"في لبنان خلال" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en el Líbano durante
        
    • en el Líbano en
        
    Los acontecimientos producidos en el Líbano durante el período que se examina llevaron al Consejo de Seguridad a tratar la situación en numerosas ocasiones. UN دفعت الأحداث في لبنان خلال الفترة قيد الاستعراض مجلس الأمن إلى دراسة الوضع في مناسبات متعددة.
    La ausencia de gobierno en el Líbano durante parte del período de que se informa agravó un clima ya de por sí inestable. UN وقد أسهم عدم وجود حكومة في لبنان خلال أجزاء من الفترة المشمولة بالتقرير في تغذية مناخ التوتر القائم بالفعل.
    Asimismo, prestó apoyo en el Líbano durante la guerra y en Indonesia tras el tsunami de 2010. UN وقدمت المنظمة الدعم في لبنان خلال الحرب، وفي إندونيسيا بعد كارثة تسونامي في عام 2010.
    La situación de seguridad en el Líbano en el período que se examina siguió siendo afectada por la situación imperante en el Líbano meridional y los incidentes ocasionales que ocurrieron en otras partes del país, pese a lo cual las operaciones del Organismo no se interrumpieron. UN وظلت الحالة اﻷمنية في لبنان خلال فترة التقرير متأثرة باﻷوضاع الجارية في جنوب لبنان وبالحوادث التي تقع بين حين وآخر في أماكن أخرى بالبلد، ولكن لم يؤد ذلك إلى اضطراب عمليات الوكالة.
    Fuente: Estadísticas sobre la agricultura en el Líbano en 1998. Ministerio de Industria en colaboración con la Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación (FAO), 2000. UN المصدر: الإحصاء الزراعي في لبنان خلال العام 1998، صادر عن وزارة الصناعة بالتعاون مع منظمة الأغذية والزراعة الدولية، عام 2000.
    Ministerio de Industria y Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación (FAO). Estadísticas sobre la agricultura en el Líbano en 1998. Beirut, 2000. UN - وزارة الصناعة بالتعاون مع منظمة الأغذية والزراعة الدولية، الإحصاء الزراعي في لبنان خلال العام 1998، بيروت، 2000.
    Deseo dar las gracias al personal de la Comisión por su dedicación y su sistemática labor realizada en circunstancias difíciles, sobre todo teniendo en cuenta las volátiles condiciones de seguridad reinantes en el Líbano durante el período que abarca el informe. UN وأود أن أشكر موظفي اللجنة على العمل المتفاني المنهجي الذي اضطلعوا به وسط ظروف صعبة، خاصة في ضوء الحالة الأمنية المتقلبة السائدة في لبنان خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Deseo dar las gracias al personal de la Comisión por su extraordinaria dedicación en el cumplimento de su labor en circunstancias difíciles, sobre todo teniendo en cuenta la inestable situación de seguridad en el Líbano durante el período que abarca el informe. UN وأود أن أشكر موظفي اللجنة على ما أبدوه من تفان استثنائي في الاضطلاع بعملهم في خضم ظروف صعبة، ولا سيما في ضوء الحالة الأمنية المتقلبة السائدة في لبنان خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    La ausencia de gobierno en el Líbano durante la mayor parte de este período y las revueltas políticas en el mundo árabe han agravado un clima que ya era de por sí inestable. UN وقد ساهم عدم وجود حكومة في لبنان خلال معظم الفترة المشمولة بالتقرير والاضطراب السياسي في العالم العربي في تغذية مناخ هش قائم بالفعل.
    32. El mayor número de organizaciones de las Naciones Unidas que se establecieron en el Líbano durante el período abarcado por el presente informe es una indicación del aumento de la estabilidad de la situación y de la creciente confianza en las perspectivas de reconstrucción y desarrollo del país. UN ٣٢ - يتجسد ازدياد الاستقرار ونمو الثقة في امكانية التعمير والتنمية، في الوجود المتزايد لمؤسسات اﻷمم المتحدة التي أنشئت في لبنان خلال الفترة المستعرضة.
    La política israelí en el Líbano durante esta etapa ocasionó la muerte de miles de ciudadanos y residentes, la mayoría de ellos niños, mujeres y ancianos, así como continuas oleadas de desplazados en docenas de poblaciones, causando destrucción y daños en propiedades, casas, empresas y cultivos por valor de miles de millones de dólares. UN لقد أدت السياسة اﻹسرائيلية في لبنان خلال هذه المرحلة إلى قتل آلاف من المواطنين والمقيمين معظمهم من اﻷطفال والنساء والشيوخ، وإلى موجات نزوح متكررة لعشرات القرى وألحقت بالممتلكات من بيوت ومؤسسات وحقول دمارا وخسائر تقدر بمليارات الدولارات.
    La Comisión mantiene una estrecha interacción con las autoridades libanesas en todos los asuntos pertinentes a su mandato y agradece el firme apoyo que le está prestando, especialmente dadas las difíciles condiciones de seguridad reinantes en el Líbano durante el período que comprende el informe. UN وتواصل اللجنة تعاملها عن قرب مع السلطات اللبنانية في جميع المسائل ذات الصلة بولايتها وتقدر دعمها الوطيد المستمر لها، خاصة في ضوء الحالة الأمنية الصعبة التي سادت في لبنان خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    El Equipo llegó a la conclusión de que, incluso teniendo en cuenta la situación política difícil imperante en el Líbano durante el último año y a pesar de las actividades del proyecto experimental sobre la frontera septentrional y de la Fuerza Fronteriza Común, el ritmo de progreso y aplicación de las recomendaciones del Primer Equipo había sido insuficiente. UN وخلص الفريق إلى أنه حتى وإن أخذنا في الحسبان الحالة السياسية الصعبة في لبنان خلال السنة الماضية، وعلى الرغم من أنشطة المشروع النموذجي للحدود الشمالية والقوة المشتركة لمراقبة الحدود، كان معدل التقدم المحرز وتنفيذ توصيات الفريق الأول غير كافٍ.
    Ese crimen de lesa humanidad se agrega al que todavía está ocasionando muchas víctimas como consecuencia de las minas terrestres que Israel colocó en el Líbano durante su ocupación y a los muchos crímenes que ha cometido Israel contra el Líbano y por los que deberá indemnizarlo debidamente. UN فهذه الجريمة المرتكبة بحق الإنسانية تأتي إضافة إلى الجرائم التي لا تزال تفضي إلى وقوع ضحايا نتيجة للألغام الأرضية التي زرعتها إسرائيل في لبنان خلال احتلالها له، وإلى العديد من الجرائم التي ارتكبتها إسرائيل بحق لبنان والتي يتعين عليها أن تدفع التعويضات الواجبة عنها.
    899. Los médicos internacionales que trabajaban con el personal del hospital Ash-Shifa, algunos de los cuales habían trabajado en el Líbano durante la guerra de 2006, identificaron al fósforo blanco como la causa de esas heridas, y el tratamiento se adaptó en consecuencia. UN 899- وقد تبين لأطباء دوليين يعملون في مستشفى الشفاء أن الفوسفور الأبيض الذي خبروه من قبل أثناء عملهم في لبنان خلال حرب عام 2006، هو سبب تلك الإصابات وجرى تعديل العلاج على هذا الأساس.
    Esos materiales proporcionan información amplia de antecedentes sobre la situación política y de seguridad en el Líbano en el período antes del asesinato, así como la investigación del crimen por las Fuerzas de Seguridad Interna. UN وتوفر هذه المواد معلومات أساسية مستفيضة عن الأوضاع السياسية والأمنية في لبنان خلال الفترة التي سبقت الاغتيال، فضلا عن تحقيقات قوى الأمن الداخلي نفسها في الجريمة.
    Se informó a la Comisión Consultiva que, atendidas importantes consideraciones de seguridad, la FPNUL había iniciado la adquisición de ese equipo para el Grupo de Observadores en el Líbano en el actual período presupuestario. UN ولدي الاستفسار، أُبلغت اللجنة أنه، نظرا لاعتبارات أمنية خطيرة، باشرت اليونيفيل اقتناء هذه المعدات لفريق المراقبين في لبنان خلال فترة الميزانية الحالية.
    Ello había repercutido directamente en la seguridad del personal nacional de la FPNUL durante la crisis de seguridad que había tenido en el Líbano en julio y agosto de 2006. UN وقد أثرت أوجه القصور هذه تأثيراً مباشراً على أمن وسلامة الموظفين الوطنيين لقوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان أثناء الأزمة الأمنية التي حدثت في لبنان خلال الفترة تموز/يوليه - آب/أغسطس 2006.
    La cuestión de las armas de Hizbullah se situó en el centro del debate político en el Líbano en un concurrido mitin político que la coalición del 14 de marzo organizó el 13 de marzo, para conmemorar el sexto aniversario de su creación. UN 36 - وتقدمت قضية سلاح حزب الله إلى واجهة الجدل السياسي في لبنان خلال حشد سياسي ضخم نظمه تحالف 14 آذار/مارس في 13 آذار/مارس، احتفالا بالذكرى السنوية السادسة لتشكيله.
    La Misión ha puesto en práctica las recomendaciones de la OSSI. El Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno ha observado que, antes de la crisis que tuvo lugar en el Líbano en julio y agosto de 2006, no se había encomendado al Departamento de Seguridad un papel rector en cuanto a la seguridad del personal de la Misión. UN وقد نفذت القوة المؤقتة في لبنان توصيات المكتب وعلقت إدارة الدعم الميداني إدارة عمليات حفظ السلام بأن إدارة شؤون السلامة والأمن لم تكلف قبل حدوث الأزمة في لبنان خلال شهري تموز/يوليه - آب/أغسطس 2006 بالزيادة في تولي سلامة وأمن الموظفين في البعثة.
    El 29 de noviembre de 2007, la Delegación Permanente del Estado de Qatar adjuntó una declaración en que figuraban los detalles de los proyectos y actividades ejecutados por la Media Luna Roja de Qatar y la Administración Nacional Sanitaria en beneficio del pueblo palestino de Palestina y de los campamentos palestinos en el Líbano en el período de 2006 a 2007. UN وقد قامت المندوبية الدائمة لدولة قطر في 29/11/2007، بإرفاق بيان يتضمن المشاريع والأنشطة التي نفذها الهلال الأحمر القطري والهيئة الوطنية للصحة لصالح الشعب الفلسطيني في فلسطين، وكذلك في المخيمات الفلسطينية في لبنان خلال الفترة من 2006-2007.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus