| Los principios establecidos en la Conferencia de Río se deben traducir en acciones. | UN | ويجب أن تترجم المبادئ التي أرسيت في مؤتمر ريو إلى أعمال. |
| Además, el derecho ambiental internacional se vio enriquecido por los nuevos principios enunciados en la Conferencia de Río. | UN | وباﻹضافة إلـــى ذلــك، فــإن القانـــون البيئــي الدولــي قـــد أثرتـه المبـادئ المنصوص عليها في مؤتمر ريو. |
| en Río 1992, el discurso cambió y surgió el concepto de " desarrollo sostenible " para vincular el medio ambiente y el desarrollo. | UN | أما في مؤتمر ريو عام 1992 فقد تغير مسار الحديث واستحدث مفهوم ' ' التنمية المستدامة`` للربط بين البيئة والتنمية. |
| El Programa 21, aprobado en la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo, celebrada en Río de Janeiro, es un modelo amplio para el desarrollo sostenible. | UN | إن جدول أعمال القرن ٢١ الذي اعتمد في مؤتمر ريو المعني بالبيئة والتنمية، يشكل مخططا شاملا من أجل التنمية المستدامة. |
| Los compromisos políticos renovados en la Conferencia Río+20 deben traducirse en una mayor cooperación internacional. | UN | وتتطلب الالتزامات السياسية التي تجددت في مؤتمر ريو+20 متابعة مشفوعة بتعاون دولي متزايد. |
| El acceso al agua potable y el saneamiento y la gestión sostenible de los recursos hídricos debe ocupar un lugar destacado en la Conferencia Río+20 y sus resultados. | UN | إذ ينبغي في مؤتمر ريو + 20 ووثيقته الختامية أن ينصب التركيز على الحصول على مياه الشرب المأمونة والصرف الصحي والإدارة المستدامة لموارد المياه. |
| Además, creemos que una verdadera decisión de proteger el medio ambiente debe basarse en la cooperación internacional y en el cumplimiento de los compromisos adquiridos en la Conferencia de Río. | UN | وإلى جانب ذلك، فإننا نرى أن التصميم الحقيقي على حماية البيئة يكمن في التعاون الدولي والوفاء بالالتزامات التي تم قطعها في مؤتمر ريو دي جانيرو. |
| En ese contexto se hizo referencia a la importancia que tenían los compromisos contraídos por los gobiernos en la Conferencia de Río que quedaron recogidos en el Programa 21. | UN | وكان ثمة إشارة، في هذا الصدد، الى أهمية الالتزامات التي تعهدت بها الحكومات في مؤتمر ريو وظهرت في جدول أعمال القرن ٢١. |
| La Convención Marco sobre el Cambio Climático, firmada en la Conferencia de Río en 1992, no especificó la forma en que debería hacerse frente a tal riesgo. | UN | ولم تحدد الاتفاقية الاطارية لتغير المناخ، التي وقعت في مؤتمر ريو في ١٩٩٢، كيفية مواجهة الخطر. |
| Así lo ha reconocido la comunidad internacional en la Conferencia de Río y otras grandes conferencias internacionales celebradas posteriormente. | UN | ولقد أقر بذلك المجتمع الدولي في مؤتمر ريو والمؤتمرات الدولية الرئيسية اﻷخرى التي تلته. |
| De subsistir, esta situación tendrá consecuencias demoledoras para las actividades y programas del PNUMA y arrojará dudas sobre la solidez del compromiso adquirido por los Jefes de Estado y de Gobierno en la Conferencia de Río. | UN | وإذا سُمح لهذه الاتجاهات بالاستمرار فسيكون لها أثر مدمر على اﻷنشطة والبرامج التي ينفذها برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة كما ستضر بمصداقية الالتزام الذي قدمه رؤساء الدول والحكومات في مؤتمر ريو. |
| Pienso concretamente en Río de Janeiro y su impacto sobre la política de medio ambiente. | UN | وإنني أفكر في مؤتمر ريو دي جانيرو وأثره على السياسة البيئية. |
| Se necesitan instituciones y organismos eficientes relacionados con el medio ambiente para aplicar las decisiones tomadas en Río. | UN | ومن الضروري وجود مؤسسات ووكالات بيئية كفؤة لتنفيذ القرارات المتخذة في مؤتمر ريو. |
| Debemos intensificar los intentos de cumplir los objetivos relativos al medio ambiente que se fijaron y se suscribieron en Río y en Barbados. | UN | ولنضاعف جهودنا للوفاء باﻷهداف البيئية التي تم تحديدها والمصادقة عليها في مؤتمر ريو وفي بربادوس. |
| Por ello nos interesa especialmente que este período de sesiones tenga éxito, a fin de que el proceso de cumplimiento de los compromisos que se contrajeron en Río reciba un nuevo impulso. | UN | ولذا فإننا نهتم اهتماما خاصا بنجاح هذه الدورة، التي نأمل بأن توفر زخما لتنفيذ الالتزامات التي قطعت في مؤتمر ريو. |
| En la Conferencia sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo, celebrada en Río, en la Conferencia Mundial de Derechos Humanos y en los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | في مؤتمر ريو للبيئة والتنمية. وفي المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان. وفي الأهداف الإنمائية للألفية. |
| En la Conferencia Río+20 se reconoció la importancia fundamental de aumentar el apoyo financiero de todas las fuentes para el desarrollo sostenible de todos los países, en particular los países en desarrollo. | UN | 56 - وجرى التسليم في مؤتمر ريو+20 بأن من الأهمية بمكان تعزيز الدعم المالي من جميع المصادر من أجل التنمية المستدامة لجميع البلدان، ولا سيما البلدان النامية. |
| La Declaración Final y el Plan de Acción de la Conferencia incluyen recomendaciones que contribuirán a las negociaciones en la Conferencia Río+20. | UN | ويتضمن البيان الختامي للمؤتمر وخطة عمله توصيات ستسهم في المفاوضات التي ستجري في مؤتمر ريو+20. |
| Asimismo, las entidades de las Naciones Unidas deberían integrar las recomendaciones formuladas en la Conferencia Río+20 en sus programas de trabajo y participar activamente en su examen a nivel nacional, regional y mundial. | UN | وإضافة إلى ذلك، ينبغي لكيانات الأمم المتحدة أن تدمج التوصيات التي اعتمدت في مؤتمر ريو+20 في برامج عملها، وأن تشارك بنشاط في استعراضها على الصعيد الوطني والإقليمي والعالمي. |
| 51. Su delegación acoge con beneplácito la contribución de la Alta Comisionada a la Conferencia Río+20 en relación con la integración de los derechos humanos, y espera que continúe en su empeño. | UN | 51 - ثم أعرب عن ترحيب وفده بمساهمة المفوضة السامية في مؤتمر ريو + 20 من أجل إدراج حقوق الإنسان معرباً عن الأمل في مواصلة جهودها في هذا المضمار. |
| Además, en el informe se subraya que la Asamblea debería establecer un alto nivel de representación, análogo al de la Conferencia de Río, a la que asistieron 118 Jefes de Estado y de Gobierno. | UN | ومن جهة ثانية، قالت إن التقرير يؤكد أن على الجمعية العامة أن تحدد مستوى عاليا للتمثيل، على غرار المستوى الذي تحقق في مؤتمر ريو الذي حضره ٨١١ من رؤساء الدول والحكومات. |
| En realidad, los documentos emanados del período extraordinario de sesiones constituirán un valioso aporte para las deliberaciones de la Conferencia " Río+10 " . | UN | والحقيقة فإن الوثائق المنبثقة عن الدورة ستوفر مدخلاً قيماً للمناقشات التي ستجري في مؤتمر " ريو+10 " . |
| El Consejo examinará la forma en que la TEEB y la Economía Verde pueden hacer una contribución estratégica a Río+20. | UN | أن ينظر مجلس الإدارة في الكيفية التي يمكن أن تقدم بها اقتصاديات النظم الإيكولوجية والتنوع البيولوجي والاقتصاد الأخضر مساهمة استراتيجية في مؤتمر ريو +20. |
| Hemos sido también activos en el cumplimiento de nuestros compromisos asociados a las convenciones surgidas en la Cumbre de Río. | UN | وما فتئنا نمتثل لالتزاماتنا بمقتضي الاتفاقيات المعتمدة في مؤتمر ريو. |
| En cuanto a la conservación del medio ambiente, los dirigentes de la comunidad internacional, durante la Conferencia de Río de 1992, convinieron en poner freno a la degradación ambiental en el mundo. | UN | وفي مجال الحفاظ على البيئة فقد شهد المجتمع الدولي تكاتف قادة الدول في مؤتمر ريو عام ١٩٩٢ من أجل وقف تدهور البيئة العالمية. |
| Las iniciativas internacionales en pro del desarrollo siguen revistiendo una importancia fundamental, particularmente en la lucha contra la pobreza, y cuentan con el continuo compromiso de Colombia, que actualmente prepara además su aportación a la Conferencia de Río sobre el Desarrollo Sostenible. | UN | ولا تزال لجهود التنمية الدولية أهمية رئيسية، وخاصة بالنسبة لمكافحة الفقر؛ ولا تزال كولومبيا ملتزمة بهذه الجهود وهي تقوم في الوقت الحالي بالإعداد للمساهمة في مؤتمر ريو المعني بالتنمية المستدامة. |
| En la Declaración adoptada por la Conferencia de Río, los sistemas ecológicos montañosos son considerados particularmente vulnerables a los desastres naturales y a los causados por el hombre. | UN | إن اﻹعلان الذي اعتمد في مؤتمر ريو يضع النظم اﻹيكولوجية الجبلية بين النظم التي تتأثر بشكل خاص باﻷحداث الطبيعية والتي من صنع اﻹنسان. |