Recuerda que, en materia de nacionalidad, las limitaciones de la libertad quedaron aclaradas en el fallo emitido por la CIJ en el caso Nottebohm. | UN | وأشار إلى أنه في مجال الجنسية وضحت القيود المفروضة على الحرية بمقتضى حكم محكمة العدل الدولية في قضية نوتبوم. |
C. Principios de derecho generalmente admitidos en materia de nacionalidad 75 29 | UN | مبادئ القانون المعترف بها عموما في مجال الجنسية |
En primer lugar, el significado preciso del principio de la no discriminación en materia de nacionalidad sigue siendo muy confuso a la vista del texto del artículo 14. | UN | ذلك أن المعنى الدقيق، في المقام اﻷول، لمبدأ عدم التمييز في مجال الجنسية ما زال غامضا جدا لدى قراءة نص المادة ١٤. |
Según el quinto y último principio, al regular las consecuencias de la sucesión de Estados tanto en el ámbito de la nacionalidad como en los demás ámbitos, es preciso distinguir diferentes situaciones de hecho. | UN | والمبدأ الخامس واﻷخير هو أنه ينبغي التمييز بين مختلف الحالات الوقائعية عند تسوية النتائج المترتبة على خلافة الدول سواء في مجال الجنسية أو في المجالات اﻷخرى. |
No hay ninguna posibilidad de discriminación (directa o indirecta) en materia de ciudadanía con respecto a la mujer. | UN | لا توجد أية إمكانية للتمييز في مجال الجنسية )المباشر أو غير المباشر( عندما يتعلق اﻷمر بالمرأة. |
60. Los efectos de las normas de derecho internacional en la esfera de la nacionalidad revisten especial importancia en el caso de la sucesión de Estados. | UN | ٦٠ - ويتسم أثر قواعد القانون الدولي في مجال الجنسية بأهمية خاصة في حالات خلافة الدول. |
Por su carácter absoluto, esa disposición del artículo 14 constituye sin duda una limitación muy amplia de la competencia reconocida a los Estados en materia de nacionalidad. | UN | ومن الجلي أن نص المادة ١٤ هذا يشكل، بطابعه المطلق، تضييقا شديدا للغاية على الاختصاص المعترف به للدول في مجال الجنسية. |
De ahí que no sean pocas las dificultades y conflictos en materia de nacionalidad. | UN | وينشأ عن هذا مشاكل ومنازعات كثيرة في مجال الجنسية. |
en materia de nacionalidad contempla normas de general aplicación, sin hacer diferencias entre personas con o sin discapacidad. | UN | وينص في مجال الجنسية على معايير تنطبق بشكل عام، دون فوارق بين الأشخاص ذوي الإعاقة والأشخاص غير المعاقين. |
IV. LIMITACIONES DE LA LIBERTAD DE LOS ESTADOS en materia de nacionalidad 76 - 89 29 | UN | رابعا - القيود على حرية الدول في مجال الجنسية |
La adopción, después de la segunda guerra mundial, de normas internacionales relativas a la protección de los derechos humanos garantizó a las normas de derecho internacional una función más amplia en materia de nacionalidad. | UN | فقد أضفى تطوير معايير دولية متعلقة بحماية حقوق اﻹنسان، في أعقاب الحرب العالمية الثانية، على قواعد القانون الدولي تأثيرا أكبر في مجال الجنسية. |
en materia de nacionalidad | UN | جيم - مبادئ القانون المعترف بها عموما في مجال الجنسية |
75. Como ya se ha dicho, en el Convenio de La Haya se citan los " principios de derecho generalmente admitidos en materia de nacionalidad " entre las limitaciones a que se halla sometida la libertad de los Estados en ese contexto. | UN | ٧٥ - كما ذكر سابقا، تشير اتفاقية لاهاي، في جملة أمور، الى " مبادئ القانون المعترف بها عموما فيما يتعلق بالجنسية " على أنها من بين القيود التي تخضع لها حرية الدول في مجال الجنسية. |
IV. LIMITACIONES DE LA LIBERTAD DE LOS ESTADOS en materia de nacionalidad | UN | رابعا- القيود على حرية الدول في مجال الجنسية |
El proyecto de artículos es realista, ya que en él se tienen en cuenta, por una parte, los límites que el derecho internacional puede imponer a los Estados y, por otra, la libertad de actuación de los Estados en materia de nacionalidad. | UN | ويتسم مشروع المواد بالواقعية ﻷنه يأخذ في الاعتبار، من جهة أولى، الحدود التي يمكن أن يفرضها القانون الدولي على الدول ويراعي، من جهة أخرى، حرية تصرف الدول في مجال الجنسية. |
Sin embargo, esa misma afirmación contiene una referencia implícita al derecho internacional y hoy en día se acepta que la discreción del Estado, o su libertad de decisión, está sujeta a determinadas restricciones en el ámbito de la nacionalidad. | UN | ومع ذلك يتضمن ذلك القول نفسه إحالة ضمنية إلى القانون الدولي ومن المقبول في الوقت الراهن أن تكون ثمة قيودا معينة ترد على السلطة التقديرية للدولة أو حريتها في اتخاذ القرار في مجال الجنسية. |
A la vista de las mejoras significativas y de las aclaraciones introducidas en el texto, el orador está convencido de que el proyecto de artículos servirá ahora de guía en el ámbito de la nacionalidad con independencia de la forma que se le dé. | UN | ١٤ - وقال وفي ضوء التحسينات والتوضيحات المهمة التي أدخلت على النص فإنه مقتنع بأن مشروع المواد سوف يخدم اﻵن كقوة موجهة في مجال الجنسية بصرف النظر عن الشكل. |
No hay ninguna posibilidad de discriminación (directa o indirecta) en materia de ciudadanía con respecto a la mujer. | UN | لا توجد أية إمكانية للتمييز (المباشر أو غير المباشر) في مجال الجنسية عندما يتعلق الأمر بالمرأة. |
Letonia La política de Letonia en materia de ciudadanía, que afecta en primer lugar a los residentes permanentes que utilizan el idioma ruso como medio de comunicación entre nacionalidades, obligó a unas 75.000 personas a abandonar Letonia entre 1991 y 1993 solamente. | UN | ١ - أدت السياسة التي تتبعها لاتفيا في مجال الجنسية - والتي تمس بالدرجة اﻷولى المقيمين إقامة دائمـة ممــن لا يحملون جنسية ويستخدمون اللغة الروسية كوسيلة اتصال بين القوميات - إلى حمل زهاء ٠٠٠ ٧٥ شخص، خلال الفترة ١٩٩١ - ١٩٩٣ وحدها، على مغادرة أراضي الجمهورية. |
63. Cabe deducir de ello que la función del derecho internacional en la esfera de la nacionalidad tiene en principio un carácter negativo. | UN | ٦٣ - ويُستخلص من ذلك أن وظيفة القانون الدولي في مجال الجنسية وظيفة سلبية من حيث المبدأ. |
61. Según la opinión preponderante, el papel que desempeña el derecho internacional en el campo de la nacionalidad es muy limitado. | UN | ٦١ - ويرى الرأي الغالب أن دور القانون الدولي في مجال الجنسية محدود للغاية. |
El Comité insta al Estado parte a que adecue las leyes de ciudadanía de Kenya a las disposiciones del proyecto de Constitución y del artículo 9 de la Convención, a fin de eliminar todas las disposiciones que discriminen a la mujer en lo que hace a la ciudadanía y la nacionalidad. | UN | 218 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على مواءمة القوانين الكينية المتعلقة بالجنسية مع أحكام مشروع الدستور والمادة 9 من الاتفاقية بغية إزالة جميع الأحكام التي تنطوي على تمييز ضد المرأة في مجال الجنسية والمواطنة. |
61. En Sri Lanka, y pese a haber vivido durante generaciones en grandes explotaciones o plantaciones, a los tamiles se les negó históricamente el derecho a la nacionalidad de Sri Lanka debido a su situación como trabajadores agrícolas y a las estrictas leyes sobre ciudadanía del país. | UN | 61- وفي سري لانكا، حُرِم تاريخياً التاميل العاملون في " العِزب " أو " المزارع " ، رغم وجودهم في البلد منذ أجيال، من الحق في الجنسية السريلانكية نظراً لوضعهم كعمال مزارع وبسبب أشد قوانين البلد صرامةً في مجال الجنسية. |
169. En julio de 2001 se puso en marcha un programa multimedio llamado " Participemos: un curso sobre nacionalidad australiana " , para ayudar a los inmigrantes a conocer mejor la sociedad y las instituciones del país y facilitar así su establecimiento. | UN | 169- وقد أعلن في تموز/يوليه 2001 برنامج الوسائط المتعددة، هيا بنا نتشارك: دورة في مجال الجنسية الأسترالية، لمساعدة المهاجرين على تعلم المزيد عن المجتمع الأسترالي والمؤسسات الأسترالية والمساعدة في استقرارهم. |