El mismo representante dijo, asimismo, que esas disposiciones debían incluirse en el tratado y no debían ser establecidas por los magistrados en el Reglamento de la Corte. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، كان من رأي الممثل نفسه أن تلك القواعد ينبغي أن تورد في معاهدة وليس في لائحة المحكمة التي يعتمدها القضاة. |
Ninguna persona será privada de su libertad, salvo por los motivos previstos en el Reglamento de la Corte, y de conformidad con el procedimiento determinado en el mismo. | UN | ولا يحرم أي شخص من حريته إلا لﻷسباب ووفقا للاجراءات المحددة في لائحة المحكمة. |
La Sala oirá las alegaciones del Fiscal, seguidas de las de las personas citadas en el auto de acusación que siempre serán oídas al final. | UN | وتستمع إلى حجج المدعي العام، ثم إلى حجج اﻷشخاص الذين ذكرت أسماؤهم في لائحة الاتهام والذين يكونون دائما آخر من يتكلم. |
La Sala oirá las alegaciones del Fiscal, seguidas de las de las personas citadas en el auto de acusación, que siempre serán oídas al final. | UN | وتستمع الى حجج المدعي العام، ثم الى حجج اﻷشخاص الذين ذُكرت أسماؤهم في لائحة الاتهام، والذين يكونون دائما آخر من يتكلم. |
Se encarece a las delegaciones que se inscriban cuanto antes en la lista de oradores sobre el tema 88 del programa. | UN | كما تم حث الوفود على تسجيل أسمائها في لائحة المتكلمين عن البند 88 من جدول الأعمال في أقرب وقت ممكن. |
Bizimungu y Bicamumpaka fueron absueltos de todos los delitos que se les imputaban en el escrito de acusación y se ordenó su puesta en libertad inmediata. | UN | أما بيزيمونغو وبيكامومباكا، فقد قضت الدائرة بتبرئتهما من جميع التهم الواردة في لائحة الاتهام وأمرت بالإفراج عنهما فورا. |
La presunción del Reglamento CE guarda relación con la determinación del lugar adecuado para abrir el procedimiento de insolvencia. | UN | فالافتراض الوارد في لائحة المفوضية الأوروبية يُستخدم في سياق تقرير المكان المناسب لبدء إجراءات الإعسار الرسمية. |
La defensa del General Strugar impugnó la competencia y la forma del auto de acusación. | UN | وقدم الدفاع الخاص بالجنرال شتروغار طلبا أوليا عن الاختصاص وعن مسائل شكلية في لائحة الاتهام. |
Se ha presentado también al Consejo Nacional del Trabajo un real decreto que tiene por fin dar cabida a la clasificación por funciones en el Reglamento del trabajo. | UN | وقدم أيضا مرسوم ملكي إلى المجلس الوطني للعمل بغية إدراج التصنيف على أساس الوظائف في لائحة العمل. |
Toda persona o entidad que desee fabricar productos farmacéuticos deberá solicitar una licencia a la autoridad designada, de conformidad con los requisitos que se establecerán en el Reglamento oportuno. | UN | يقدم أي شخص أو كيان يرغب في تصنيع المنتجات الصيدلانية طلبا إلى الهيئة المعنية وفقا لشروط وإجراءات تُحدد في لائحة. |
Dicho artículo en su última fracción remite a las demás bases contenidas en el Reglamento de la Ley General de Salud en Materia de Investigación para la Salud. | UN | وتشير هذه المادة في جزئها الأخير إلى الأسس الأخرى الواردة في لائحة قانون الصحة العام حول البحوث الصحية. |
Los proyectos de elementos prevén además algunas disposiciones que no están contempladas en el Reglamento del Tribunal Administrativo de las Naciones Unidas. | UN | كما يتضمن المشروع نقاطا معينة ليس لها ما يناظرها في لائحة المحكمة الإدارية للأمم المتحدة. |
El contenido del párrafo 2 del actual artículo 4 podría integrarse en el Reglamento del Tribunal Contencioso-Administrativo sin necesidad de una revisión sustantiva. | UN | يبدو أن من الممكن إدراج مضمون الفقرة 2 من المادة 4 الحالية في لائحة محكمة المنازعات دون تعديل جوهري. |
La Sala de Primera Instancia se pronunciará por separado sobre cada uno de los cargos enunciados en el auto de acusación. | UN | تصدر الدائرة الابتدائية أحكامها بشأن كل تهمة وردت في لائحة الاتهام على حدة. |
La Sala de Primera Instancia se pronunciará por separado sobre cada uno de los cargos enunciados en el auto de acusación. | UN | تصدر الدائرة الابتدائية أحكامها بشأن كل تهمة وردت في لائحة الاتهام على حدة. |
El Sr. Serushago, dirigente local de la milicia Interahamwe, se había declarado culpable de los cargos que se habían formulado contra él en el auto acusatorio. | UN | وكان السيد سيروشاغو، وهو زعيم محلي لميليشيا إنتراهاموي، قد أقر بصحة التهم الموجهة إليه في لائحة الاتهام. |
Además, rechazamos la inclusión de Israel en la lista de países del Oriente Medio y del Asia meridional. | UN | وترفض أيضاً إدراج اسم إسرائيل في لائحة الشرق الأوسط وجنوب آسيا. |
Se desestimaron las acusaciones de violación constitutiva de crimen de guerra y violación constitutiva de crimen de lesa humanidad que figuraban en el escrito de acusación. | UN | ورفضت تهم الاغتصاب بوصفه جريمة حرب والاغتصاب بوصفه جريمة ضد الإنسانية، على النحو الذي قدمت به في لائحة الاتهام. |
La modificación del Reglamento de la Comisión ha creado nuevas ventajas para las trabajadoras, que le aseguran su bienestar, particularmente la salud psicológica. | UN | واستحدث التغيير في لائحة اللجنة ميزة جديدة للمرأة العاملة تكفل لها الحماية ولا سيما من ناحية صحتها النفسية. |
El ministerio público, sin embargo, pidió a la Sala de Primera Instancia que suspendiera su decisión sobre la impugnación del auto de acusación hasta que se presentara una versión enmendada del mismo. | UN | وطلب الادعاء من الدائرة الابتدائية تعليق قرارها بشأن الطعن في لائحة الاتهام ريثما يتم تقديم لائحة اتهام معدلة. |
Las atribuciones del Parlamento se enumeran en un reglamento general. | UN | ومسؤوليات البرلمان محددة في لائحة داخلية. |
Sin embargo, el Fiscal Principal explicó que, de momento, las pruebas obtenidas no eran suficientes para incluir cargos por esos delitos en un auto de acusación. | UN | وأوضح رئيس هيئة الادعاء أن الأدلة التي تم الحصول عليها حتى الآن لا تكفي من أجل إدراج هذه الجرائم في لائحة اتهام. |
Sí, está en una lista de empleados de la Autoridad Portuaria. | Open Subtitles | أجل، يوجد هنا إنّه في لائحة طويلة من موظفي سلطة الميناء |