"في مجال المسائل" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en cuestiones
        
    • en asuntos
        
    • en las cuestiones
        
    • de cuestiones
        
    • sobre cuestiones de
        
    • sobre las cuestiones
        
    • en relación con cuestiones
        
    • en la esfera de las cuestiones
        
    • en relación con las cuestiones
        
    • en temas
        
    • para tratar asuntos
        
    • en el ámbito de las cuestiones
        
    Cabe felicitarse también por el plan de continuación del adiestramiento de todo el personal en cuestiones financieras y administrativas. UN كما أعربت عن ترحيبها بالخطة الرامية الى توسيع نطاق التدريب ليشمل جميع الموظفين في مجال المسائل المالية واﻹدارية.
    El FNUAP debería conservar la responsabilidad global de la cooperación internacional en cuestiones de población. UN وينبغي لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان أن يحتفظ بمجمل مسؤولية التعاون الدولي في مجال المسائل السكانية.
    La formación que se ha dado a algunos periodistas en cuestiones demográficas ha hecho que la prensa informara mejor acerca del Fondo. UN وتعززت التغطية الصحفية ﻷنشطة الصندوق بفضل تدريب الصحفيين في مجال المسائل السكانية.
    El proyecto de ley sobre asistencia recíproca en asuntos penales ha sido publicado antes de su presentación en el Parlamento. UN نُشـر في الجريدة الرسمية مشروع تشريع بشأن تبادل المساعدة في مجال المسائل الجنائية قبل تقديمه في البرلمان.
    Se tratará igualmente de establecer relaciones más estrechas con los agentes exteriores en la medida en que desempeñen un papel crucial en las cuestiones de población. UN واﻷمر يتعلق أيضا بإقامة علاقات أكثر وثاقة مع الجهات النشطة الخارجية ما دامت هذه الجهات تقوم بدور حاسم في مجال المسائل السكانية.
    Además, la organización International Crisis Group ha establecido una misión en Bosnia y Herzegovina y se ocupa activamente de cuestiones relativas a los derechos humanos. UN وباﻹضافة إلى ذلك، أنشأ الفريق المعني باﻷزمات الدولية بعثة في البوسنة والهرسك تشارك مشاركة نشطة في مجال المسائل المتعلقة بحقوق اﻹنسان.
    :: Organización de actividades de formación para 20 periodistas locales sobre cuestiones de género UN :: تنظيم التدريب في مجال المسائل الجنسانية من أجل 20 صحفيا محليا
    El Consejo de Europa imparte formación a estudiantes de derecho y juristas en cuestiones relacionadas con el Convenio Europeo de Derechos Humanos. UN فمجلس أوروبا هو بسبيل تدريب طلاب وفنيين قانونيين في مجال المسائل المتصلة بالاتفاقية اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان.
    También se propusieron nombres de expertos en cuestiones de minorías. UN كذلك اقترحت أسماء خبراء في مجال المسائل المتعلقة بالأقليات.
    Algunos países establecieron mecanismos especiales, como grupos de recursos para la capacitación en cuestiones de género, a fin de facilitar la creación de la capacidad de forma sistemática. UN ووضعت بعض البلدان آليات خاصة، مثل أفرقة تدريب متخصصة في مجال المسائل الجنسانية، بغية توفير بناء القدرات على أساس منتظم.
    Hemos abordado la cuestión de la apertura y la transparencia en cuestiones nucleares tal como dispone el tema 1 de la agenda. UN لقد تناولنا مسألة الصراحة والشفافية في مجال المسائل النووية في إطار البند 1 من جدول الأعمال.
    :: Se designaron asesores en cuestiones de género de los jefes de 15 gobiernos provinciales del país. UN وعُيِّن استشاريون في مجال المسائل الجنسانية رؤساء للإدارات في 15 مقاطعة.
    :: Guiar y orientar en cuestiones de desarrollo y asuntos relacionados con los bienes públicos mundiales UN :: توفير القيادة في مجال المسائل المتعلقة بالتنمية والمنافع العامة العالمية
    Capacitación de los observadores militares y la policía civil, durante la misión, en asuntos relacionados con el género y el mantenimiento de la paz UN التدريب في مجال المسائل الجنسانية وحفظ السلام أثناء البعثة للمراقبين العسكريين والشرطة المدنية
    Eficacia de la cooperación internacional en asuntos penales UN فعالية التعاون الدولي في مجال المسائل الجنائية
    Otra gran preocupación para mi país en las cuestiones vinculadas con el mar es la de la pesca. UN وأحد الشواغل الرئيسية الأخرى التي تهم بلدي في مجال المسائل المتصلة بالبحر هو مسألة صيد اﻷسماك.
    Además, ha seguido supervisando los procesos de los criminales de guerra y otros procesos delicados, ocupándose de cuestiones relativas al imperio de la ley. UN وعلاوة على ذلك، تواصل المفوضية رصد محاكمات جرائم الحرب والمحاكمات الحساسة اﻷخرى والاضطلاع بأعمال في مجال المسائل المتصلة بحكم القانون.
    Organización de actividades de formación para 20 periodistas locales sobre cuestiones de género UN تنظيم التدريب في مجال المسائل الجنسانية من أجل 20 صحفيا محليا
    Reforzar sus vínculos con la Comisión Africana de Derechos Humanos y de los Pueblos sobre las cuestiones relacionadas con los pueblos indígenas y las minorías; UN تعزيز روابطها مع اللجنة الأفريقية لحقوق الإنسان والشعوب في مجال المسائل المرتبطة بالشعوب الأصلية والأقليات؛
    Teniendo en cuenta que esta cuestión será uno de los principales temas de la próxima Conferencia, esperamos que esas negociaciones no supongan otro fracaso más en relación con cuestiones de desarme multilateral. UN وبالنظر إلى أن هذا الموضوع أحد نقاط التركيز الرئيسية للمؤتمر المقبل، نرجو ألا يكون في تلك المفاوضات مصدر آخر لخيبة الأمل في مجال المسائل المتعلقة بنزع السلاح المتعدد الأطراف.
    :: Cooperación con otros órganos de las Naciones Unidas en la esfera de las cuestiones indígenas UN :: التعاون مع هيئات الأمم المتحدة الأخرى في مجال المسائل المتعلقة بالشعوب الأصلية
    Varias de ellas reconocieron que los países en desarrollo disponían de un espacio limitado de políticas en relación con las cuestiones financieras, monetarias y comerciales, y que seguían tratando de participar de manera significativa en los procesos de adopción de decisiones y de establecimiento de normas de diversos órganos e instituciones económicos internacionales. UN فأقرت بعض الوفود بأن حيز السياسة العامة المتاح للبلدان النامية محدود في مجال المسائل المالية والتجارية، وأن هذه البلدان لا تزال تكافح من أجل المشاركة بأسلوب مؤثر في عمليتي اتخاذ القرارات ووضع المعايير لمختلف الأجهزة والمؤسسات الاقتصادية الدولية.
    Por otra parte, se ha establecido un Comité que se ocupa de los asuntos étnicos y las comunidades originarias como instancia operativa y de investigación en temas relativos a los pueblos indígenas. UN وباﻹضافة إلى ذلك، أنشئت لجنة بشأن المسائل العرقية والمجتمعات الوطنية لتكون هيئة تنفيذية وبحثية في مجال المسائل المتعلقة بالسكان اﻷصليين.
    De conformidad con la sección 9 del Acuerdo, el Comité de Finanzas estará formado por 15 miembros con las debidas calificaciones para tratar asuntos financieros. UN 3 - ووفقا للفرع 9 من الاتفاق، تتكون اللجنة المالية من 15 عضوا يتمتعون بمؤهلات مناسبة في مجال المسائل المالية.
    Sr. Presidente, estoy convencido de que descuidaríamos nuestro deber si no continuáramos trabajando en el ámbito de las cuestiones generales de las sanciones, desempeñando así el mandato que nos fue confiado hace cuatro años. UN وأنا مقتنع تماما، يا سيادة الرئيس، بأننا سنخل بواجبنا ما لم نواصل الاضطلاع بعملنا في مجال المسائل العامة المتعلقة بالجزاءات، وذلك بهدف إنجاز الولاية الموكلة إلينا منذ أربع سنوات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus