Sería útil saber cómo arreglaría la cuestión de la financiación la Secretaría en tal caso. | UN | وقد يكون من المفيد أن تبين الأمانة العامة كيفية قيامها بتدبير أمر التمويل في مثل هذه الحالة. |
En suma, el Estado afectado se encuentra en condiciones idóneas para evaluar las necesidades en esa situación y su capacidad de respuesta. | UN | وذكر أن خلاصة القول هي أن الدولة المتضررة هي أفضل من يقيّم في مثل هذه الحالة احتياجاتها وقدرتها على الاستجابة. |
Cabe preguntarse si en ese caso es razonable colocar a los Estados de que se trata en un pie de igualdad. | UN | ومن الممكن التساؤل عما إذا كان من الصواب في مثل هذه الحالة وضع الدولتين المعنيتين على قدم المساواة. |
Carecería de toda justificación abstenerse de aplicar ese criterio en tal situación. | UN | وسوف لا يكون هناك إطلاقا ما يبرره الاحجام عن استخدام هذا المعيار في مثل هذه الحالة. |
en tales casos es importante fijar un plazo muy corto al autor. | UN | ومن المهم في مثل هذه الحالة أن تحدد مهلة قصيرة للغاية لصاحب البلاغ. |
En consecuencia la República de Macedonia se ha visto en la imposibilidad de ejercer los recursos que hubiese podido tener a su disposición en esta situación. | UN | وبناء على ذلك، لم تستطع جمهورية مقدونيا استخدام وسائل الطعن التي كان يمكن لها أن تستفيد منها في مثل هذه الحالة. |
en este caso la autoridad judicial impone una pena de privación de libertad no inferior a tres años. | UN | وتوقع المحكمة في مثل هذه الحالة عقوبة سلب الحرية لمدة لا تقل عن 3 سنوات. |
Con anterioridad a la enmienda, en tal caso el padre no podía disfrutar del período completo de licencia. | UN | وقبل التعديل، كان الأب في مثل هذه الحالة غير قادر على أن يأخذ كامل فترة الإجازة. |
Ahora bien, se trata de procedimientos que pueden dar lugar a la adopción de medidas de readaptación o reeducación; la Sra. Evatt quisiera saber cómo se protegen en tal caso los derechos del acusado, en particular cuando se trata de un menor. | UN | ويتعلق اﻷمر باجراءات يمكن أن تؤدي إلى تدابير ﻹعادة التكيف أو إعادة التأهيل؛ وتريد السيدة إيفات أن تعرف كيفية حماية حقوق المتهم في مثل هذه الحالة وبخاصة اذا كان اﻷمر يتعلق بحدث. |
Por el contrario, en tal caso la Autoridad Palestina asumiría sus responsabilidades, aunque sin hacerse cargo de obligaciones bilaterales. | UN | وعلاوة على هذا فإن السلطة الفلسطينية ستضطلع بمسؤولياتها ولكنها لن تأخذ على عاتقها أية التزامات ثنائية في مثل هذه الحالة. |
Vivo en Seúl, por lo que conozco muy bien lo difícil y peligroso que es vivir en esa situación. | UN | أعيش في سول، ولذا أعرف جيدا مدى صعوبة وخطورة العيش في مثل هذه الحالة. |
El hospital tiene una fundación para ayudar a la gente en esa situación. | Open Subtitles | للمستشفى مؤسسة لمساعدة الناس في مثل هذه الحالة |
En cuanto a los grupos étnicos, las minorías lingüísticas, religiosas u otras minorías que no se encuentren en esa situación, éstos pueden hacer valer su derecho a expresarse y a defender su identidad cultural y étnica. | UN | أما فيما يتعلق بالمجموعات اﻹثنية واﻷقليات اللغوية والدينية وغيرها التي لا توجد في مثل هذه الحالة فإن بوسعها التمتع بحقها في التعبير وفي الدفاع عن هويتها الثقافية واﻹثنية. |
Por ello, en ese caso es prioritario abordar de inmediato el problema de las drogas. | UN | ولذلك، يصبح من اﻷولويات في مثل هذه الحالة طرق مسألة المخدرات على الفور. |
El Tribunal Supremo sostuvo que, en ese caso, los tribunales deberían haber designado ex officio un segundo experto para que diera otra opinión. | UN | ولكنَّ المحكمة العليا رأت أنه كان ينبغي للمحاكم في مثل هذه الحالة بحكم صلاحياتها استدعاء خبير ثان طلباً لرأي إضافي. |
Nos alegra verlos con vida en tal situación. | Open Subtitles | ونحن سعداء أن نراهم مع الحياة في مثل هذه الحالة. |
La sanción en tales casos es de cinco años de prisión. | UN | وتكون العقوبة في مثل هذه الحالة السجن خمس سنوات. |
Como todos los países que se hallan en esta situación, vemos que los niños siempre son las primeras víctimas de la violencia y de sus múltiples consecuencias. | UN | وأسوة بكل بلد في مثل هذه الحالة نجد أن الأطفال هم دائما الضحايا الأبرياء للعنف ولعواقبه الكثيرة. |
La provocación puede dar lugar a debates interesantes, pero la SMD tiene sus dudas en este caso. | UN | ويمكن للاستفزاز أن يؤدي إلى إطلاق مناقشات مفيدة، لكن تساور الجمعية شكوك في مثل هذه الحالة. |
Recuerda que la Asamblea General habrá de celebrar próximamente un período extraordinario de sesiones de emergencia y que, en esos casos, lo habitual es que las Comisiones Principales no se reúnan. | UN | وذكﱠرت بأن من المقرر أن تعقد الجمعية العامة قريبا دورة استنثائية طارئة وأن من المعتاد ألا تجتمع اللجان الرئيسية في مثل هذه الحالة. |
De todas formas, el factor de la aportación de agua siempre estará presente en estos casos. | UN | وعلى أي حال فإن عاملا مثل حصة المياه يعد قائما وسيظل قائما في مثل هذه الحالة. |
Se desprende pues de las disposiciones anteriores que el principio que debe seguirse en un caso de esa índole es un régimen de indemnización limitada tal como el adoptado por la comunidad internacional en numerosos convenios y tratados internacionales. | UN | وعليه يظهر من اﻷحكام المتقدمة أن المبدأ الذي يجب اتباعه في مثل هذه الحالة هو نظام التعويض المحدود والذي اتبعه المجتمع الدولي في كثير من الاتفاقيات والمعاهدات الدولية . |
La Sra. Gaspard pregunta qué recurso tienen las mujeres que enviudan en un matrimonio poligámico, y qué disposiciones jurídicas rigen la herencia en tales situaciones. | UN | 56 - السيدة غاسبارد: تساءلت عن ماهية ملاذ المرأة عندما تتعرض للترمل في إطار زواج يجمع بين عدة زوجات، وما هي الأحكام القانونية التي تنظم مسألة الإرث في مثل هذه الحالة. |
Empero en un caso así la diferencia puede justificarse por el tiempo transcurrido entre contrataciones. | UN | غير أن الوقت الذي أمضاه المستخدم السابق في العمل يمكن أن يفسر الاختلاف في اﻷجر في مثل هذه الحالة. |
Un gobierno no debería ser colocado en la obligación de responder por las acciones de un particular o grupo de particulares, especialmente en un caso como éste. | UN | ولا يجوز تحميل حكومة المسؤولية عن تصرفات فرد ما أو مجموعة من الأفراد، خاصة في مثل هذه الحالة. |
2) Sin embargo, permitirle intervenir en este último supuesto constituye un desarrollo progresivo del derecho internacional que, a todas luces, se aparta del espíritu en que se redactaron las disposiciones de las Convenciones de Viena relativas a las funciones de los depositarios. | UN | 2) غير أن السماح له بالتدخل في مثل هذه الحالة يشكِّل تطويراً تدريجياً للقانون الدولي لا بد من الاعتراف بأنه يبتعد عن الروح التي حُرِّرت بها أحكام اتفاقيتي جنيف المتعلقة بوظائف الوديع(). |
6) La Comisión se planteó la cuestión de saber qué Estados y organizaciones internacionales deberían poder pronunciarse sobre el destino de una reserva en una situación de este tipo. | UN | 6) وتساءلت اللجنة عن موضوع الدول أو المنظمات الدولية المدعوة للبت في مصير التحفظ في مثل هذه الحالة. |