El indicador mide directamente el desempeño de las Partes informantes; indirectamente, mide también el desempeño del MM y de otras instituciones financieras internacionales en la promoción de esos instrumentos integrados. | UN | ويقيس المؤشر بصورة مباشرة أداء أطراف الإبلاغ؛ وهو يقيس بصورة غير مباشرة أداء الآلية العالمية وأداء مؤسسات مالية دولية أخرى في مجال الترويج لهذه الأدوات المتكاملة. |
Se realizan actividades de capacitación en la promoción y el desarrollo de productos de destinos turísticos para fortalecer la iniciativa empresarial en el sector. | UN | وتنظم أنشطة تدريبية في مجال الترويج وتطوير المنتجات في الوجهات السياحية بقصد تعزيز قطاع المشاريع السياحية. |
Igualmente importante es la coordinación de las actividades de la CNUDMI con las de otros órganos, particularmente en la promoción de sus textos jurídicos y de sus guías. | UN | وتلاحظ أن مسألة التنسيق بين جهود اللجنة وجهود الهيئات اﻷخرى، خاصة في مجال الترويج لنصوصها وأدلتها القانونية لا تقل أهمية عن ذلك. |
43. Encomia el papel del Departamento de Información Pública en la celebración del primer Día internacional de recuerdo de las víctimas de la esclavitud y la trata transatlántica de esclavos, y espera con interés sus trabajos futuros para fomentar el establecimiento de un monumento conmemorativo permanente a las víctimas de la esclavitud y la trata transatlántica de esclavos; | UN | 43 - تثني على دور إدارة شؤون الإعلام في الاحتفال باليوم الدولي الأول لتذكُر ضحايا الرق وتجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي، وتتطلع إلى مواصلة عملها في مجال الترويج لإنشاء النصب التذكاري الدائم لضحايا الرق وتجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي؛ |
3. Desarrollarán recursos humanos en materia de promoción de las inversiones; | UN | تنمية الكوادر البشرية العاملة في مجال الترويج للاستثمار. |
4. Encomia a la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito por su labor de promoción de la ratificación de la Convención y sus Protocolos, incluida, en particular, la preparación de las guías legislativas encaminadas a facilitar la ratificación y ulterior aplicación de esos instrumentos, e invita a la Oficina a que difunda las guías lo más ampliamente posible; | UN | 4 - يثني على مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة لما قام به من عمل في مجال الترويج للتصديق على الاتفاقية والبروتوكولات الملحقة بها، وبخاصة عمله على إعداد الأدلة التشريعية الرامية إلى تسهيل التصديق على تلك الصكوك وتنفيذها لاحقا، ويدعو المكتب إلى نشر الأدلة التشريعية على أوسع نطاق ممكن؛ |
Sus peces han sido los primeros en recibir la certificación de orgánicos de la Soil Association, la principal organización del Reino Unido dedicada al fomento y la certificación de la agricultura y los alimentos orgánicos. | UN | وحصلت أسماكها البرية على أول شهادة بخلوّها من المواد غير العضوية تصدرها رابطة التربة، وهي المنظمة الرائدة في المملكة المتحدة في مجال الترويج للأغذية وأنماط الزراعة العضوية وإصدار الشهادات لها بذلك. |
La mejora de la comunicación y la educación del público será cada vez más importante a ese respecto, especialmente en lo que se refiere a la promoción y la celebración del Año Internacional de los Bosques. | UN | وستزيد باستمرار أهمية تعزيز الاتصال وتثقيف الجمهور في هذا الصدد، ولا سيما في مجال الترويج للسنة الدولية للغابات والاحتفال بها. |
Ambas organizaciones colaboraron en la promoción y la monitorización de los derechos del niño en numerosos países, entre ellos, Albania, Armenia y la provincia de Kosovo (República Federativa de Yugoslavia) administrada por las Naciones Unidas. | UN | وتعاونت المنظمتان في مجال الترويج لحقوق الأطفال ورصدها في بلدان عديدة، من بينها ألبانيا وأرمينيا وإقليم كوسوفو الذي تديره الأمم المتحدة في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
B. La función del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo en la promoción de la cultura para el desarrollo | UN | باء - دور برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في مجال الترويج للثقافة من أجل التنمية |
a) ¿Qué tipos de bolsas de valores e instancias de regulación del mundo participan en la promoción de los informes de sostenibilidad? | UN | (أ) ما هي أنواع مبادرات أسواق الأوراق المالية والجهات التنظيمية حول العالم النشطة في مجال الترويج للإبلاغ عن الاستدامة؟ |
En apoyo del Año Internacional de las Cooperativas, el subprograma llevó a cabo actividades para fortalecer las aptitudes y los conocimientos nacionales y regionales en la promoción del modelo de empresa cooperativa. | UN | ودعما للسنة الدولية للتعاونيات بذل البرنامج الفرعي جهودا لتعزيز المهارات والمعارف الوطنية والإقليمية في مجال الترويج لنموذج المؤسسة التعاونية. |
Sus asociados son fundamentales en la promoción por parte de ONU-Hábitat de cuestiones y soluciones relativas a la urbanización y actúan como multiplicadores en lo que respecta a la difusión de mensajes clave. | UN | ويؤدي شركاء الحملة دوراً أساسياً للغاية بالنسبة للموئل في مجال الترويج لمسائل التوسع الحضري وحلوله، ويعملون بمثابة عوامل مضاعفة في مجال نشر الرسائل الرئيسية. |
Considerando que la sociedad civil y los medios de comunicación deben desempeñar un papel de primer orden en la información sobre la Corte Penal Internacional y en la promoción de su labor, así como en el desarrollo de una cultura de paz y de tolerancia en el ámbito de las poblaciones; | UN | ونظرا للدور الرئيسي الذي يتعين على المجتمع المدني ووسائط الإعلام أن تؤديه في مجال الإعلام والتوعية بشأن المحكمة الجنائية الدولية وكذلك في مجال الترويج لثقافة السلام والتسامح في صفوف المجموعات السكانية؛ |
43. Encomia el papel del Departamento de Información Pública en la celebración del primer Día Internacional de Rememoración de las Víctimas de la Esclavitud y la Trata Transatlántica de Esclavos, y espera con interés sus trabajos futuros para fomentar el establecimiento de un monumento conmemorativo permanente a las víctimas de la esclavitud y la trata transatlántica de esclavos; | UN | 43 - تثني على دور إدارة شؤون الإعلام في الاحتفال باليوم الدولي الأول لإحياء ذكرى ضحايا الرق وتجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي، وتتطلع إلى مواصلة عملها في مجال الترويج لإنشاء النصب التذكاري الدائم لضحايا الرق وتجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي؛ |
42. Encomia el papel del Departamento de Información Pública en la celebración anual del Día Internacional de Rememoración de las Víctimas de la Esclavitud y la Trata Transatlántica de Esclavos, y espera con interés sus trabajos futuros para fomentar el establecimiento de un monumento conmemorativo permanente a las víctimas de la esclavitud y la trata transatlántica de esclavos; | UN | 42 - تثني على دور إدارة شؤون الإعلام في الاحتفال باليوم الدولي الأول لإحياء ذكرى ضحايا الرق وتجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي، وتتطلع إلى مواصلة عملها في مجال الترويج لإنشاء النصب التذكاري الدائم لضحايا الرق وتجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي؛ |
En el ámbito de los derechos humanos, acogemos con beneplácito las iniciativas del Secretario General orientadas a fortalecer el sistema de las Naciones Unidas en materia de promoción y protección de los derechos humanos. | UN | وأما فيما يتعلق بحقوق الإنسان، فنحن نرحب بمبادرات الأمين العام لتعزيز منظومة الأمم المتحدة في مجال الترويج لحقوق الإنسان وحمايتها. |
19. La aplicación del marco programático de mediano plazo en materia de promoción y difusión de tecnología ha abarcado las siguientes esferas: | UN | 19- وقد عالج تنفيذ الإطار البرنامجي المتوسط الأجل في مجال الترويج للتكنولوجيا ونشرها المجالات التالية: |
6. Encomia a la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito por su labor de promoción de la ratificación de la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción, y espera con interés la finalización y difusión de la guía legislativa destinada a facilitar la ratificación y la ulterior aplicación de la Convención; | UN | 6- يثني على مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة لما قام به من أعمال في مجال الترويج للتصديق على اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد، ويتطلّع إلى وضع الصيغة النهائية للدليل التشريعي المصمّم لتسهيل التصديق على الاتفاقية وتنفيذها لاحقا، وإلى توزيع ذلك الدليل؛ |
El pescado de Santa Elena ha sido el primero en recibir la certificación de pescado orgánico de la " Soil Association " , la principal organización del Reino Unido dedicada al fomento y la certificación de la agricultura y los alimentos orgánicos. | UN | وحصلت أسماكها المصيدة على أول شهادة بخلوها من المواد غير العضوية تصدرها رابطة التربة، وهي المنظمة الرائدة في المملكة المتحدة في مجال الترويج للأغذية وأنماط الزراعة العضوية وإصدار الشهادات لها. |
Gracias a la estrecha asociación con la Internacional Pro Reforma Penal y el Instituto de Justicia de Tailandia se pudieron crear sinergias en cuanto a la promoción de las Reglas de Bangkok. | UN | وأقيمت شراكة قوية مع الرابطة الدولية لإصلاح قوانين العقوبات والمعهد التايلندي لشؤون العدالة، أفضت إلى أوجه تضافُر في مجال الترويج لقواعد بانكوك. |
El embargo ha obligado a Cuba a buscar socios comerciales en otros lugares y nuevos mercados para sus productos de exportación, y a incurrir en gastos mayores de promoción y ventas, de miles de millones de dólares de los Estados Unidos de América. | UN | فقد أجبر الحظر كوبا على أن تبحث عن شركاء تجاريين في أماكن أخرى من العالم وعن أسواق جديدة تصدر إليها منتجاتها، مما كبدها مبالغ باهظة في مجال الترويج التجاري وكلفة المبيعات وصلت الى بلايين الدولارات اﻷمريكية. |