La Unión Europea apoya sin reservas a las Naciones Unidas y a las autoridades camboyanas en sus esfuerzos por intentar llegar rápidamente a un acuerdo. | UN | ويؤيد الاتحاد الأوروبي تأييدا كاملا الأمم المتحدة والسلطات الكمبودية في ما تبذله من جهود للتوصل إلى اتفاق في وقت مبكر. |
En esta Misión de Asistencia Regional ya se han registrado avances excelentes en sus esfuerzos por restablecer el orden público y por reconstruir las instituciones que se ocupan de la gestión pública. | UN | وقد أحرزت بعثة المساعدة الإقليمية هذه تقدما ممتازا في ما تبذله من جهود لإعادة القانون والنظام وإعادة بناء مؤسسات الحكم. |
Los Estados Miembros afectados siguen sin proporcionar asistencia al Tribunal en sus esfuerzos por verificar la situación financiera de los acusados. | UN | فما برحت الدول الأعضاء المعنية تحجم عن تقديم أي مساعدة إلى المحكمة في ما تبذله من جهود للتحقق من الوضع المالي للمتهمين. |
Dijo que en el informe nacional se subrayaban los puntos fuertes y los problemas que tenía Sri Lanka como nación en su empeño por promover y defender los derechos humanos. | UN | وقال إن التقرير الوطني يسلط الضوء على مواطن القوة ويحدد التحديات التي تواجهها سري لانكا كدولة في ما تبذله من جهود لتعزيز وحماية حقوق الإنسان. |
:: Prestar apoyo a los países menos adelantados en sus actividades de creación de capacidad y formación de líderes, con especial atención a los jóvenes y las mujeres; | UN | توفير الدعم لأقل البلدان نموا في ما تبذله من جهود في مجال القيادات وتنمية القدرات مع إيلاء اهتمام خاص للشباب والمرأة؛ |
La Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito también apoya a los países en sus esfuerzos por reunir, analizar y difundir estadísticas de las drogas. | UN | كما يدعم المكتب البلدان في ما تبذله من جهود لجمع إحصاءات المخدرات وتحليلها ونشرها. |
Instó a la comunidad internacional a ayudar a las Islas Marshall en sus esfuerzos por mejorar la situación de derechos humanos. | UN | ودعت ملديف المجتمع الدولي إلى مساعدة جزر مارشال في ما تبذله من جهود لتحسين حالة حقوق الإنسان. |
25. Los países nórdicos continuarán apoyando a la Junta Internacional de Fiscalización de Estupefacientes en sus esfuerzos por ayudar a los gobiernos y a las organizaciones internacionales a mejorar sus programas de lucha contra las drogas. | UN | ٢٥ - واختتم قائلا إن بلدان الشمال ستواصل تقديم الدعم للهيئة الدولية لمراقبة المخدرات في ما تبذله من جهود لمساعدة الحكومات والمنظمات الدولية على تحسين برامجها الهادفة الى مكافحة المخدرات. |
Instaron a la comunidad internacional a que adoptara medidas decisivas y concertadas encaminadas a prestar asistencia a los países en desarrollo en sus esfuerzos por reducir la pobreza en el plano mundial durante el Primer Decenio de las Naciones Unidas para la Erradicación de la Pobreza. | UN | ودعوا إلى قيام المجتمع الدولي باتخاذ إجراءات حاسمة ومتضافرة لمساعدة البلدان النامية في ما تبذله من جهود للتخفيف من حدة الفقر عالميا خلال عقد اﻷمم المتحدة اﻷول للقضاء على الفقر. |
Los países africanos, sobre todo los subsaharianos, afrontaban grandes dificultades en sus esfuerzos por impulsar el crecimiento económico. | UN | وقال إن البلدان الأفريقية، وخصوصاً بلدان أفريقيا جنوبي الصحراء، تواجه تحديات كبيرة في ما تبذله من جهود من أجل تحقيق النمو الاقتصادي. |
Los países africanos, sobre todo los subsaharianos, afrontaban grandes dificultades en sus esfuerzos por impulsar el crecimiento económico. | UN | وقال إن البلدان الأفريقية، وخصوصاً بلدان أفريقيا جنوبي الصحراء، تواجه تحديات كبيرة في ما تبذله من جهود من أجل تحقيق النمو الاقتصادي. |
Los países africanos, sobre todo los subsaharianos, afrontaban grandes dificultades en sus esfuerzos por impulsar el crecimiento económico. | UN | وقال إن البلدان الأفريقية، وخصوصا بلدان أفريقيا جنوب الصحراء، تواجه تحديات كبيرة في ما تبذله من جهود من أجل تحقيق النمو الاقتصادي. |
La Organización debe mejorar su capacidad para proporcionar directrices a nivel mundial respecto de tales objetivos, movilizar la voluntad política y los recursos y ayudar a los países en sus esfuerzos por desarrollar las estrategias nacionales que corresponda. | UN | فيتعين على المنظمة أن تعزز قدرتها على تقديم التوجيه على الصعيد العالمي فيما يتعلق بهذه الأهداف، وحشد الإرادة السياسية والموارد، ومساعدة البلدان في ما تبذله من جهود لوضع استراتيجيات وطنية ملائمة. |
Saludó el apoyo de la Oficina en la redacción de las observaciones generales destinadas a ayudar a los Estados Partes en sus esfuerzos por aplicar las disposiciones de la Convención. | UN | ورحب بالدعم الذي تقدمه المفوضية في صياغة التعليقات العامة الهادفة إلى مساعدة الدول الأطراف في ما تبذله من جهود لتنفيذ أحكام الاتفاقية. |
La renovación de su mandato permitiría a la BONUCA ayudar a la República Centroafricana en su empeño por afianzar el éxito de sus recientes elecciones. | UN | وتمديد ولاية المكتب سوف يمكنه من مساعدة جمهورية أفريقيا الوسطى في ما تبذله من جهود للإفادة من النجاح الذي تكللت به انتخاباتها الأخيرة. |
iii) la necesidad de fortalecer los organismos y las organizaciones no gubernamentales que se ocupan de la protección del consumidor en los países en desarrollo en sus actividades para ayudar a los gobiernos a adoptar decisiones con pleno conocimiento de causa; | UN | `3` ضرورة تعزيز وكالات حماية المستهلكين والمنظمات غير الحكومية في البلدان النامية في ما تبذله من جهود لمساعدة الحكومات الوطنية في اتخاذ قرارات مستنيرة؛ |
En los seis últimos meses el Gobierno ha hecho progresos en sus iniciativas para recuperar el control de los recursos naturales del país y gestionarlos de manera eficiente y se han ultimado varios acuerdos de concesión importantes. | UN | 18 - وخلال الأشهر الستة الماضية، أحرزت الحكومة تقدما في ما تبذله من جهود لاستعادة السيطرة على الموارد الطبيعية للبلاد وإدارتها بكفاءة، وأُنجز عدد من اتفاقات الامتيازات المهمة. |
Reconocemos la necesidad de apoyar a los países en desarrollo en la labor destinada a reunir datos ambientales. | UN | ونسلم بضرورة دعم البلدان النامية في ما تبذله من جهود من أجل جمع البيانات البيئية. |
9. Exhorta a la UNMIT a que apoye al Gobierno de Timor-Leste en sus gestiones para coordinar la cooperación de los donantes en el ámbito de la creación de capacidad institucional; | UN | 9 - يهيب بالبعثة تقديم الدعم لحكومة تيمور - ليشتي في ما تبذله من جهود لتنسيق التعاون المقدم من الجهات المانحة في مجالات بناء القدرات المؤسسية؛ |
Conscientes de la gravedad de los obstáculos a que hacen frente muchos países, en particular los PMA, en su intento de promover el turismo sostenible para el desarrollo, debido principalmente a las deficiencias de la necesaria infraestructura física, la comercialización y la disponibilidad de recursos humanos suficientemente cualificados, | UN | وإذ ندرك شدة المصاعب التي تواجه العديد من البلدان، وبخاصة أقل البلدان نمواً، في ما تبذله من جهود للنهوض بتنمية السياحة المستدامة، وذلك لأسباب تتصل أساساً بأوجه القصور في الهياكل الأساسية المادية الضرورية، وفي مجال التسويق وتوفر الموارد البشرية التي تتمتع بالمهارات المناسبة، |
Apoyando a los países en desarrollo en su labor de formulación de las estrategias de desarrollo adaptadas a los retos de la mundialización. | UN | :: دعم البلدان النامية في ما تبذله من جهود لوضع استراتيجيات إنمائية تتلاءم مع تحديات العولمة. |
Los 31 países en desarrollo sin litoral se encuentran en este segundo grupo y siguen enfrentando dificultades en sus intentos de aprovechar las oportunidades comerciales y acceder a los mercados mundiales para promover el desarrollo y el crecimiento económico. | UN | ويندرج واحد وثلاثون بلداً نامياً غير ساحلي ضمن إطار المجموعة الثانية، وما فتئت هذه البلدان تواجه الصعوبات في ما تبذله من جهود للإفادة من الفرص التجارية وتسخير الأسواق العالمية للتنمية الاقتصادية والنمو الاقتصادي. |
Parte de esa información también sería útil para las autoridades de control fronterizo en su lucha contra la trata de personas. | UN | وربما كان بعض هذه المعلومات مفيدا أيضا لسلطات مراقبة الحدود في ما تبذله من جهود لمكافحة الاتجار بالأشخاص. |
Sin embargo, la experiencia indica que sus prácticas no han ayudado mucho a la Corte en sus esfuerzos de modernización. | UN | غير أن التجربة أظهرت أن ممارساتها بشكل عام لا تعود بفائدة كبيرة على المحكمة في ما تبذله من جهود لتحديث طريقة تسيير أعمالها. |
Reconociendo que las organizaciones regionales están en buena posición para comprender las causas subyacentes de los conflictos armados, dado su conocimiento de la región, lo cual puede ayudar en los esfuerzos que realizan para influir en la prevención o solución de esos conflictos, | UN | وإذ يسلم بأن المنظمات الإقليمية لها ما يؤهلها لفهم الأسباب الجذرية للصراعات المسلحة بحكم معرفتها بالمنطقة مما يمكن أن يفيد في ما تبذله من جهود للتأثير في منع نشوب تلك الصراعات أو في حلها، |