"في مجال المساعدة القانونية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en materia de asistencia judicial
        
    • en el ámbito de la asistencia judicial
        
    • en la esfera de la asistencia judicial
        
    • en materia de asistencia jurídica
        
    • en la esfera de la asistencia jurídica
        
    • para la asistencia judicial
        
    • a la asistencia judicial
        
    • sobre asistencia jurídica
        
    • en la asistencia judicial
        
    :: Mejorar la coordinación y la cooperación interinstitucional entre las autoridades competentes en materia de asistencia judicial recíproca. UN :: تعزيز التنسيق فيما بين الوكالات والتعاون بين السلطات المختصة في مجال المساعدة القانونية المتبادلة.
    Todas las regiones: medidas tomadas en materia de asistencia judicial recíproca, ciclos seleccionados (índice compuesto) UN جميع المناطق: التدابير المتخذة في مجال المساعدة القانونية المتبادلة،
    A nivel mundial, la aplicación de medidas para cumplir los objetivos de la Asamblea General en el ámbito de la asistencia judicial recíproca ha aumentado de manera constante, pero con variaciones entre las subregiones. UN وعلى الصعيد العالمي ازداد بصورة مضطردة تنفيذ التدابير الرامية إلى تحقيق أغراض الجمعية العامة في مجال المساعدة القانونية المتبادلة ولكنه اختلف بين منطقة فرعية وأخرى.
    También se ha optado por ese enfoque en la esfera de la asistencia judicial recíproca. UN كما أختير هذا النهج أيضا في مجال المساعدة القانونية المتبادلة.
    ACUERDO DE COOPERACIÓN en materia de asistencia jurídica ENTRE EL GOBIERNO DE LA REPÚBLICA DE COLOMBIA Y EL GOBIERNO DE LOS ESTADOS UNIDOS MEXICANOS. UN اتفاق بشأن التعاون في مجال المساعدة القانونية بين حكومة جمهورية كولومبيا وحكومة الولايات المكسيكية المتحدة
    Ese es uno de los principios de la cooperación internacional en la esfera de la asistencia jurídica en materia penal. UN وهذا هو أحد مبادئ التعاون الدولي في مجال المساعدة القانونية في المسائل الجنائية.
    C. Cooperación para la asistencia judicial recíproca UN جيم- التعاون في مجال المساعدة القانونية المتبادلة
    África y Oriente Medio: medidas tomadas en materia de asistencia judicial recíproca, por subregión, ciclos seleccionados (índice compuesto) UN أفريقيا والشرق الأوسط: التدابير المتخذة في مجال المساعدة القانونية المتبادلة، الشكل 8
    América: medidas tomadas en materia de asistencia judicial recíproca, por subregión, ciclos seleccionados (índice compuesto) UN القارة الأمريكية: التدابير المتخذة في مجال المساعدة القانونية المتبادلة،
    Asia y Oceanía: medidas tomadas en materia de asistencia judicial recíproca, por subregión, ciclos seleccionados (índice compuesto) UN آسيا وأوقيانوسيا: التدابير المتخذة في مجال المساعدة القانونية المتبادلة،
    Europa: medidas tomadas en materia de asistencia judicial recíproca, por subregión, ciclos seleccionados (índice compuesto) UN الشكل 10 أوروبا: التدابير المتخذة في مجال المساعدة القانونية المتبادلة،
    Se designaron fiscales y se los especializó en materia de asistencia judicial recíproca y extradición. UN وتمَّ تعيين مدَّعين عامِّين متخصِّصين في مجال المساعدة القانونية المتبادلة وتسليم المجرمين.
    A nivel mundial, la aplicación de medidas para cumplir los objetivos de la Asamblea General en el ámbito de la asistencia judicial recíproca ha aumentado de manera constante, pero con variaciones entre las subregiones. UN وعلى الصعيد العالمي، ازداد بصورة مطّردة تنفيذ التدابير الرامية إلى تحقيق أهداف الجمعية العامة في مجال المساعدة القانونية المتبادلة ولكنه اختلف بين منطقة فرعية وأخرى.
    Bulgaria es parte en numerosas convenciones de las Naciones Unidas, el Consejo de Europa, la Organización de Cooperación y Desarrollo Económicos y la Unión Europea en el ámbito de la asistencia judicial en materia penal. UN وبلغاريا طرف في العديد من اتفاقياتالأمم المتحدة ومجلس أوروبا ومنظمة التعاونوالتنمية في الميدان الاقتصادي والاتحاد الأوروبي في مجال المساعدة القانونية في المسائل الجنائية.
    También ha puesto de relieve la importancia de prestar asistencia técnica a los funcionarios y profesionales en el ámbito de la asistencia judicial recíproca, a fin de que puedan redactar solicitudes y responder a las recibidas. UN وشدّد على أهمية توفير المساعدة التقنية للمسؤولين والممارسين في مجال المساعدة القانونية المتبادلة، لتمكينهم من صياغة الطلبات والردود.
    Es aplicable también una serie de tratados bilaterales en la esfera de la asistencia judicial recíproca, celebrados por ejemplo con España, los Estados Unidos de América, Francia, los Países Bajos y Portugal. UN علاوةً على ذلك، يمكن تطبيق مجموعة من المعاهدات الثنائية في مجال المساعدة القانونية المتبادلة بما في ذلك المعاهدات المبرمة مع فرنسا وهولندا والبرتغال وإسبانيا والولايات المتحدة الأمريكية.
    :: Fortalecimiento de la capacidad en la esfera de la asistencia judicial recíproca y las investigaciones financieras internacionales. UN :: بناء القدرات في مجال المساعدة القانونية المتبادلة والتحقيقات المالية الدولية.
    Asimismo, en la esfera de la asistencia judicial recíproca, Marruecos ha concertado una serie de acuerdos bilaterales con otros países, a saber, España, los Estados Unidos de América, los Países Bajos, Portugal y Turquía. UN كذلك، قامت دولة المغرب بإبرام سلسلة من الاتفاقيات الثنائية في مجال المساعدة القانونية المتبادلة، وتتضمن هذه الاتفاقيات معاهدات مع هولندا والبرتغال واسبانيا وتركيا والولايات المتحدة الأمريكية.
    :: Cuba ha firmado 35 acuerdos en materia de asistencia jurídica y ha manifestado reiteradamente su disposición permanente a cooperar con todos los Estados en esta esfera. UN ووقعت كوبا 35 اتفاقا في مجال المساعدة القانونية وأبدت مرارا استعدادها الدائم للتعاون مع جميع الدول في هذا المجال.
    Se asignaron mentores para prestar asistencia a los fiscales en la elaboración de prácticas óptimas en materia de asistencia jurídica recíproca, decomiso de bienes y estudio de los antecedentes de los delincuentes que hacen uso indebido de las drogas. UN واعتمد موجهون لمساعدة المدعين العامين على استحداث أفضل الممارسات في مجال المساعدة القانونية المتبادلة، ومصادرة الموجودات، وتقصي حالات مرتكبي جرائم تعاطي المخدرات.
    También es crucial la cooperación internacional, en particular en la esfera de la asistencia jurídica mutua en el rastreo, la confiscación y la transferencia de activos de origen ilícito a los países de origen. UN ومما له أهمية رئيسية أيضاً التعاون الدولي، خاصة في مجال المساعدة القانونية المتبادلة لتتبع ومصادرة وتحويل الأصول من أصل غير مشروع إلى بلدانها الأصلية.
    Marruecos, deseoso de mantener una gran cooperación en esa esfera, no ha cesado de velar, por conducto de la concertación de varios acuerdos, por definir un marco jurídico adecuado y adaptado para la asistencia judicial con los demás países, en particular con los Estados vecinos del Magreb y de África, los del margen septentrional del Mediterráneo y los Estados Unidos de América. UN حرصا من المغرب على الحفاظ على تعاون واسع النطاق في هذا المجال، ما فتئ يعمل، من خلال إبرام عدد من الاتفاقات، على تحديد إطار قانوني كامل ومكيَّف للعمل به في مجال المساعدة القانونية مع سائر الدول، ولا سيما بلدان المغرب العربي المجاورة والبلدان الأفريقية، وبلدان الساحل الشمالي للبحر الأبيض المتوسط، ومع دولتي أمريكا الشمالية.
    Por lo que atañe a la asistencia judicial recíproca, Mongolia aplica principalmente su Ley de procedimiento penal, así como los acuerdos bilaterales que ha concertado. UN تستند منغوليا في مجال المساعدة القانونية المتبادلة إلى قانون الإجراءات الجنائية الوطني في المقام الأول، وكذلك إلى الاتفاقات الثنائية التي أبرمتها.
    Deciden asimismo comenzar la celebración de consultas sobre asistencia jurídica mutua con objeto de concluir un acuerdo en esa materia. UN ويتفق البلدان أيضا على بدء إجراء مشاورات بشأن المساعدة القانونية المتبادلة الرامية إلى إبرام اتفاق مشترك في مجال المساعدة القانونية.
    La experiencia de Bosnia en la asistencia judicial internacional (la causa contra Begtaševi y otros) UN التجربة البوسنية في مجال المساعدة القانونية الدولية (قضية بيغداتسيفيتش وآخرين)

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus