينبغي لليونيسيف وغيرها من الجهات المانحة أن تشجع الحكومة على وضع وتنفيذ استراتيجية للفقر تكون أكثر شمولاً، وإن كانت إكوادور لا تتوافر لديها الشروط المنصوص عليها في مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون. |
La Mesa Directiva se reunirá en tres ocasiones en el próximo bienio. Sus sesiones 37ª y 39ª se celebrarán en Santiago en 2004 y 2005 y su 38ª sesión se celebrará en Quito en 2005. | UN | وستجتمع هيئة الرئاسة ثلاث مرات خلال فترة السنتين المقبلة بمناسبة الاجتماعين السابع والثلاثين والتاسع والثلاثين المقترح عقدهما في سانتياغو في عامي 2004 و 2005 وفي الاجتماع الثامن والثلاثين المقترح عقده في كويتو في عام 2005. |
Entre sus primeras actividades hay que mencionar un seminario piloto para entablar un diálogo sobre las observaciones finales del Comité de Derechos Humanos, en colaboración con el Gobierno del Ecuador, celebrado en Quito en agosto de 2002. | UN | وكان من بين أولى الأنشطة التي مارستها تنظيم حلقة عمل رائدة للحوار بشأن الملاحظات الختامية للجنة المعنية بحقوق الإنسان، بالتعاون مع حكومة إكوادور، عقدت في كويتو في آب/أغسطس 2002. |
En el ámbito de las Américas, no podemos dejar de mencionar la importante labor de cooperación regional espacial que han significado las Conferencias Espaciales de las Américas, cuya quinta versión, de acuerdo a una positiva acogida del Gobierno del Ecuador, podría realizarse en Quito el año próximo. | UN | وفي الأمريكتين، لا يمكننا أن نغفل ذكر الأعمال الهامة التي قام بها مؤتمر الفضاء للأمريكيتين في مجال التعاون الإقليمي بشأن الفضاء، الذي ستعقد دورته الخامسة في كويتو في العام القادم، بفضل المبادرة الإيجابية التي قامت بها حكومة إكوادور. |
Además, la Subcomisión tomó nota de que la red virtual se presentaría durante la Quinta Conferencia Espacial de las Américas, cuya celebración estaba prevista para julio de 2006 en Quito. | UN | ونوّهت اللجنة الفرعية أيضا بأنّ هذه الشبكة سوف تُعرض في مؤتمر القارة الأمريكية الخامس المعني بالفضاء، المزمع عقده في كويتو في تموز/يوليه 2006. |
2. El Acuerdo Marco entre los Gobiernos del Ecuador y Chile sobre cooperación en el campo de las actividades espaciales, firmado en Quito el 1º de diciembre de 2005, comprende, entre otras, las siguientes esferas en las cuales CLIRSEN tiene competencia: | UN | 2- ويشمل الاتفاق الإطاري بين حكومتي إكوادور وشيلي بشأن التعاون في الأنشطة الفضائية، الموقَّع عليه في كويتو في 1 كانون الأول/ديسمبر 2005، فيما يشمل، المجالات التالية التي تقع ضمن اختصاصات كليرسين: |
En la provincia de Bie, la situación en Kuito se mantuvo relativamente en calma y parece ser que las fuerzas gubernamentales ampliaron el cinturón de seguridad alrededor de la ciudad hasta un radio de unos 40 kilómetros. | UN | وفي مقاطعة بي، ظلت الحالة في كويتو تتسم بالهدوء نسبيا وأفادت التقارير أن القوات الحكومية قد قامت بتوسيع الحزام اﻷمني حول المدينة ليصبح نصف قطره نحو ٤٠ كيلومترا. |
21. La reanudación de la lucha en Kuito/Bié a comienzos de febrero produjo centenares de víctimas entre la población civil. | UN | ٢١ - وقد أدى استئناف القتال في كويتو/ بيي في مطلع شباط/فبراير الى وقوع مئات من اﻹصابات بين المدنيين. |
Algunas organizaciones no gubernamentales han establecido en Kuito, Luena y Malanje, escuelas más pequeñas, de carácter temporal, para la capacitación en remoción de minas. | UN | وفي الوقت الحاضر توجد مدارس للتدريب في مجال اﻷلغام تعتبر أصغر حجما ومؤقتة، أنشأتها منظمات غير حكومية في كويتو ولوينا وملانغي. |
En el marco del programa del PNUFID relativo a los servicios de represión del Ecuador, se mejoraron el centro canino de detección de drogas de Quito y las siete dependencias caninas de los aeropuertos internacionales de Quito y Guayaquil. | UN | وفي اطار برنامج اليوندسيب لانفاذ القوانين في اكوادور، تم تحسين مركز كلاب كشف المخدرات في كويتو وسبع وحدات لكلاب كشف المخدرات في مطاري كويتو وغاياكيل الدوليين. |
Como resultado, recientemente se ha intensificado la lucha en Cuito y en otras regiones, en un intento desesperado de la UNITA de reocupar nuevas regiones y consolidar sus posiciones. | UN | ونتيجة لذلك تكثف مؤخرا القتال في كويتو ومناطق أخرى حيث تحاول يونيتا محاولة يائسة أن تعيد احتلال مناطق جديدة وأن تعزز موقفها. |
27. La situación en las zonas de intenso conflicto de Kuito/Bié y Huambo sigue exigiendo una vigilancia constante y más apoyo debido a las necesidades apremiantes creadas por la desaparición de los servicios sociales. | UN | ٧٢ - وما فتئت الحالة في مناطق الصراع المكثف في كويتو/بيي وهوامبو تتطلب مراقبة مستمرة ومزيدا من الدعم نظرا للاحتياجات الطاغية الناجمة عن انهيار الخدمات الاجتماعية. |