También considera positivo el importante progreso realizado en la reducción de las tasas de mortalidad de los niños menores de 5 años. | UN | ومن العوامل الأخرى الإيجابية التي تلاحظها التقدم الكبير المحرز في مجال خفض معدلات وفيات الرضع والأطفال دون سن الخامسة. |
Persiste la disparidad entre los países con gran experiencia en la reducción de la demanda de drogas y que aplican programas sostenidos y los que carecen de experiencia y recursos suficientes. | UN | ولا تزال هناك ثغرة بين البلدان ذات الخبرة الطويلة في مجال خفض الطلب على المخدرات والبرامج المستدامة والبلدان التي تفتقر إلى ما يكفي من الخبرة والموارد. |
Mantener plenamente informada a la Comisión de Estupefacientes acerca de la magnitud del problema del uso indebido de drogas con miras a la formulación de políticas en materia de reducción de la demanda. | UN | وإبقاء لجنة المخدرات على علم تام بحجم مشكلة إساءة استعمال المخدرات، بهدف وضع السياسات في مجال خفض الطلب. |
Era preferible una estrecha cooperación con el Banco Mundial para integrar las actividades de reducción de la pobreza de estas instituciones. | UN | وأفيد أن التعاون الوثيق مع البنك الدولي هو سبيل أفضل لإدماج الجهود التي تبذلها هذه المؤسسات في مجال خفض الفقر. |
Los países desarrollados deben tomar la iniciativa para reducir las emisiones. | UN | ويجب أن تقود البلدان المتقدمة نموا المسيرة في مجال خفض الانبعاثات. |
Sin embargo, no debe interpretarse esto como un intento de excluir la posibilidad de esfuerzos complementarios, incluida, entre otras cosas, la adopción de medidas bilaterales para la reducción de las armas nucleares. | UN | ومع هذا، ينبغي ألا يفهم هذا على أنه محاولة لاستبعاد إمكانية بذل جهود مكملة، من بينها اتخاذ تدابير ثنائية في مجال خفض اﻷسلحة النووية، ضمن جهود أخرى. |
Pero el avance de la investigación en la esfera de la reducción de emisiones exige un compromiso tan amplio que supera la capacidad de un país en particular. | UN | لكن تقدم البحث في مجال خفض الانبعاث يتطلب التزاما عريضا يتجاوز قدرة أي بلد بمفرده. |
En segundo lugar, prestará asistencia técnica a los gobiernos para que puedan alcanzar los objetivos fijados por la Asamblea General en su vigésimo período extraordinario de sesiones de formular y aplicar estrategias y programas nuevos o mejores de reducción de la demanda de drogas para 2003 y lograr resultados importantes y mensurables en cuanto a la reducción de la demanda para 2008. | UN | وثانيا، سيوفر البرنامج المساعدة التقنية للحكومات لتحقيق اﻷهداف التي حددتها الجمعية العامة في دورتها الاستثنائية العشرين لوضع وتنفيذ استراتيجيات وبرامج معززة وجديدة لخفض الطلب بحلول العام ٢٠٠٣ وتحقيق نتائج هامة في مجال خفض الطلب غير المشروع بحلول عام ٢٠٠٨. |
Además, los costos estimados de los proyectos en preparación en el ámbito de la reducción de la demanda se cifran en 28 millones de dólares. | UN | ويضاف إلى ذلك أن التكاليف التقديرية للمشاريع الجاري إعدادها حاليا في مجال خفض الطلب تبلغ 28 مليون دولار. |
Comentario. El ACNUR ha seguido avanzando en la reducción de los presupuestos y gastos de apoyo pertinentes. | UN | واصلت المفوضية إحراز التقدم في مجال خفض ميزانيات الدعم والنفقات ذات الصلة. |
El Programa de las Naciones Unidas para la Fiscalización Internacional de Drogas (PNUFID) facilitó datos sobre los logros en la reducción de la demanda de estupefacientes y la reducción de la oferta en determinadas zonas geográficas. | UN | وقدم برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات بيانات بشأن اﻹنجازات التي تحققت في مجال خفض الطلب على المخدرات والحد من عرضها في مناطق جغرافية محددة. |
Sin embargo, se siguen logrando progresos en la reducción de las emisiones contaminantes de los nuevos automóviles. | UN | ٣٠ - ورغم ذلك، لا تزال عملية إجراء التحسينات مستمرة في مجال خفض انبعاث الغازات الملوثة من السيارات الجديدة. |
Se han registrado progresos en la reducción de emisiones concretas gracias a la adopción de ciertas medidas, entre otras, la aplicación de normas sobre la calidad del aire y las emisiones, la imposición del uso de convertidores catalíticos y la introducción de combustibles menos contaminantes. | UN | وأُحرز تقدم في مجال خفض الانبعاثات المحصورة في مناطق معينة عن طريق أمور من بينها تطبيق المعايير في مجالي جودة الهواء والانبعاثات، وفرض استخدام محولات حفازة وأنواع أنظف من الوقود. |
Mi delegación se siente alentada por los trabajos en curso en materia de reducción de las armas nucleares, como las negociaciones sobre reducciones de armas estratégicas (START III) entre los Estados Unidos y la Federación de Rusia. | UN | ومن دواعي تفاؤل وفدي ما يجري من جهود في مجال خفض اﻷسلحة النووية، مثل معاهدة الجولة الثالثة لتخفيض اﻷسلحة الهجومية الاستراتيجية والحد منها بين الولايات المتحدة والاتحاد الروسي. |
La Oficina tiene previsto seguir fortaleciendo sus actividades en un futuro próximo en materia de reducción de la demanda y tratamiento y rehabilitación de los toxicómanos. | UN | ويخطط مكتب مراقبة المخدرات ومنع الجريمة لتعزيز التزاماته، في المستقبل القريب، في مجال خفض الطلب على المخدرات ومعالجة وإعادة تأهيل من يسيئون استخدامها. |
La determinación de las necesidades prioritarias relativas a la población facilitará la generación de sinergias entre los agentes nacionales e internacionales activos en materia de reducción de la demanda. | UN | وسوف يؤدي التعرف على الاحتياجات ذات الأولوية الى تيسير عمليات التآزر بين العناصر الفاعلة في مجال خفض الطلب على الصعيدين الوطني والدولي العاملة. |
41. El PNUFID inició cuatro nuevos proyectos de reducción de la demanda que abarcan nueve países de África occidental. | UN | 41- وفي غرب افريقيا، باشر اليوندسيب أربعة مشاريع جديدة في مجال خفض الطلب تشمل تسعة بلدان. |
Programa de colaboración de las Naciones Unidas para reducir las emisiones debidas a la deforestación y la degradación forestal en los países en desarrollo (ONU-REDD) | UN | برنامج الأمم المتحدة للتعاون في مجال خفض الانبعاثات الناجمة عن إزالة الغابات وتدهورها في البلدان النامية |
Desde la crisis, se ha frenado considerablemente el progreso para reducir el número de personas pobres que trabajan. | UN | ومنذ الأزمة، تباطأ التقدم في مجال خفض عدد العاملين من الفقراء تباطؤا كبيرا. |
* Hay una escasez de evaluaciones de la eficacia de las políticas para la reducción de las emisiones derivadas de la deforestación. | UN | :: هناك ضعف في تقييم فعالية السياسات في مجال خفض الانبعاثات الناتجة عن إزالة الغابات. |
En el Plan Amplio y Multidisciplinario se fijan catorce objetivos en la esfera de la reducción de la demanda así como los tipos de actividades necesarios para lograr esos objetivos en los planos nacional, regional e internacional. | UN | ويحدد المخطط الشامل المتعدد التخصصات أربعة عشر هدفا في مجال خفض الطلب، كما يحدد أنواع اﻷنشطة اللازمة لبلوغها على الصﱡعُد الوطنية واﻹقليمية والدولية. |
En segundo lugar, prestará asistencia técnica a los gobiernos para que puedan alcanzar los objetivos fijados en el período extraordinario de sesiones de formular y aplicar estrategias y programas nuevos o mejores de reducción de la demanda de drogas para el año 2003 y lograr resultados importantes y mensurables en cuanto a la reducción de la demanda para el año 2008. | UN | وثانيا، سيوفر المساعدة التقنية للحكومات لتحقيق اﻷهداف المحددة في الدورة الاستثنائية لوضع وتنفيذ استراتيجيات وبرامج معززة وجديدة لخفض الطلب بحلول العام ٢٠٠٣ وتحقيق نتائج هامة في مجال خفض الطلب غير المشروع بحلول عام ٢٠٠٨. |
Cabía esperar que el Plan de Acción proporcionara un marco esencial para lograr resultados sustanciales y mensurables en el ámbito de la reducción de la demanda para el año 2008. | UN | وأفيد بأنه ينتظر من خطة العمل أن توفر اطارا أساسيا لتحقيق نتائج هامة وقابلة للقياس في مجال خفض الطلب بحلول سنة ٨٠٠٢ . |
Elaborar programas de divulgación comunitaria sobre la reducción de la demanda de drogas en determi-nadas instituciones de educación agrícola. | UN | في مجال خفض الطلب على المخدرات في مؤسسات مختارة للتعليم الزراعي |
12. Los progresos alcanzados desde la celebración de la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social en lo que respecta a reducir el desempleo han sido en general lentos y desparejos, pero los gobiernos y la sociedad civil, incluido el sector privado, han prestado creciente atención al objetivo del pleno empleo y a las políticas encaminadas a promover el empleo, e incluso se considera que el pleno empleo es ahora un objetivo asequible. | UN | 12 - يتسم التقدم العام المحرز منذ انعقاد مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية في مجال خفض معدلات البطالة بالبطء والتفاوت، ومع ذلك يزداد اهتمام الحكومات والمجتمع المدني، بما فيه القطاع الخاص، بهدف تحقيق العمالة الكاملة، وبالسياسات الرامية إلى تحقيق النمو في معدلات العمالة، كما يسودها مفهوم متجدد يرى في العمالة الكاملة هدفا قابلا للتحقيق. |