El Sr. Sampaio destacó el peligro que representaba el populismo en muchas sociedades. | UN | وأكد السيد سامبايو الخطر الذي يحمله الخطاب الشعبوي في مجتمعات عديدة. |
en muchas sociedades, la mujer ha sido el pilar no reconocido de la familia. | UN | فالمرأة في مجتمعات عديدة لا تزال الدعامة غير المعترف بها التي تقوم عليها اﻷسرة. |
La aplicación de los derechos laborales ha sido una palanca central en el logro de una distribución de los ingresos justa en muchas sociedades. | UN | وكان تطبيق الحقوق العامة عاملاً أساسياً في تحقيق توزيع عادل للدخل في مجتمعات عديدة. |
Como ya se ha dicho, en muchas sociedades la castidad de la mujer se considera una cuestión de honor familiar. | UN | وكما سبق القول، تعتبر عفة المرأة في مجتمعات عديدة بمثابة مسألة تدخل في إطار شرف اﻷسرة. |
Incluso en condiciones normales, en muchas comunidades no se habla de cuestiones sexuales. | UN | وحتى في ظروف عادية، لا يعد الجنس في مجتمعات عديدة مسألة يجوز التحدث عنها. |
Por otra parte, en la Cumbre del Milenio, los Jefes de Estado decidieron tomar medidas para poner fin al recrudecimiento de los actos de racismo y a la xenofobia en numerosas sociedades y promover una mayor armonía y la tolerancia en todas las sociedades. | UN | 88 - ومن ناحية أخرى، قرر رؤساء الدول في قمة الألفية اتخاذ الإجراءات الكفيلة بوقف تزايد الأعمال العنصرية وكراهية الأجانب في مجتمعات عديدة وخلق قدر أكبر من التجانس والتسامح في كل المجتمعات. |
A pesar de ello, también hay indicios de que en muchas sociedades el empleo remunerado podría debilitar gradualmente los valores tradicionales basados en el género. | UN | ١٢٦ - بل إن ثمة ما يشير أيضا إلى أن العمل المأجور قد يضعف تدريجيا القيم التقليدية للجنسين في مجتمعات عديدة. |
en muchas sociedades, son las mujeres las más afectadas por la pobreza y las más vulnerables a las fluctuaciones y las desigualdades del mercado laboral. | UN | فالمرأة في مجتمعات عديدة هي التي تعاني الفقر أكثر وتكون اﻷكثر عرضة للتقلبات وانعدام المساواة في سوق العمل. |
Algunos participantes señalaron además que la aplicación de políticas macroeconómicas sin considerar sus efectos sociales había provocado mayor pobreza y desempleo, corriéndose incluso un riesgo de desintegración social en muchas sociedades. | UN | وأشار بعض المشاركين كذلك إلى أن تطبيق سياسات الاقتصاد الكلي بدون قياس أثرها الاجتماعي يؤدي إلى زيادة الفقر والبطالة، بل وإلى التفسخ الاجتماعي في مجتمعات عديدة. |
en muchas sociedades, el matrimonio y el divorcio son asuntos exclusivamente para los tribunales religiosos. | UN | وأما أمور الزواج والطلاق فهي أمور تعود إلى المحاكم الدينية وحدها في مجتمعات عديدة. |
Existe el acuerdo general de que el tráfico ilícito de armas de fuego sigue siendo una auténtica amenaza para la paz en muchas sociedades y que las armas de fuego, que se pueden conseguir fácilmente y son baratas incluso en los rincones más remotos del planeta, mutilan y matan a millones de personas. | UN | إذ هناك اتفاق عام على أن الاتجار بالأسلحة النارية ما زال يهدد السلم في مجتمعات عديدة وأن الأسلحة النارية، المتاحة بسهولة وبثمن بخس، حتى في أقصى زوايا العالم، تشوّه وتقتل ملايين الناس. |
El ONUSIDA comprobó que el bajo estatus jurídico y social de la mujer en muchas sociedades aviva la transmisión del VIH y agrava sus consecuencias. | UN | وأكد برنامج الأمم المتحدة المشترك المتعلق بالإيدز أن الوضع المتدني للمرأة في مجتمعات عديدة يُسرّع انتقال فيروس نقص المناعة البشري ويزيد من حدة آثاره. |
Aún quedan importantes desafíos de política en muchas sociedades en lo que se refiere a encontrar mecanismos eficaces para velar por que los principios de reciprocidad, interdependencia y equidad entre las generaciones se apliquen en la práctica. | UN | ولا تزال هناك عدة تحديات مهمة تتعلق بالسياسات العامة في مجتمعات عديدة بالنسبة لإيجاد آليات فعالة لضمان تطبيق مبادئ العلاقات المتبادلة والاعتماد المتبادل والإنصاف بين الأجيال على أرض الواقع. |
en muchas sociedades sigue siendo difícil para las mujeres y los hombres acceder a servicios que garanticen el embarazo y el parto en condiciones seguras y les ayuden a crear la familia que desean tener. | UN | وما انفك النساء والرجال يكافحون في مجتمعات عديدة في سبيل الحصول على الخدمات التي تكفل سلامة الحمل وتكوين الأسرة على النحو المنشود. |
Al mismo tiempo, en muchas sociedades se generalizan formas más recientes de estigmatización y discriminación, como las vinculadas al VIH/SIDA. | UN | وفي الوقت نفسه تنتشر أشكال أحدث من الوصم بالعار والتمييز، مثل تلك المتعلقة بحالة الشخص من حيث الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في مجتمعات عديدة. |
Sin embargo, en las políticas sociales de muchos países en desarrollo, por lo general no se prestaba atención a las necesidades de los pobres y, en la práctica, en muchas sociedades los que más se beneficiaban eran los grupos urbanos de ingresos medios capaces de hacerse oír. | UN | إلا أن احتياجات الفقراء هيكلياً قد لقيت، في معظم الأحيان، تجاهلاً من قبل السياسات الاجتماعية في كثير من البلدان النامية؛ والواقع أن الفئات الحضرية المتوسطة الدخل ذات الصوت العالي هي التي استفادت أكثر من غيرها في مجتمعات عديدة. |
en muchas sociedades las mujeres no disfrutan de la plena protección de sus derechos debido a prácticas culturales, tradicionales y sociales que limitan o niegan sus libertades, no tienen acceso a puestos clave, lo que hace que sus decisiones y preferencias no sean tenidas en cuenta, y carecen de los medios para mejorar su bienestar y fomentar su desarrollo. | UN | 25 - وأردفت قائلة إن النساء في مجتمعات عديدة لا يتمتعن بالحماية التامة لحقوقهن نظرا للممارسات الثقافية والتقليدية والاجتماعية التي تحدّ من حرياتهن وتنكر عليهن تلك الحريات، فهن لا يستطعن شغل الوظائف الرئيسية، الأمر الذي يعني أن قراراتهن وأفضلياتهن لا توضع في الاعتبار وأنهن يفتقرن إلى الوسائل اللازمة لزيادة رفاههن وتعزيز نمائهن. |
El descenso de las tasas de infección con VIH en muchas comunidades y, en algunos casos, muchos países, especialmente entre los jóvenes, ha demostrado que las estrategias de prevención sirven. | UN | فانخفاض معدلات الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية في مجتمعات عديدة وفي بعض الحالات عبر الدول، ولا سيما فيما بين الشباب، قد أثبت فعالية استراتيجيات الوقاية. |
La Sra. Al-Haj (República Árabe Siria) recuerda que la lucha contra el racismo y la discriminación racial en las distintas regiones del mundo siempre has estado en el centro de las preocupaciones de las Naciones Unidas, cuyos órganos competentes se empeñan en combatir las formas contemporáneas de racismo, de xenofobia y de intolerancia que están surgiendo en numerosas sociedades. | UN | 58 - السيدة الحاج (الجمهورية العربية السورية): أشارت إلى أن مكافحة العنصرية والتمييز العنصري في شتى أنحاء العالم كانت دوماً في قلب شواغل الأمم المتحدة التي تعكف أجهزتها المختصة على مكافحة الأشكال المعاصرة للعنصرية وكراهية الأجانب والتعصب التي بدأت تبزغ في مجتمعات عديدة. |