"في مجال منع العنف" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en la prevención de la violencia
        
    • en materia de prevención de la violencia
        
    • para prevenir la violencia
        
    • para la prevención de la violencia
        
    • en Prevención de la Violencia
        
    • sobre la prevención de la violencia
        
    • sobre prevención de la violencia
        
    • a la prevención de la violencia
        
    Los líderes religiosos y las organizaciones confesionales desempeñan un papel importante en la prevención de la violencia contra las niñas. UN واضطلع الزعماء الدينيون والمؤسسات الدينية بدور هام في مجال منع العنف ضد الفتيات.
    6. Se han logrado progresos sustanciales en la prevención de la violencia contra la mujer. UN 6 - وأردفت قائلة إنه قد تحقق تقدم كبير في مجال منع العنف ضد المرأة.
    Cabe citar como ejemplo la capacitación que han recibido los asociados en la República Árabe Siria y Uganda que trabajan en la prevención de la violencia por motivos de género y la respuesta a ella. UN ومن بين الأمثلة تدريب الشركاء العاملين في مجال منع العنف القائم على نوع الجنس ومعالجته في أوغندا والجمهورية العربية السورية.
    En 2005, personal del ACNUR impartió capacitación a instructores en materia de prevención de la violencia sexual y por motivos de género. Se han puesto en marcha proyectos conexos en 16 países. UN ونفذ لفائدة موظفي المفوضية في سنة 2005 نشاط لتدريب المدربين في مجال منع العنف الجنسي والعنف الجنساني، وبدأ العمل في 16 بلدا في مشاريع تتعلق بذلك المجال.
    El ACNUR está realizando una evaluación independiente a escala mundial de sus actividades para prevenir la violencia contra la mujer y responder a ésta, que estará concluida en 2008. UN وتجري مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين حاليا تقييما عالميا مستقلا لأنشطتها في مجال منع العنف ضد المرأة والتصدي له، سيكتمل في عام 2008.
    Cartilla sobre alfabetización jurídica para la prevención de la violencia intrafamiliar. UN كتيب عن المشورة القانونية في مجال منع العنف العائلي.
    Plan Nacional de Sensibilización y Capacitación en Prevención de la Violencia contra la Mujer. 41 UN الخطة الوطنية للتوعية والتدريب في مجال منع العنف ضد المرأة
    El comité fue establecido para elaborar un plan de acción dirigido a sensibilizar a los miembros de las fuerzas armadas y a la población sobre la prevención de la violencia sexual y las respuestas ante ella. UN وقد أنشئت هذه اللجنة لوضع خطة عمل لتوعية أفراد القوات المسلحة والسكان في مجال منع العنف الجنسي وسبل التصدي له.
    5. Las recomendaciones del estudio de las Naciones Unidas constituyen una carta de navegación para acelerar y vigilar los progresos en la prevención de la violencia y las respuestas a ella. UN 5- تشكل التوصيات الواردة في دراسة الأمم المتحدة خريطة طريق للتعجيل بالتقدم ورصده في مجال منع العنف والتصدي له.
    El Gobierno proporciona anualmente financiación para los albergues de mujeres y para las ONG que trabajan en la prevención de la violencia contra la mujer. UN ثالثاً، تقدم الحكومة تمويلاً على أساس سنوي لمآوي النساء وللمنظمات غير الحكومية الأخرى العاملة في مجال منع العنف ضد المرأة.
    La Representante Especial continuará apoyando este proceso y se sumará a la puesta en marcha de encuestas sobre datos nacionales para apoyar la consolidación del programa de políticas y acelerar los progresos en la prevención de la violencia y la reacción contra ella. UN وستواصل الممثلة الخاصة دعم هذه العملية، وستشارك في إطلاق الاستقصاءات الوطنية للبيانات لدعم توطيد جدول أعمال السياسات وتسريع خطى التقدم في مجال منع العنف والتصدي له.
    Además, el Comité insta al Estado parte a que intensifique la cooperación entre la policía, el ministerio público y las organizaciones no gubernamentales en la prevención de la violencia contra la mujer y lo exhorta a que reúna datos estadísticos pormenorizados desglosados por edad, tipo de violencia y relación del autor con la víctima. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على توثيق التعاون بين جهاز الشرطة ومكتب المدعي العام والمنظمات غير الحكومية في مجال منع العنف ضد المرأة. كما تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى جمع بيانات إحصائية شاملة مصنفة حسب السن ونوع العنف وعلاقة الجاني بالضحية.
    Además, el Comité insta al Estado Parte a que intensifique la cooperación entre la policía, el ministerio público y las organizaciones no gubernamentales en la prevención de la violencia contra la mujer y lo exhorta a que reúna datos estadísticos pormenorizados desglosados por edad, tipo de violencia y relación del autor con la víctima. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف كذلك على توثيق التعاون بين جهاز الشرطة ومكتب المدعي العام والمنظمات غير الحكومية في مجال منع العنف ضد المرأة. كما تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى جمع بيانات إحصائية شاملة مصنفة حسب السن ونوع العنف وعلاقة الجاني بالضحية.
    Las recomendaciones del estudio de las Naciones Unidas ofrecen una carta de navegación para acelerar y supervisar el progreso en la prevención de la violencia y las respuestas a ella. UN 13 - توفر التوصيات الواردة في دراسة الأمم المتحدة خارطة طريق للتعجيل بالتقدم في مجال منع العنف والتصدي له، ورصد ذلك التقدم.
    Se refirió a la labor del Fondo en materia de prevención de la violencia de género, incluida la realizada en colaboración con el UNIFEM y con otros agentes. UN وأوضحت عمل الصندوق في مجال منع العنف القائم على نوع الجنس، ومن سبل ذلك الشراكة مع صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة وغيره من الجهات الفاعلة في هذا المجال.
    En apoyo de estos objetivos, la Campaña facilita una plataforma para la difusión y transmisión de conocimientos basados en datos científicos acerca de la prevención de la violencia, y el intercambio de políticas, planes y experiencias en materia de prevención de la violencia. UN ودعما لهذه الأهداف، توفر الحملة منبرا لنشر وتبادل المعرفة القائمة على العلم عن منع العنف، وتبادل السياسات والخطط والخبرات في مجال منع العنف.
    Existen diversas leyes para prevenir la violencia contra las mujeres, entre otras, la Ley de Prevención de Actos de Crueldad contra las Mujeres y los Niños, la Ley de Represión del Delito de Agresión con Ácido, la Ley de Prohibición de Dotes y la Ley de Restricción de Matrimonios Precoces. UN أما في مجال منع العنف ضد المرأة فهناك تشريعات مثل قانون منع القسوة تجاه النساء والأطفال، وقانون مكافحة جريمة الحرق بالحمض، وقانون حظر دفع البائنة، وقانون كبح زواج الأطفال، وما إلى ذلك.
    En Jordania, la UNODC amplió sus actividades en materia de justicia de menores y prestó asistencia para prevenir la violencia y proporcionar apoyo a las víctimas en un campamento de refugiados sirios. UN وفي الأردن، وسَّع المكتب نطاق أنشطته في مجال قضاء الأحداث وقدم المساعدة في مجال منع العنف ودعم الضحايا في مخيم للاجئين السوريين.
    Gracias al éxito del centro modelo, Rwanda fue seleccionada para acoger un centro de excelencia para la prevención de la violencia por razón de género y la respuesta ante ella en la región. UN وأدى نجاح نموذج المركز الجامع إلى اختيار رواندا لاستضافة مركز للتدريب المتفوق في مجال منع العنف الجنساني والتصدي له في المنطقة.
    A fines de 2010, el Programa designó a seis países como posibles beneficiarios de asistencia integrada para la prevención de la violencia armada sobre el terreno, y actualmente se están adoptando medidas para prestar esa asistencia. UN وفي أواخر عام 2010، حدد هذا البرنامج ستة بلدان يجدر التركيز عليها باعتبارها بلدانا يحتمل أن تستفيد من المساعدة المتكاملة في مجال منع العنف المسلح على أرض الواقع ويجري العمل حاليا على تنفيذ هذه المساعدة.
    Plan Nacional de Sensibilización y Capacitación en Prevención de la Violencia contra la Mujer. UN الخطة الوطنية للتوعية والتدريب في مجال منع العنف ضد المرأة.
    En el Sudán, el PNUD ha apoyado programas de capacitación para la policía y las fuerzas armadas sobre la prevención de la violencia de género. UN 73 - وفي السودان، دعم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي برامج تدريبية للشرطة والجيش في مجال منع العنف الجنساني.
    También se impartieron cursos prácticos de capacitación sobre prevención de la violencia doméstica para miembros de las comunidades en campamentos de refugiados y para organizaciones comunitarias. UN ونُظمت أيضا حلقات عمل لبناء القدرات في مجال منع العنف العائلي لصالح أفراد المجتمعات المحلية في مخيمات اللاجئين ولصالح المنظمات المجتمعية.
    Habida cuenta de la importancia que tiene prestar apoyo a la Misión para que cumpla su mandato relativo a la prevención de la violencia sexual, la Comisión Consultiva recomienda que se apruebe la propuesta del Secretario General de establecer dos puestos de oficial nacional y dos plazas de Voluntario de las Naciones Unidas en la Dependencia contra la Violencia Sexual. UN ونظرا لأهمية دعم البعثة في تنفيذ الدور المنوط بها في مجال منع العنف الجنسي، توصي اللجنة الاستشارية بالموافقة على اقتراح الأمين العام إنشاء وظيفتين ثابتتين لموظفين فنيين وطنيين ووظيفتين مؤقتتين لاثنين من متطوعي الأمم المتحدة في وحدة مكافحة العنف الجنسي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus