"في مؤتمر صحفي عقد" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en una conferencia de prensa celebrada
        
    • en una rueda de prensa celebrada
        
    • durante una conferencia de prensa
        
    • en la conferencia de prensa celebrada
        
    • en una conferencia de prensa realizada
        
    Dawit Yohannes, Presidente del Parlamento de Etiopía, en una conferencia de prensa celebrada en París el 3 de marzo dijo que su país no preveía una cesación del fuego en esa etapa. UN قال رئيس برلمان إثيوبيا داويت يوهانس، في مؤتمر صحفي عقد في باريس في ٣ آذار/ مارس إن بلده لا يفكر في وقف إطلاق النار في هذه المرحلة.
    El Consejo Nacional de Serbia expresó públicamente su preocupación en una conferencia de prensa celebrada en Zagreb el 22 de abril. UN وقد أعرب المجلس الوطني للصرب علانية عن قلقه في مؤتمر صحفي عقد في زغرب في ٢٢ نيسان/أبريل.
    Esa persona se retractó públicamente de sus declaraciones en una conferencia de prensa celebrada el 27 de noviembre de 2005. UN وقد سحب شهادته فيما بعد علانية في مؤتمر صحفي عقد في 27 تشرين الثاني/نوفمبر 2005.
    en una rueda de prensa celebrada el 22 de octubre, la Sra. Widnall confirmó que, a resultas del programa de reducción de gastos de la Fuerza Aérea de los Estados Unidos, la base Anderson " no acogió ni acogerá ningún avión " . UN وأكدت السيدة ويدنول في مؤتمر صحفي عقد في ٢٢ تشرين اﻷول/أكتوبر، أن قاعدة أندرسون " لم تؤو ولن تؤوي أي طائرات " ، نتيجة لبرنامج تقليص القوات الجوية للولايات المتحدة.
    durante una conferencia de prensa en Abidján, el Primer Ministro Odinga anunció que no se había avanzado en absoluto y que por segunda vez en el plazo de dos semanas el Sr. Gbagbo había dejado sin cumplir su promesa de levantar el bloqueo del Hotel Golf. UN وأعلن رئيس الوزراء أودينغا في مؤتمر صحفي عقد في أبيدجان أنه لم يحرز أي تقدم كبير وأن السيد غباغبو " قد نكث مرة ثانية في أسبوعين بوعده " برفع الحصار المفروض على فندق غولف.
    El Primer Ministro del Pakistán pronunció una declaración en la conferencia de prensa celebrada en Islamabad el 23 de mayo de 1998, en relación con la situación causada por los ensayos nucleares de la India. UN تحدث رئيس وزراء باكستان في مؤتمر صحفي عقد في إسلام أباد في ٣٢ أيار/مايو ٨٩٩١ عن الوضع الناجم عن تجارب الهند النووية.
    en una conferencia de prensa realizada en Damasco, el Presidente Arafat declaró que Palestina acordó participar en la novena ronda de negociaciones que comenzaría el 27 de abril. UN فقد أعلن الرئيس عرفات في مؤتمر صحفي عقد في دمشق أن فلسطين وافقت على الاشتراك في الجولة التاسعة للمفاوضات، التي ستبدأ في ٢٧ نيسان/ابريل.
    en una conferencia de prensa celebrada el 18 de diciembre de 1995, se formuló al Secretario General una pregunta acerca de la retirada de las tropas de las Naciones Unidas de Rwanda, a la cual dio la siguiente respuesta: UN نقل عن اﻷمين العام قوله في مؤتمر صحفي عقد في ١٨ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥، عندما سئل عن انسحاب قوات اﻷمم المتحدة من رواندا:
    El Gobernador Frank Savage reafirmó en una conferencia de prensa celebrada el 23 de abril de 1996, que las tareas de socorro que realiza Gran Bretaña no son indicio de que se vaya a evacuar a todo el mundo de la isla. UN وأكد من جديد الحاكم فرانك سافيدج، في مؤتمر صحفي عقد في ٢٣ نيسان/أبريل ١٩٩٦ أن جهود اﻹغاثة البريطانية لا توحي بوجود اتجاه ﻹخلاء الجزيرة من جميع سكانها.
    61. en una conferencia de prensa celebrada el 1º de octubre de 1996, la Junta de Estado declaró que " el Gobierno en el poder es sólo transitorio. UN ١٦- أعلن مجلس الدولة ﻹعادة القانون والنظام في مؤتمر صحفي عقد يوم ١ تشرين اﻷول/أكتوبر ٦٩٩١ ما يلي: " إن الحكومة ماسكة بزمام السلطة بصورة مؤقتة.
    La delegación de la etnia albanesa no representa a la población de origen étnico albanés de Kosovo y Metohija, sino a los partidos del movimiento separatista de la etnia albanesa en la provincia, dijo Milutinovic en una conferencia de prensa celebrada en la residencia del Embajador yugoslavo en París. UN وقال ميلوتينوفيتش، في مؤتمر صحفي عقد في مقر سكن السفير اليوغوسلافي في باريس، إن وفد الجماعة اﻹثنية اﻷلبانية لا يمثل الجماعة اﻹثنية اﻷلبانية في كوسوفا وميتوهيا، بل يمثل أطراف الحركة الانفصالية بالجماعة اﻹثنية اﻷلبانية في المقاطعة.
    La declaración fue leída por el Ministro de Cultura e Información, Ghazi Salah Elddin, portavoz oficial del Gobierno, en una conferencia de prensa celebrada en Jartum el jueves 19 de agosto de 1999. UN وقد قرأ البيان الدكتور غازي صلاح الدين، وزير الثقافة واﻹعلام، الناطق الرسمي باسم الحكومة، في مؤتمر صحفي عقد في الخرطوم، يوم الخميس الموافق ١٩ آب/أغسطس ١٩٩٩.
    A continuación figura el texto de la declaración, que fue leída por el Ministro de Cultura e Información y portavoz oficial del Gobierno, Ghazi Salah-Elddin, en una conferencia de prensa celebrada el jueves 19 de agosto de 1999. UN وفيما يلي نص البيان الذي قرأه الدكتور غازي صلاح الدين، وزير الثقافة واﻹعلام والناطق الرسمي باسم الحكومة، وذلك في مؤتمر صحفي عقد يوم الخميس الموافق ١٩ آب/أغسطس ١٩٩٩:
    Adalberto da Costa, que ha sido indicado como portavoz de la UNITA para las relaciones exteriores, declaró en una conferencia de prensa celebrada en Lisboa en septiembre de este año que la UNITA proseguía las actividades extractivas, pero en pequeñas cantidades. UN فقد ذكر أدلبرتو أكوستا، الذي وصف بأنه المتحدث باسم الشؤون الخارجية ليونيتا، في مؤتمر صحفي عقد في لشبونة في أيلول/سبتمبر من هذا العام أن يونيتا تستخرج الماس حاليا، وإن يكن بكميات محدودة.
    El jefe de la delegación de los Estados Unidos también planteó esta cuestión en la última reunión celebrada por la Comisión Tripartita el 8 de marzo de 2002 en Ginebra, y el propio Presidente de los Estados Unidos, George Bush, la mencionó en una conferencia de prensa celebrada el 13 de marzo de este año. UN كما أثار رئيس وفد الولايات المتحدة هذا الموضوع في الاجتماع الأخير للجنة الثلاثية المنعقد في الثامن من آذار/مارس 2002، وكرره الرئيس الأمريكي بوش نفسه في مؤتمر صحفي عقد في 13 آذار/مارس من هذه السنة.
    en una conferencia de prensa celebrada en Dar-es-Salam el 11 de marzo, Agathon Rwasa, dirigente de las FNL, anunció la disposición de las FNL a negociar con el Gobierno sin condiciones previas y a poner fin a las hostilidades. UN فقد أعلن زعيم قوات التحرير الوطنية، أغاثون رواسا، في مؤتمر صحفي عقد في دار السلام، في 11 آذار/مارس، استعداد قوات التحرير الوطنية للتفاوض مع الحكومة دون شروط مسبقة ووقف القتال.
    El coronel Rudadi y Anicet Niyongabo fueron puestos en libertad el 11 de agosto, aunque en una conferencia de prensa celebrada el 9 de agosto, antes de ser detenidos nuevamente, habían confesado su participación en la conspiración golpista. UN وأفرج عن العقيد رودادي وأنيسات نييونغابو كليهما في 11 آب/أغسطس، رغم " اعترافهما " بالمشاركة في تدبير الانقلاب في مؤتمر صحفي عقد قبل القبض عليهما في 9 آب/أغسطس.
    en una rueda de prensa celebrada el 22 de octubre, la Sra. Windnall confirmó que, a resultas del programa de reducción de gastos de la Fuerza Aérea de los Estados Unidos, la base Anderson " no acogió ni acogerá ningún avión " 4. UN وأكدت السيدة ويدنول في مؤتمر صحفي عقد في ٢٢ تشرين اﻷول/أكتوبر، أن قاعدة أندرسن " لم تؤو ولن تؤوي أي طائرات " ، نتيجة لتقليص برنامج القوات الجوية اﻷمريكية)٤(.
    en una rueda de prensa celebrada ayer en Ramallah, el Presidente Mahmoud Abbas subrayó que la Autoridad Nacional Palestina rechazaba las soluciones unilaterales y reiteró que el Gobierno de Israel y el mundo entero " deben respetar las decisiones democráticas del pueblo palestino y no castigarlo por ello " . UN وقد شدد الرئيس محمود عباس في مؤتمر صحفي عقد يوم أمس برام الله على رفض السلطة الوطنية الفلسطينية للحلول الأحادية الجانب، مؤكدا أنه " ينبغي " للحكومة الإسرائيلية والعالم بأسره " احترام الخيار الديمقراطي للشعب الفلسطيني الذي ينبغي ألا يعاقب على اختياره " .
    425. El 16 de noviembre de 1994, la organización de derechos humanos B ' tselem afirmó durante una conferencia de prensa en Jerusalén que no se debía autorizar a los interrogadores del Servicio General de Seguridad a usar más fuerza para combatir los crecientes ataques " terroristas " puesto que ya utilizaban la tortura en forma rutinaria durante sus interrogatorios. UN ٤٢٥ - وفي ١٦ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤، أعلنت منظمة بتسليم لحقوق اﻹنسان، في مؤتمر صحفي عقد في القدس، أن موظفي دائرة اﻷمن العام الذين يجرون الاستجوابات يجب ألا يسمح لهم باستخدام مزيد من القوة لمكافحة الهجمات " اﻹرهابية " المتزايدة، ﻷن التعذيب يستخدم، بالفعل، استخداما روتينيا أثناء هذه الاستجوابات.
    Más importante aún, los representantes de los súbditos kachin declararon en la conferencia de prensa celebrada en la Sede de las Naciones Unidas el 14 de octubre, que para 1995 están decididos a poner fin al cultivo de amapola en su Estado. UN ومما يتسم باﻷهمية، أن ممثلي أهالي كاشين ذكروا في مؤتمر صحفي عقد في مقر اﻷمــــم المتحدة يوم ١٤ تشرين اﻷول/أكتوبر أنهم قد عقدوا العزم على إنهاء زراعة اﻷفيون في ولايتهم بحلول عام ١٩٩٥.
    en una conferencia de prensa realizada el 11 de junio en la ciudad de Miami, Ramón Saúl Sánchez, en nombre del llamado " Movimiento Democracia " anunció que el próximo 13 de julio saldrá de la Florida una " flotilla " para penetrar en el territorio de la República de Cuba. UN في مؤتمر صحفي عقد في ١١ حزيران/يونيه في مدينة ميامي، أعلن رامون ساوول سانشيز، بالنيابة عما يسمى " حركة الديمقراطية " ، أن " أسطولا " سيغادر فلوريدا في ١٣ تموز/يوليه المقبل لكى يدخل أراضي جمهورية كوبا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus