También hemos seguido aprovechando los logros obtenidos en las esferas de los derechos humanos, la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de la mujer. | UN | وقد واصلنا أيضا البناء على المكاسب التي تحققت في مجالات حقوق الإنسان والمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة. |
Celebró los avances alcanzados en las esferas de los derechos humanos, la seguridad y el desarrollo económico y social, y destacó la mejora del Índice de desarrollo humano del país desde 2005. | UN | وأعربت عن تقديرها للتقدم المحرز في مجالات حقوق الإنسان والأمن والتنمية الاقتصادية من خلال التأكيد على التحسن الذي سجله البلد في مؤشر التنمية البشرية منذ عام 2005. |
136. En los últimos años se han introducido temas de investigación en materia de derechos humanos al finalizar los periodos de formación. | UN | 136- وقد أدرجت في السنوات الأخيرة مواضيع بحثية في مجالات حقوق الإنسان يكلف بها الطلبة في نهاية الفترات التدريبية. |
Apoyamos sus recientes esfuerzos en materia de derechos humanos, desarrollo y cambio climático. | UN | ونؤيد الجهود التي بذلتها المنظمة مؤخرا في مجالات حقوق الإنسان والتنمية وتغير المناخ. |
También se han establecido asociaciones similares en los ámbitos de los derechos humanos, el desarrollo y los asuntos humanitarios. | UN | كما أرسيت شراكات مثيلة في مجالات حقوق الإنسان والتنمية والشؤون الإنسانية. |
Destacando que, como consecuencia de la mundialización, son muchos los países que requieren una mayor protección en el ámbito de los derechos humanos, el desarrollo sostenible y la atención de las necesidades sociales, | UN | وإذ يشير إلى أنه نتيجة للعولمة، يتطلب العديد من البلدان، حماية معززة في مجالات حقوق الإنسان والتنمية المستدامة والاحتياجات الاجتماعية، |
Es un esfuerzo que refleja su interés por las novedades que tienen lugar en la República del Yemen en la esfera de los derechos humanos. | UN | وذلك جهد يعبر عن اهتمامها بالتطورات الجارية في الجمهورية اليمنية في مجالات حقوق الإنسان. |
En la primera de ellas, prestó asistencia a varios países de África, incluidos Burundi, Liberia, Mozambique y Sudáfrica, en el desarrollo de capacidad nacional en las esferas de los derechos humanos, la justicia y la participación de la sociedad civil. | UN | ففي المجال الأول، قدمت المساعدة لعدة بلدان أفريقية، بما فيها بوروندي وجنوب أفريقيا وليبريا وموزامبيق من أجل تنمية قدراتها الوطنية في مجالات حقوق الإنسان والعدل ومشاركة المجتمع المدني. |
La comunidad empresarial ha aceptado el reto que plantea el Pacto Mundial propuesto por el Secretario General de las Naciones Unidas, Sr. Kofi Annan, con miras a promover valores universalmente compartidos en las esferas de los derechos humanos, las normas laborales y la protección del medio ambiente. | UN | إذ تصدى رجال الأعمال للتحدي المتمثل في الميثاق العالمي الذي قدمه الأمين العام كوفي عنان لتعزيز القيم التي يشارك فيها الجميع في مجالات حقوق الإنسان ومستويات العمل، وحماية البيئة. |
Tras haber establecido una nueva Constitución en 1962, el Príncipe impulsó su enmienda en 2002, fortaleciendo todos los aspectos que apuntalan el Estado de derecho. los progresos logrados en las esferas de los derechos humanos, la cooperación humanitaria internacional y la protección universal de los niños objeto de abusos constituyen un aspecto muy importante de la labor del Príncipe. | UN | وبعد أن نجح الأمير في إقرار دستور جديد في عام 1962، سعى إلى تعديله في عام 2002 بتعزيز جميع الجوانب التي تؤكد على سيادة القانون. وقد كان التقدم المحرز في مجالات حقوق الإنسان والتعاون الإنساني الدولي والحماية العالمية للأطفال من الإيذاء الجنسي جانبا هاما من أعمال الأمير طوال حياته. |
El Pacto Mundial requiere que los participantes respeten, apoyen y apliquen en su esfera de influencia, una serie de valores fundamentales estructurados en torno a 10 principios, en las esferas de los derechos humanos, las normas laborales y el medio ambiente y la lucha contra la corrupción. | UN | وتطلب مبادرة الاتفاق العالمي من المشاركين تبني مجموعة من القيم الأساسية في شكل عشرة مبادئ، في مجالات حقوق الإنسان ومعايير العمل والبيئة ومكافحة الفساد، ودعم هذه القيم وإعمالها كلٌ ضمن نطاق تأثيره. |
Los Principios podrían también integrarse sistemáticamente en las actividades sobre el terreno y en las misiones de determinación de los hechos, así como en la capacitación en materia de derechos humanos de los encargados del mantenimiento de la paz. | UN | كما يمكن إدماج المبادئ بشكل منهجي في أعمال الوحدات الميدانية وبعثات تقصي الحقائق، وفي تدريب حفظة السلام في مجالات حقوق الإنسان. |
En Nueva Zelandia, se considera que los programas intensivos de educación en materia de derechos humanos, discriminación, género y sexualidad son muy útiles para promover un cambio de las actitudes que exponen a situaciones de riesgo a los jóvenes transgéneros. | UN | وفي نيوزيلندا، تُعتبر برامج التثقيف المكثف في مجالات حقوق الإنسان والتمييز ونوع الجنس والنشاط الجنسي، مفيدة للتشجيع على تغيير المواقف التي تُعرض الشبان الحاملين لصفات الجنس الآخر للخطر. |
Además, el aumento de la colaboración en el marco del mandato de buenos oficios también se centrará en el fortalecimiento y la regularización de la cooperación entre las Naciones Unidas y las autoridades de Myanmar en materia de derechos humanos, cuestiones socioeconómicas y gobernanza. | UN | وإضافة إلى ذلك، ستركز زيادة إعمال المساعي الحميدة على توثيق التعاون وتنظيم وتيرته بين الأمم المتحدة وسلطات ميانمار في مجالات حقوق الإنسان والمجالات الاجتماعية الاقتصادية ومجال الحوكمة. |
Además, hacemos todo lo posible para contribuir al desarrollo social en los ámbitos de los derechos humanos, los niños y la promoción de la condición de la mujer. | UN | علاوة على ذلك، نبذل قصارى وسعنا لنسهم في التنمية الاجتماعية في مجالات حقوق الإنسان وقضايا الطفل وتعزيز مكانة المرأة. |
También acogemos con beneplácito los programas de enseñanza, los estudios e investigaciones en el ámbito de los derechos humanos, la solución de conflictos por medios pacíficos, el fomento de la paz y otras cuestiones relacionadas. | UN | ونشيد بالبرامج التدريبية والدراسات التي تنظمها في مجالات حقوق الإنسان وتسوية النزاعات بالطرق السلمية وبناء السلام وغيرها. |
Mi delegación cree también que hacer caso omiso de las conclusiones y recomendaciones que contiene el informe de la Misión de Investigación de las Naciones Unidas sobre el Conflicto en Gaza constituiría un auténtico revés en la esfera de los derechos humanos desde que se aprobó la Declaración Universal de Derechos Humanos. | UN | ويرى وفد بلادي أن إهمال النتائج والتوصيات التي وردت في تقرير بعثة تقصي الحقائق حول حرب غزة سيمثل انتكاسة حقيقية ونقطة تراجع في مجالات حقوق الإنسان منذ اعتماد الإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
El compromiso con los derechos sexuales y de salud reproductiva es por eso una inversión valiosa en derechos humanos, la condición de la mujer y el desarrollo sostenible. | UN | ومن ثم فإن الالتزام إزاء حقوق الصحة الجنسية والإنجابية يمثِّل استثماراً له قيمته في مجالات حقوق الإنسان وفي وضع المرأة وفي مجال التنمية المستدامة. |
:: Mayor capacitación sobre derechos humanos, tolerancia y solución de conflictos. | UN | :: زيادة التدريب في مجالات حقوق الإنسان والتسامح وحل الصراع |
Consultor independiente sobre los derechos humanos y sobre el papel del ombudsman, los derechos del niño y el desarrollo de las instituciones democráticas. Asociado, Centre for Global Studies, Universidad de Victoria (U Vic). | UN | خبير استشاري مستقل في مجالات حقوق الإنسان ودور أمين المظالم وحقوق الأطفال وتطوير المؤسسات الديمقراطية؛ مساعد في مركز الدراسات العالمية، جامعة فيكتوريا. |
El Pacto Mundial pide a las empresas que, de manera voluntaria, respeten en sus operaciones y estrategias diez principios universalmente aceptados en relación con los derechos humanos, los derechos laborales, el medio ambiente y la lucha contra la corrupción. | UN | ويدعو الاتفاق العالمي للأمم المتحدة الشركات إلى القيام طوعا بمواءمة عملياتها واستراتيجياتها مع عشرة مبادئ مقبولة عالميا في مجالات حقوق الإنسان والعمل والبيئة ومكافحة الفساد. |
Colombia reitera su compromiso con esos principios en las esferas de derechos humanos, normas laborales, medio ambiente y anticorrupción. | UN | وتؤكد كولومبيا مجددا التزامها بتلك المبادئ في مجالات حقوق الإنسان ومعايير العمل والبيئة ومحاربة الفساد. |
En su período de sesiones de la primavera de 1999, el CAC dirigió su atención especialmente a la interacción de las organizaciones del sistema con el sector privado y expresó su apoyo a la iniciativa que había puesto en marcha el Secretario General para conseguir que las empresas participaran como asociados en la promoción de parámetros universales relativos a los derechos humanos, las normas laborales y la protección del medio ambiente. | UN | وركزت لجنة التنسيق الإدارية، في دورتها المعقودة في ربيع عام 1999، على عمليات التفاعل بين مؤسسات المنظومة والقطاع الخاص وأعربت عن تأييدها للمبادرة التي أعلنها الأمين العام لاتخاذ أوساط رجال الأعمال شركاء في تشجيع القواعد العالمية في مجالات حقوق الإنسان ومعايير العمل وحماية البيئة. |
La Oficina tuvo conocimiento de amenazas contra por lo menos 13 funcionarios que en los últimos meses del gobierno anterior desarrollaron tareas en las áreas de derechos humanos y paz. | UN | وقد علم المكتب أن تهديدات قد وُجهت ضد ما لا يقل عن 13 موظفا كانوا خلال الأشهر الأخيرة للحكومة السابقة يؤدون مهام في مجالات حقوق الإنسان وتحقيق السلام. |
El aumento registrado en esta partida obedece a la inclusión de una capacitación no programada anteriormente en materia de financiación de adquisiciones, administración y operaciones aéreas, así como del personal de la Oficina del Representante Especial en los ámbitos de derechos humanos, gestión de los asuntos públicos e información pública. | UN | 20 - تعزى الزيادة تحت هذا البند إلى إدراج التدريب الذي لم يكن مقررا من قبل في مجال تمويل المشتريات والإدارة والعمليات الجوية وتدريب موظفي مكتب الممثل الخاص في مجالات حقوق الإنسان والتسيير والإعلام. |
El Pacto Mundial ha alentado a empresas de todo el mundo a fomentar la responsabilidad interna en los campos de los derechos humanos, las condiciones de trabajo y el medio ambiente. | UN | وقد عمل الميثاق العالمي مع مؤسسات الأعمال في مختلف أنحاء العالم لتشجيع تحلي الشركات بروح المسؤولية في مجالات حقوق الإنسان ومعايير العمل والبيئة. |