Se invita a las Partes a llegar preparadas para impartir orientación adicional en relación con la futura labor en esta materia, según proceda. | UN | والأطـراف مدعوة إلى الحضور وهي مستعدة لاسداء مزيد من النصح في ما يتعلق بالأعمال المقبلة عن هذه المسألة، حسب الاقتضاء. |
El Comisionado de Policía departió con ambas personalidades sobre cuestiones de seguridad, especialmente en relación con las actividades de lucha contra el terrorismo. | UN | وجرت مناقشات بين مفوض الشرطة ورئيس الأركان والملحق كليهما بشأن مسائل أمنية، ولا سيما في ما يتعلق بأنشطة مكافحة الإرهاب. |
El Comisionado de Policía conversó con ambas personalidades sobre cuestiones de seguridad, especialmente en relación con las actividades de lucha contra el terrorismo. | UN | وجرت مناقشات بين مفوض الشرطة ورئيس الأركان والملحق كليهما بشأن مسائل أمنية، ولا سيما في ما يتعلق بأنشطة مكافحة الإرهاب. |
iii) con respecto a sus programas de misiles balísticos y de lanzadores espaciales: | UN | ' 3` في ما يتعلق ببرامج القذائف التسيارية ومركبات إطلاقها الفضائية: |
Ha habido importantes novedades en lo que respecta a las pensiones de aportación no obligatoria en el Brasil y México. | UN | وجرت تطورات مهمة جديدة في ما يتعلق بأنظمة المعاشات التقاعدية غير القائمة على الاشتراكات في البرازيل والمكسيك. |
en materia del mantenimiento de la paz, África sigue ocupando una parte importante del orden del día del Consejo. | UN | في ما يتعلق بمجال حفظ السلام، لا تزال أفريقيا تحتل جزءا كبيرا من جدول أعمال المجلس. |
Sin embargo, lo que nos preocupa es la falta de un consenso parecido respecto de cómo aplicar esa visión. | UN | لكن ما يثير الانشغال هو عدم توافر إجماع مماثل في ما يتعلق بمسألة تنفيذ تلك الرؤية. |
en cuanto a la cuestión sustantiva, creí haber explicado por qué pensaba que estábamos más bien acercándonos al consenso. | UN | أما في ما يتعلق بالجوهر، فأظن أني شرحت سبب اعتقادي باقترابنا من تحقيق توافق في الآراء. |
En cuanto al patrullaje conjunto del Lago Itaipú y aguas adyacentes, la delegación paraguaya presentó un proyecto de acuerdo operacional trilateral en la materia. | UN | :: في ما يتعلق بالدوريات المشتركة عند بحيرة إيتايبو والمياه المتاخمة لها، فقد عرض وفد باراغواي مشروع اتفاق عملي ثلاثي. |
No obstante, en relación con el acceso a la isla, cabe señalar que Tristán da Cunha no tiene servicios aéreos. | UN | غير أنه في ما يتعلق بالوصول إلى الجزيرة، لا توجد أي رحلات جوية إلى تريستان دا كونها. |
Asimismo, el Comité desearía que la República Argentina le informara si actualmente presta asistencia a otros Estados en relación con la aplicación de la resolución. | UN | وتود اللجنة أيضا أن تبلغها جمهورية الأرجنتين بما إذا كانت تقدم حاليا مساعدة إلى دول أخرى في ما يتعلق بتنفيذ القرار. |
:: en relación con la extradición, la cláusula contra la discriminación no debería confundirse con un delito político; | UN | :: في ما يتعلق بتسليم المجرمين، يجب عدم الخلط بين بند مناهضة التمييز والجريمة السياسية؛ |
No obstante, en relación con el acceso a la isla, cabe señalar que Tristán da Cunha no tiene servicios aéreos. | UN | غير أنه في ما يتعلق بالوصول إلى الجزيرة، لا توجد أي رحلات جوية إلى تريستان دا كونها. |
El Instituto contribuirá a fortalecer la protección y el control nacionales, especialmente en relación con los materiales biológicos. | UN | وسيساهم هذا المعهد في مواصلة تعزيز الحماية والرقابة الوطنية، وبخاصة في ما يتعلق بالمواد البيولوجية. |
Se observaron las deficiencias siguientes en relación con la gestión de programas: | UN | لوحظت أوجه عدم الدقة التالية في ما يتعلق بإدارة البرامج: |
La sección IV se refiere a la situación con respecto a los informes atrasados. | UN | بينما يشمل الفرع رابعا الوضع في ما يتعلق بالتقارير التي تأخر تقديمها. |
En segundo lugar, debemos tratar de lograr una mayor transparencia y acción con respecto a los mercados petroleros. | UN | ثانيا، بجب أن نسعى لتحقيق قدر أكبر من الشفافية والفعالية في ما يتعلق بأسواق النفط. |
Los riesgos persisten, en particular en lo que respecta a la relajación de las políticas monetarias no convencionales de los países desarrollados. | UN | وما زالت المخاطر موجودة، لا سيما في ما يتعلق بإزالة السياسات النقدية غير التقليدية المتبعة في البلدان المتقدمة النمو. |
También se dictaminó que la Fiscalía había incumplido sus obligaciones en materia de divulgación. | UN | وقد ثبت أيضا أن الدائرة قد أخلّت بالتزاماتها في ما يتعلق بالكشف. |
respecto de las indemnizaciones por muerte o discapacidad, se han recibido 99 reclamaciones estimadas en 3.621.945,37 dólares desde el inicio de la Misión. | UN | في ما يتعلق بالتعويض عن الوفاة والعجز، وردت منذ إنشاء البعثة 99 مطالبة تقدَّر قيمتها بمبلغ 945.37 621 3 دولارا. |
Hay que hacer más en cuanto a la financiación para el desarrollo. | UN | وينبغي بذل المزيد من الجهود في ما يتعلق بتمويل التنمية. |
Con relación al informe del Consejo de Seguridad, muchas delegaciones destacaron la mejoría en la profundidad, orientación y contenido del informe. | UN | في ما يتعلق بتقرير مجلس الأمن، لاحظ عدد من الوفود التحسينات التي طرأت على عمق واتجاه ومحتوى التقرير. |
El hecho de que ya se hayan dado dos interpretaciones del párrafo 2 del artículo 19 no es un buen augurio para la certeza jurídica. | UN | فالتفسيران اللذان قدما للفقرة ٢ من المادة ١٩ لا يبشران بخير في ما يتعلق بالوثوق القانوني. |
Informe de la Secretaría sobre la situación y las tendencias del desarrollo del gobierno electrónico | UN | تقرير من الأمانة العامة عن الحالة في ما يتعلق بتطوير الحكومة الإلكترونية واتجاهاتها |
Mi delegación también tiene algunas preocupaciones en lo relativo a su formulación. | UN | إن وفدي لديه أيضا بعض الشواغل في ما يتعلق بصياغتها. |
Los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley pueden aplicar estos principios respecto del arresto, la detención o la defensa privada. | UN | ويجوز أن يطبق المسؤولون عن إنفاذ القانون تلك المبادئ في ما يتعلق بالاعتقال أو الاحتجاز أو الدفاع الخاص. |
Hacemos gran hincapié en el artículo 6 de la Convención, sobre todo con respecto al proceso de rehabilitación. | UN | ونشدد تشديداً كبيراً على المادة 6 من الاتفاقية، خاصة في ما يتعلق بعملية إعادة التأهيل. |
Las asociaciones de personal de enfermería han determinado las siguientes esferas de preocupación en lo que respecta al AGCS y a la liberalización del comercio: | UN | وحددت جمعيات الممرضين محاور القلق التالية في ما يتعلق بالاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات وبتحرير التجارة: |
Una serie de reflexiones y observaciones sobre los procesos consultivos de gestión migratoria se incluyen en el apartado correspondiente. | UN | وترد سلسلة من الأفكار والملاحظات في ما يتعلق بالعمليات الاستشارية لإدارة الهجرة في الفقرة ذات الصلة. |