38. A fin de insistir en la importancia que la Ley Modelo atribuye al principio de la autonomía contractual de las partes, se ha enunciado esta disposición en un artículo aparte. | UN | 38- بهدف التشديد على الدور البارز الذي يعطيه القانون النموذجي لمبدأ استقلال الطرفين، أُدرج الحكم في مادة منفصلة. |
Asimismo se sugirió que la existencia de un tratado internacional era necesaria únicamente a los fines de determinar la existencia de la personalidad jurídica de la organización internacional y esta cuestión podría abordarse en el comentario o incluirse en un artículo aparte. c) Personalidad jurídica | UN | ورئي أيضا أن وجود معاهدة دولية لا يكون ضروريا إلا لغرض تحديد وجود الشخصية الاعتبارية للمنظمة الدولية وأن هذه المسألة يمكن أن تعالج في التعليق أو أن تدرج في مادة منفصلة. |
Pasa a estar incluida en un artículo aparte dedicado a las adquisiciones. | UN | أدرج الآن في مادة منفصلة بشأن الشراء. |
Era importante mantener el principio en el artículo 40 bis o en un artículo separado. | UN | ومن المهم استبقاء هذا المبدأ في المادة 40 مكررا أو في مادة منفصلة. |
Es preciso abordar la cuestión, dentro de los parámetros del proyecto de artículo 4 o en un artículo separado. | UN | وينبغي تناول ذلك الموضوع إما ضمن بارامترات المادة 4 أو في مادة منفصلة. |
Se sugirió también que las normas relativas a la emisión de múltiples originales se formularan en un artículo por separado (véase el párrafo 47 supra). | UN | ورئي أيضاً أنَّه يمكن صوغ قواعد بشأن إصدار نسخ أصلية متعدِّدة، وأن تُدرَج في مادة منفصلة (انظر الفقرة 47 أعلاه). |
Otras delegaciones expresaron su preferencia por un artículo en virtud del cual se permitiera expresamente hacerlo, y algunas propusieron que estos tres párrafos se incorporaran a un artículo separado. | UN | وأعربت وفود أخرى عن تفضيلها وجود مادة تسمح بالتحديد بابداء تحفظات ، واقترحت بضعة وفود ادراج هذه الفقرات الثلاث في مادة منفصلة . |
Algunas delegaciones propusieron que los párrafos 2 y 3 del artículo 25, junto con los párrafos adecuados del artículo 26 se pusieran en un artículo aparte sobre las reservas. | UN | واقترح بعض الوفود ادراج الفقرتين ٢ و ٣ من المادة ٥٢ ، جنبا الى جنب مع الفقرات المناسبة من المادة ٦٢ ، في مادة منفصلة تتعلق بالتحفظات . |
Algunas delegaciones propusieron que los párrafos 2 y 3 del artículo 25, junto con los párrafos adecuados del artículo 26 se pusieran en un artículo aparte sobre las reservas. | UN | واقترح بعض الوفود ادراج الفقرتين ٢ و ٣ من المادة ٥٢ ، جنبا الى جنب مع الفقرات المناسبة من المادة ٦٢ ، في مادة منفصلة تتعلق بالتحفظات . |
Una delegación sugirió que ambos párrafos podían colocarse en un artículo aparte titulado “Comunicación espontánea de información”. | UN | واقترح أحد الوفود ادراج الفقرتين في مادة منفصلة عنوانها " تبليغ المعلومات تلقائيا " . |
Algunas delegaciones propusieron que los párrafos 2 y 3 del artículo 25, junto con los párrafos adecuados del artículo 26 se pusieran en un artículo aparte sobre las reservas. | UN | واقترح بعض الوفود ادراج الفقرتين ٢ و ٣ من المادة ٥٢ ، جنبا الى جنب مع الفقرات المناسبة من المادة ٦٢ ، في مادة منفصلة تتعلق بالتحفظات . |
Una delegación sugirió que ambos párrafos podían colocarse en un artículo aparte titulado “Comunicación espontánea de información”. | UN | واقترح أحد الوفود ادراج الفقرتين في مادة منفصلة عنوانها " تبليغ المعلومات تلقائيا " . |
Algunas delegaciones propusieron que los párrafos 2 y 3 del artículo 25, junto con los párrafos adecuados del artículo 26, se pusieran en un artículo aparte sobre las reservas. | UN | واقترح بعض الوفود ادراج الفقرتين ٢ و ٣ من المادة ٥٢ ، جنبا الى جنب مع الفقرات المناسبة من المادة ٦٢ ، في مادة منفصلة تتعلق بالتحفظات . |
122. Se hicieron sugerencias para que se colocara el párrafo 2) en un artículo aparte con el resto del artículo al igual que se hacía en el artículo 7 del Reglamento de Conciliación de la CNUDMI. | UN | 122- وأبديت اقتراحات بشأن وضع الفقرة 2 في مادة منفصلة مع باقي المادة الذي سيصاغ على غرار المادة 7 من قواعد الأونسيترال للتوفيق. |
707. Con respecto al proyecto de artículo 3, se expresó la opinión de que la definición de la obligación de prevención debía darse en un artículo separado. | UN | 707- وأعرب عن رأي مفاده أنه ينبغي معالجة الالتزام بالمنع في مادة منفصلة. |
Sin embargo, la mayoría de las delegaciones consideró que las cuestiones relativas al derecho al consentimiento libre e informado a las intervenciones se debían abordar en un artículo separado que se centrara exclusivamente en esa cuestión. | UN | غير أن معظم الوفود ارتأت أن المسائل المتصلة بالحق في الموافقة الحرة المستنيرة على التدخلات ينبغي التطرق إليها في مادة منفصلة تركِّز على هذه المسألة وحدها. |
El Comité Especial señaló que en el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos se abordaba la libertad de pensamiento en un artículo separado relativo a la libertad de expresión, y se acordó seguir considerando esta cuestión en una etapa posterior. | UN | وأشارت اللجنة إلى أن حرية الفكر قد جرى التطرق إليها في مادة منفصلة عن حرية التعبير في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، واتفق على مواصلة النظر في هذه المسألة في مرحلة لاحقة. |
34. El nuevo Código Penal sanciona en un artículo separado la violencia en el hogar que pueda cometer el autor a través de varios actos o prácticas contra la persona con la cual vive o ha vivido en una familia u otra comunidad permanente. | UN | 33- ويعاقب قانون العقوبات الجديد في مادة منفصلة على العنف المنزلي الذي يمكن أن يرتكبه شخص في شكل أفعال أو ممارسات مختلفة ضد الشخص الذي يعيش أو عاش معه في علاقة أسرية أو إطار مشترك دائم آخر. |
Supone asimismo que la disposición se incluiría en un artículo separado del artículo 22 (de ahí la referencia al “párrafo 1) del artículo 22”). | UN | ويفترض مقدما أيضا أن الحكم سوف يرد في مادة منفصلة عن المادة ٢٢ )ومن ثم اﻹشارة إلى " المادة ٢٢ )١( " (. |
4. Los Estados Partes adoptarán medidas para prestar asistencia a las víctimas Varias delegaciones sugirieron que las cuestiones relacionadas con el resarcimiento a las víctimas y la asistencia a las víctimas se abordara en un artículo por separado. | UN | ٤ - على الدول اﻷطراف أن تتخذ تدابير لتقديم المساعدة الى ضحايااقترحت عدة وفود تناول المسائل المتعلقة بتعويض الضحايا ومساعدتهم في مادة منفصلة . |
Otras delegaciones expresaron su preferencia por un artículo en virtud del cual se permitiera expresamente hacerlo, y algunas propusieron que estos tres párrafos se incorporaran a un artículo separado. | UN | وأعربت وفود أخرى عن تفضيلها وجود مادة تسمح بالتحديد بابداء تحفظات ، واقترحت بضعة وفود ادراج هذه الفقرات الثلاث في مادة منفصلة . |
Se sugirió que la variante C no se limitara a tratar solamente la cuestión de la caución para responder por los gastos y que, por lo tanto, debería figurar como artículo aparte (véase el párrafo 51, supra). | UN | وقيل إن الخيار جيم يعالج مسألة أوسع من ضمانة للتكاليف، وينبغي لذلك أن يرد في مادة منفصلة (انظر الفقرة 60 أعلاه). |
Finalmente, en cuanto a la cuestión de los daños intencionales y graves al medio ambiente, Croacia es partidaria de que se regule en un artículo distinto de los concernientes a la agresión, los crímenes de guerra y el terrorismo internacional. | UN | ٣٤ - وقال أخيرا إن كرواتيا ترى أن مسألة اﻹضرار العمدي والجسيم بالبيئة ينبغي معالجتها في مادة منفصلة عن تلك المتعلقة بالعدوان وجرائم الحرب واﻹرهاب الدولي. |