"في مجال قضايا" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en cuestiones de
        
    • en cuestiones relacionadas con
        
    • en la esfera de las cuestiones
        
    • sobre cuestiones relativas a
        
    • de cuestiones de
        
    • sobre cuestiones de
        
    • en las cuestiones
        
    • sobre cuestiones relacionadas con
        
    • de las cuestiones de
        
    • en cuestiones relativas a
        
    • de los problemas de
        
    • para las cuestiones de
        
    • sobre las cuestiones de
        
    • de cuestiones relativas a
        
    • en relación con las cuestiones de
        
    En consecuencia, se ha impartido capacitación en cuestiones de salud sexual y salud reproductiva a más de 7.000 adolescentes y jóvenes de ambos sexos, desde estudiantes universitarios hasta miembros de pandillas. UN وأسفر ذلك عن تدريب أكثر من ٠٠٠ ٧ مراهق وشاب من الجنسين، من طائفة طلاب الجامعات إلى طائفة أعضاء العصابات، في مجال قضايا الصحة اﻹنجابية والجنسية.
    En Armenia, aunque el número de mujeres periodistas es elevado, la mayoría de ellas no se especializa en cuestiones de género. UN فعلى الرغم من أن عدد الصحفيات مرتفع في أرمينيا، فإن معظمهن غير متخصصات في مجال قضايا الجنسين.
    :: Se solicitaron y recibieron recursos del Banco Mundial para trabajar en cuestiones relacionadas con la pobreza y el control del tabaco en Asia Central y Oriental UN :: طلب وتلقى موارد البنك الدولي للعمل في مجال قضايا الحد من الفقر ومكافحة التبغ في وسط وشرق آسيا
    En la actualidad hay aproximadamente 100 organizaciones federales y más de 1.000 organizaciones regionales no gubernamentales que trabajan en la esfera de las cuestiones de los jóvenes. UN وتنشط في الوقت الحالي في مجال قضايا الشباب حوالي 100 منظمة اتحادية غير حكومية وما يزيد على 000 1 منظمة إقليمية.
    Algunos países proporcionaron información sobre sus programas de capacitación sobre cuestiones relativas a los pueblos indígenas para los funcionarios públicos. UN 57 - قدم عدد من البلدان معلومات عن برامج لتدريب المسؤولين الحكوميين في مجال قضايا الشعوب الأصلية.
    3. La UNCTAD ha establecido lazos más estrechos con redes internacionales de investigación seleccionadas que se ocupan de cuestiones de agrupación de PYME. UN 3- أقام الأونكتاد صلات أوثق مع شبكات بحوث دولية مختارة تعمل في مجال قضايا التكتل للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    En cambio, se proporcionó apoyo técnico sobre cuestiones de derechos humanos a funcionarios superiores de la Policía Nacional de Haití UN وقدم عوضا عن ذلك الدعم التقني في مجال قضايا حقوق الإنسان إلى كبار ضباط الشرطة الوطنية الهايتية
    Deben organizarse la capacitación en cuestiones de género del personal de dirección, los funcionarios de los órganos del orden público, los funcionarios de las jokimiyat y los activistas de las majallias. UN يوصى بتنظيم دورات تدريبية في مجال قضايا الجنسين لجميع المسؤولين، والعاملين بأجهزة إنفاذ القانون والمحليات.
    Impartir capacitación a los funcionarios de los órganos del orden público, las jokimiyat y los órganos civiles de gobierno autónomo en cuestiones de género; UN :: تدريب العاملين بأجهزة إنفاذ القانون وأجهزة الحكم الذاتي المحلي في مجال قضايا الجنسين؛
    :: Asesoramiento al DIS en cuestiones de administración, dirección y mando UN :: تقديم المشورة للمفرزة في مجال قضايا الإدارة والزعامة والقيادة
    En los cursos de formación también participaron miembros de la asociación de jóvenes en cuestiones de desarrollo de la tolerancia y el respeto de los derechos humanos. UN وضمّت الدورات التدريبية أيضا أعضاء رابطة الشباب في مجال قضايا تعزيز التسامح واحترام حقوق الإنسان.
    H. Papel de la Asamblea General en cuestiones relacionadas con los océanos y el derecho del mar UN حاء - دور الجمعية العامة في مجال قضايا المحيطات وقانون البحار
    H. Papel de la Asamblea General en cuestiones relacionadas con los océanos y el derecho del mar UN حاء - دور الجمعية العامة في مجال قضايا المحيطات وقانون البحار
    Entre las ONG que trabajan en la esfera de las cuestiones relacionadas con la mujer, muy pocas se centran en la investigación. UN وهناك عدد قليل جداً من المنظمات غير الحكومية العاملة في مجال قضايا المرأة التي تركز على البحوث.
    Sin embargo, aseguró al Consejo que seguiría colaborando estrechamente con las autoridades sobre cuestiones relativas a los derechos humanos en la República Democrática del Congo. UN إلا أنه أكد للمجلس أنه سيواصل العمل بصورة وثيقة مع السلطات في مجال قضايا حقوق الإنسان في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    La reforma jurídica en el ámbito de cuestiones de la mujer ha sido importante. UN 16 - وأعلنت أن الإصلاحات القانونية في مجال قضايا المرأة كثيرة.
    Seguimiento de la comunidad de práctica sobre cuestiones de los pueblos indígenas UN متابعة شبكة الممارسين في مجال قضايا الشعوب الأصلية
    Además, se está formando a los maestros de enseñanza primaria en las cuestiones de género. UN كما يجري تدريب مدرسي المدارس في مجال قضايا نوع الجنس.
    Mayor acceso a actividades de capacitación y educación sobre cuestiones relacionadas con el cambio climático UN :: توسيع إمكانيات الوصول إلى التدريب والتعليم في مجال قضايا تغير المناخ
    Outreach Asistencia técnica para mejorar las capacidades de investigación y de redacción de informes de esta organización en cuestiones relativas a la mujer UN تقديم مساعدة تقنية من أجل تحسين مهارات البحث وكتابة التقارير بالمنظمة في مجال قضايا المرأة
    Los Inspectores desean hacer hincapié en que el INSTRAW es la única entidad del sistema de las Naciones Unidas que se ocupa de la investigación y capacitación en el ámbito de los problemas de género. UN ويود المفتشان أن يؤكدا على أن المعهد هو الكيان الوحيد الموجود في منظومة اﻷمم المتحدة المكرس للبحث والتدريب في مجال قضايا المرأة.
    1.2.1 La secretaría promueve efectivamente el reconocimiento de la CLD como referencia normativa y como centro de enlace mundial para las cuestiones de la DDTS. UN 1-2-1 اضطلاع الأمانة بأنشطة دعوة فعالة لكسب الاعتراف باتفاقية الأمـم المتحدة لمكافحة التصحر كمرجع معياري وإطار عالمي للتنسيق في مجال قضايا التصحر وتدهور الأراضي والجفاف.
    Servirá como centro permanente de especialización sobre las cuestiones de la mujer en la región mediante la prestación de servicios multidisciplinarios de capacitación, investigaciones, asesoramiento, información y creación de redes de cooperación. UN وسوف يستخدم المركز بصفته مصدرا دائما للخبرات في مجال قضايا المرأة في المنطقة وذلك من خلال خدماته المتعددة اﻷوجه في مجالات التدريب والبحوث وإقامة الشبكات والخدمات اﻹرشادية وخدمات المعلومات.
    El portal contendría enlaces a campañas nacionales de sensibilización y organizaciones que se ocupan de cuestiones relativas a los productos químicos y la salud. UN ويمكن لهذه البوابة أن توفر روابط للحملات والمنظمات الوطنية المعنية بزيادة الوعي العاملة في مجال قضايا المواد الكيميائية والصحة.
    Dado que en el informe se plantea el problema de los fallos judiciales que se apartan de la Convención y de la Constitución, el Comité desea saber qué programas se tiene previsto establecer para formar a la judicatura en relación con las cuestiones de la igualdad entre los géneros. UN ونظرا لأن التقرير أثار مشكلة القرارات القضائية التي تختلف عن الاتفاقية والدستور, فان اللجنة تودّ معرفة البرامج التي يُعتزم تنفيذها لتدريب الهيئة القضائية في مجال قضايا المساواة بين الجنسين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus