"في ما يتصل" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en relación con la
        
    • en relación con el
        
    • en materia
        
    • relacionados con
        
    • relacionadas con el
        
    • con respecto a
        
    • en lo que respecta a
        
    • relativas a
        
    • en relación con los
        
    • en cuanto a
        
    • respecto de
        
    • en lo que se refiere a
        
    • en términos de
        
    Documento examinado por el Consejo Económico y Social en relación con la coordinación, el programa y otros asuntos UN الوثيقة التي نظر فيها المجلس الاقتصادي والاجتماعي في ما يتصل بمسائل التنسيق والبرنامج ومسائل أخرى
    ¿Puedo considerar que la Asamblea General desea tomar nota del solemne llamamiento hecho en relación con la observancia de la tregua olímpica? UN هل لي أن أعتبر أن الجمعية العامة تود أن تحيط علما بالنداء الرسمي في ما يتصل بمراعاة الهدنة الاولمبية؟
    Información sobre el derecho nacional e internacional de inversiones en relación con el MDL UN معلومات عن قوانين الاستثمار الوطنية والدولية في ما يتصل بآلية التنمية النظيفة
    El Organismo también ofrece educación y capacitación en derecho nuclear en materia de salvaguardias, seguridad nuclear y medidas de protección. UN وتقدم الوكالة أيضا التثقيف والتدريب في مجال القانون النووي في ما يتصل بالضمانات والأمن النووي والسلامة النووية.
    También apoyará la aplicación complementaria de los resultados de la Conferencia sobre el Desarrollo Sostenible relacionados con África. UN وستقدم الدعم أيضا في متابعة تنفيذ الوثيقة الختامية لمؤتمر التنمية المستدامة في ما يتصل بأفريقيا.
    Las actividades de la OIT más recientes relacionadas con el SIDA se llevan a cabo en África. UN ومعظم الأنشطة الحالية في منظمة العمل الدولية في ما يتصل بالإيدز تجري في أفريقيا.
    Al efecto, deseamos aprovechar la oportunidad para expresar nuestra posición con respecto a la labor del Consejo de Seguridad. UN وفي ذلك الصدد، أود اغتنام هذه الفرصة لبيان موقفنا في ما يتصل بأعمال مجلس الأمن.
    Sin embargo, en general, si el índice actual de aumento se mantiene, los objetivos de desarrollo del Milenio en lo que respecta a mejorar el acceso al agua potable parecen ser alcanzables UN غير أنه يمكن، على ما يبدو، تحقيق الهدف الإنمائي للألفية في ما يتصل بتحسين فرص الوصول إلى مياه الشرب المأمونة، بصورة عامة، إذا استمرت نسبة الزيادة الحالية.
    La Relatora Especial no se reunió con el ex alcalde Cruz, a pesar de la petición de ver a todos los encarcelados en relación con la matanza de Acteal. UN ولم تقابل المقررة الخاصة رئيس البلدية السيد كروز على الرغم من أنها طلبت مقابلة جميع المسجونين في ما يتصل بمذبحة أكتيال.
    No se han incoado procesos ni entablado procedimientos judiciales contra las autoridades oficiales del Commonwealth de Dominica en relación con la inclusión de personas o entidades en la Lista. UN لم ترفع أي دعوى ولم يشرع في أي إجراءات قانونية بحق السلطات الرسمية لكمنولث دومينيكا في ما يتصل بإدراج أسماء أشخاص أو كيانات في القائمة.
    El marco para la rendición de cuentas se examinará en relación con la estructura de gobernanza y la delegación de la facultad de realizar adquisiciones para las misiones de mantenimiento de la paz. UN وسيتم بحث إطار المساءلة هذا في ما يتصل بالهيكل الإداري وتفويض سلطة الشراء فيما يتعلق ببعثات حفظ السلام.
    ¿Puedo considerar que la Asamblea General desea tomar nota del solemne llamamiento en relación con la observancia de la Tregua Olímpica? UN هل لي أن أعتبر أن الجمعية العامة تود أن تحيط علما بالنداء الرسمي في ما يتصل بمراعاة الهدنة الاولمبية؟
    La OSSI observó también que había ciertas estructuras organizacionales y procesos de trabajo poco apropiados, particularmente en relación con la formulación y el examen de los productos, que contribuían a perjudicar la entrega puntual de productos de calidad. UN ولاحظ المكتب أيضا أن بعض الهياكل التنظيمية غير الملائمة وطرق إنجاز العمل غير المناسبة، لا سيما في ما يتصل بصوغ واستعراض المنتجات، تزيد في إعاقة إنجاز منتجات جيدة النوعية في الوقت المناسب.
    Esta cuestión se examina en el párrafo 413 supra en relación con el artículo 7. UN وقد عولج هذا الموضوع في الفقرة 413 أعلاه، في ما يتصل بالمادة 7.
    En 2012 se encontraron de nuevo errores similares a los hallados durante la auditoría de 2011, en particular en relación con el inventario. UN وفي عام 2012، وجدت أخطاء مماثلة لتلك التي وجدت خلال مراجعة حسابات عام 2011، ولا سيما في ما يتصل بالمخزون.
    Las personas que fueron arrestadas por las autoridades afganas en relación con el asesinato siguen en custodia afgana y los exámenes médicos y las interrogaciones se realizan en locales afganos. UN ولا يزال الأشخاص الذين اعتقلتهم السلطات الأفغانية في ما يتصل بعملية الاغتيال محتجزين لدى الأفغان، كما أن عمليات الاستجواب والفحوص الطبية تجري داخل مؤسسات أفغانية.
    Se alentó a las organizaciones miembros de la Asociación de colaboración en materia de bosques a trabajar con las redes científicas regionales en esas actividades. UN وتم تشجيع أعضاء الشراكة التعاونية في مجال الغابات على العمل مع شبكات البحوث العلمية الإقليمية في ما يتصل بهذه الأنشطة.
    También apoyará la aplicación complementaria de los resultados de la Conferencia sobre el Desarrollo Sostenible relacionados con África. UN وستقدم الدعم أيضا في متابعة تنفيذ الوثيقة الختامية لمؤتمر التنمية المستدامة في ما يتصل بأفريقيا.
    Es poco probable que las actuales medidas relacionadas con el uso de HFC pongan freno al crecimiento global de las emisiones de estos gases. UN ومن غير المحتمل أن توقف التدابير القائمة في ما يتصل باستعمال الفلوروكربونات نمو انبعاثات هذه المواد.
    En las secciones IV, V y VI se facilita información sobre las actividades realizadas en la Secretaría con respecto a la resolución. UN وتتضمن الفروع الرابع والخامس والسادس معلومات عن الأنشطة المضطلع بها داخل الأمانة العامة في ما يتصل بهذا القرار.
    Los poderes traspasados al Gobierno de Groenlandia no limitarán ni la responsabilidad ni los poderes constitucionales del Gobierno de Dinamarca en lo que respecta a los asuntos internacionales. UN ولا تحد السلطات التي منحت لحكومة غرينلند من المسؤولية والسلطة الدستورية لحكومة الدانمرك في ما يتصل بالشؤون الدولية.
    El UNICEF también secundó el intercambio entre regiones de experiencias relativas a la reducción de las disparidades en el acceso a la educación. UN ودعمت اليونيسيف أيضا نقل الخبرة عبر الأقاليم فيما يتعلق بالحد من أوجه التفاوت في ما يتصل بإمكانية الحصول على التعليم.
    Del mismo modo, tratan de conseguir que se establezcan mecanismos internacionales para la resolución de conflictos con las autoridades estatales, en particular en relación con los derechos reconocidos o adquiridos gracias a instrumentos que gozan de reconocimiento internacional, como los tratados. UN كما أنها تسعى إلى إنشاء آليات دولية لحل النزاعات مع سلطات الدول، وبخاصة في ما يتصل بالحقوق المسلم بها أو المكتسبة بموجب الصكوك المتمتعة بمركز دولي معترف به، مثل المعاهدات.
    La comunidad internacional debe condenar enérgicamente las violaciones graves del derecho humanitario internacional que se cometan en cualquier parte del mundo, sin distinción en cuanto a los perpetradores o a los motivos aducidos. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يدين بشدة الانتهاكات الخطيرة للقانون اﻹنساني الدولي في أي جزء من العالم دون تمييز في ما يتصل بمرتكبيها أو بالدوافع المقدمة تبريرا لها.
    La Comisión Consultiva ha proporcionado información sobre los pagos recibidos respecto de la UNMIL en el párrafo 3 del presente documento. UN وقد قدمت اللجنة الاستشارية في الفقرة 3 أعلاه معلومات عن المدفوعات التي تلقتها في ما يتصل بالبعثة.
    Por consiguiente, el apoyo a la familia es esencial para el reconocimiento y el fomento de los derechos de la juventud, en especial en lo que se refiere a la erradicación de la pobreza. UN وبالتالي فإن دعم الأسرة أمر لا بد منه للاعتراف بحقوق الشباب وتعزيزها، وبخاصة في ما يتصل بالقضاء على الفقر.
    Nepal ha logrado mucho en términos de desarrollo humano e indicadores de género. UN لقد حققت نيبال الكثير في ما يتصل بمؤشري التنمية البشرية ونوع الجنس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus