Se había logrado un progreso significativo en la Conferencia de Reconciliación Nacional celebrada en Kenya, pero no estaba claro cuándo concluiría esta labor. | UN | وقد تم إحراز تقدم كبير في مؤتمر المصالحة الوطنية في كينيا، غير أنه من غير المعروف متى سينهي المؤتمر أعماله. |
34. Se celebrarán consultas entre clanes a fin de seleccionar a los participantes en la Conferencia de Reconciliación Nacional. | UN | ٣٤ - وستجرى مشاورات بين العشائر لاختيار مشاركين في مؤتمر المصالحة الوطنية. |
c) Los criterios para la participación en la Conferencia de Reconciliación Nacional. | UN | ج - معايير الاشتراك في مؤتمر المصالحة الوطنية . |
También habló ante los participantes en la Conferencia Nacional de Reconciliación de Somalia reunida en Mbagathi (Kenya) y convocó una reunión para entablar un diálogo interactivo. | UN | كما وجه كلمة إلى المشاركين في مؤتمر المصالحة الوطنية الصومالية في امباغاتي، بكينيا، وأجرى معهم حواراً تفاعلياً. |
El Consejo encomia asimismo al Gobierno de Kenya y a todos los que trabajaron incansablemente por lograr y facilitaron los notables progresos de la Conferencia de Reconciliación Nacional de Somalia que se celebra en Mbagathi, Nairobi (Kenya). | UN | كما يشيــد المجلس بحكومة كينيا وجميع الجهات التي عملت دونما هوادة وساهمت في تحقيق الإنجازات البارزة في مؤتمر المصالحة الوطنية الصومالية الذي يعقد في مغـابـاتـي، نيروبـي، كينيـا. |
Mencionaron con inquietud la piratería que sigue prosperando en la costa de Somalia y las repercusiones que tiene en la prestación de ayuda humanitaria y en la escasísima representación femenina en el Congreso de Reconciliación Nacional. | UN | وأعربوا عن قلقهم إزاء استمرار انتشار القرصنة على الساحل الصومالي وآثارها على إيصال المعونة الإنسانية وإزاء شدة ضعف تمثيل النساء في مؤتمر المصالحة الوطنية. |
Decididos a proseguir los esfuerzos por resolver todas las cuestiones que hayan quedado pendientes en la Reunión Preparatoria Oficiosa, en particular las relativas a los criterios para la participación en la Conferencia de Reconciliación Nacional cuyo inicio está programado para el 15 de marzo de 1993, y al programa de la Conferencia; | UN | تصميما منا على مواصلــة جهودنا لحسم جميع المسائل المعلﱠقة منذ الاجتماع التحضيري غير الرسمي ، وبخاصة مسألة معايير الاشتراك في مؤتمر المصالحة الوطنية المقرر أن يبدأ في ١٥ آذار/مارس ١٩٩٣ وجدول أعماله ؛ |
1. Por el presente acuerdo decidimos establecer un Comité ad hoc para que prosiga las conversaciones orientadas a resolver la cuestión de los criterios para la participación en la Conferencia de Reconciliación Nacional y del programa de la misma, así como cualesquiera otras que hayan quedado pendientes en la Reunión Preparatoria Oficiosa; | UN | ١ - نقرر ، بموجب هذا ، إنشاء لجنة مخصصة لمواصلة المناقشة بهدف حسم مسألة معايير الاشتراك في مؤتمر المصالحة الوطنية وجدول أعماله ، وكذلك أي مسائل أخرى معلﱠقة منذ الاجتماع التحضيري غير الرسمي ؛ |
13. Tras la celebración de nuevas consultas con la SNA sobre los criterios de participación en la Conferencia de Reconciliación Nacional, se ha allanado el camino para celebrar una reunión oficial del Comité Especial. | UN | ٣١ - ثم ساعدت المشاورات اللاحقة التي جرت مــع التحالــف الوطنــي الصومالــي بشأن معايير الاشتراك في مؤتمر المصالحة الوطنية على تمهيد الطريــق لعقــد اجتمــاع رسمــي للجنة المخصصة. |
b) El Jefe del Movimiento Nacional Somalí, que participó en calidad de observador en la Conferencia de Reconciliación Nacional, celebrada en marzo de 1993; | UN | )ب( رئيس الحركة الوطنية الصومالي الذي شارك في مؤتمر المصالحة الوطنية في آذار/مارس ١٩٩٣ كمراقب؛ |
16. En respuesta al mensaje, el General Aidid se declaró decidido, al igual que sus aliados, a resolver la crisis somalí y a hacer todo lo posible para que el resto de los dirigentes influyentes estuvieran representados en la Conferencia de Reconciliación Nacional. | UN | ١٦ - وردا على الرسالة، قال اللواء عيديد إنه هو وزملاءه مصممون على حل اﻷزمة الصومالية وسيبذلون كل ما في وسعهم لضمان تمثيل بقية الزعماء ذوي النفوذ في مؤتمر المصالحة الوطنية. |
Las conclusiones de esos seminarios constituyen sin duda alguna un aporte válido que se ha de poner a la disposición de los participantes en la Conferencia de Reconciliación Nacional que podría celebrarse en febrero de 1998. | UN | وليس هناك أدنى شك في أن نتائج هذه الحلقات الدراسية المختلفة ستسهم إسهاما محددا سيوضع تحت تصرف المشاركين في مؤتمر المصالحة الوطنية الذي قد يعقد في شباط/ فبراير ٨٩٩١. |
El Consejo de Seguridad reitera su disposición a prestar asistencia a las partes somalíes y a apoyar a la IGAD en la aplicación de los acuerdos que se alcancen en la Conferencia de Reconciliación Nacional de Somalia. " | UN | " ويؤكد مجلس الأمن من جديد استعداده لمساعدة الأطراف الصومالية ودعم الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية في تنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل إليها في مؤتمر المصالحة الوطنية في الصومال. |
También informó al Consejo de que el Gobierno Federal de Transición había pedido a las Naciones Unidas, los países de la región y la comunidad internacional de donantes que tomaran a su cargo la coordinación del apoyo para ejecutar los acuerdos alcanzados en la Conferencia de Reconciliación Nacional de Somalia y para establecer la paz y la estabilidad en Somalia. | UN | وأبلغ المجلس أيضا بأن الحكومة الاتحادية الانتقالية وبلدان المنطقة والجهات المانحة الدولية طلبت إلى الأمم المتحدة القيام بالدور القيادي في تنسيق الدعم المقدم إلى الحكومة وتنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل إليها في مؤتمر المصالحة الوطنية الصومالية، وإقامة السلام وتحقيق الاستقرار في الصومال. |
Además, informó al Consejo de que el Gobierno Federal de Transición, los países de la región y la comunidad internacional de donantes habían pedido a las Naciones Unidas que tomaran la iniciativa en la coordinación del apoyo para aplicar los acuerdos convenidos en la Conferencia de Reconciliación Nacional de Somalia y establecer la paz y la estabilidad en Somalia. | UN | كما أبلغ مجلس الأمن بأن الحكومة الاتحادية الانتقالية وبلدان المنطقة ودوائر المانحين الدولية طلبت إلى الأمم المتحدة أن تأخذ زمام القيادة في عملية تنسيق جهود الدعم الموجه لتنفيذ الاتفاقات التي جرى التوصل إليها في مؤتمر المصالحة الوطنية في الصومال وتحقيق السلام والاستقرار في الصومال. |
Además, informó al Consejo de que el Gobierno Federal de Transición, los países de la región y la comunidad internacional de donantes habían pedido a la Organización que tomara la iniciativa en la coordinación del apoyo para aplicar los acuerdos convenidos en la Conferencia de Reconciliación Nacional Somalí y establecer la paz y la estabilidad en Somalia. | UN | كما أبلغ المجلس بأن الحكومة الاتحادية الانتقالية وبلدان المنطقة وأوساط المانحين الدولية طلبت إلى الأمم المتحدة أن تأخذ زمام القيادة في عملية تنسيق جهود الدعم الموجه لتنفيذ الاتفاقات التي جرى التوصل إليها في مؤتمر المصالحة الوطنية في الصومال وتحقيق السلام والاستقرار في الصومال. |
Además, informó al Consejo de que el Gobierno Federal de Transición, los países de la región y la comunidad internacional de donantes habían pedido a las Naciones Unidas que tomaran la iniciativa en la coordinación del apoyo para aplicar los acuerdos convenidos en la Conferencia de Reconciliación Nacional de Somalia y establecer la paz y la estabilidad en el país. | UN | كما أبلغ المجلس بأن الحكومة الاتحادية الانتقالية وبلدان المنطقة وأوساط المانحين الدولية طلبت إلى الأمم المتحدة أن تأخذ زمام القيادة في عملية تنسيق جهود الدعم الموجه لتنفيذ الاتفاقات التي جرى التوصل إليها في مؤتمر المصالحة الوطنية في الصومال وتحقيق السلام والاستقرار في الصومال. |
En particular, 35 de los 362 delegados oficiales en la Conferencia Nacional de Reconciliación de Somalia son mujeres. | UN | فعلى وجه التحديد، هنالك 35 امرأة من أصل 362 مندوباً رسمياً في مؤتمر المصالحة الوطنية الصومالية. |
El Consejo de Seguridad exhorta a las partes somalíes a que aprovechen los progresos realizados y concluyan sin demora la Conferencia de Reconciliación Nacional de Somalia con una solución duradera y global del conflicto en Somalia mediante el establecimiento de un gobierno de transición viable. | UN | " ويناشد مجلس الأمن الأطراف الصومالية الاستفادة من التقدم المحرز والإسراع إلى التوصل في مؤتمر المصالحة الوطنية إلى حل دائم يشمل الجميع للصراع في الصومال بإنشاء حكومة انتقالية تتوفر لها أسباب البقاء. |
El Consejo de Seguridad también exhorta a todas las partes de Somalia y a otros asociados internacionales a colaborar con ese fin y a asegurar la participación constructiva en el Congreso de Reconciliación Nacional para allanar el camino hacia un proceso político sostenido que incluya a todas las partes. | UN | ويهيب مجلس الأمن أيضا بجميع الأطراف في الصومال وبالشركاء الدوليين الآخرين إلى العمل على تحقيق هذه الغاية، وإلى كفالة المشاركة البناءة في مؤتمر المصالحة الوطنية من أجل تمهيد الطريق أمام الاضطلاع بعملية سياسية مطردة وشاملة للجميع. |
No obstante, varios agentes que podrían haber contribuido ampliamente a la Conferencia de Reconciliación Nacional decidieron no asistir, entre los que se incluyen parte del clan hawiye en Mogadishu y grupos de la oposición residentes en el extranjero. | UN | غير أن بعض العناصر الفاعلة التي كانت تستطيع المساهمة بدرجة كبيرة في مؤتمر المصالحة الوطنية قررت أن تتغيب عن حضور الاجتماع ومن بينها جزء من عشيرة الهوية في مقديشو وكذلك مجموعات المعارضة المقيمة في الخارج. |
Se centra fundamentalmente en los progresos logrados en el marco de la Conferencia Nacional de Reconciliación de Somalia celebrada en Mbagathi (Somalia) bajo los auspicios de la Autoridad Intergubernamental para el Desarrollo (IGAD) y bajo la presidencia de Kenya. | UN | ويركز التقرير أساسا على التقدم المحرز في مؤتمر المصالحة الوطنية الصومالية المعقود في مباغاتي، الصومال، برعاية الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية (إيغاد) وبرئاسة كينيا. |