"في مجتمعات كثيرة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en muchas sociedades
        
    • de muchas sociedades
        
    El mundo, especialmente los jóvenes, sufre una crisis moral que en muchas sociedades es de proporciones inmensas. UN فالعالم، وخاصة الشباب، يعاني من أزمة أخلاقية اتخذت أبعادا هائلة في مجتمعات كثيرة.
    La ceremonia de la desfloración de la virgen en muchas sociedades es un ejemplo de cómo se representan simbólicamente la masculinidad, la violencia y la sexualidad de la mujer. UN فمثال احتفال فض البكارة في مجتمعات كثيرة هو كناية عن كيفية تحديد مفاهيم الذكورة والعنف وجنسانية المرأة.
    7. Los efectos combinados de los cambios políticos y económicos en las relaciones sociales han sido cataclísmicos en muchas sociedades. UN ٧ - وكان أثر التغير السياسي والاقتصادي معا على العلاقات الاجتماعية عنيفا في مجتمعات كثيرة.
    También aumentaron en muchas sociedades los casos de discriminación y violencia contra la mujer y las medidas adoptadas para paliar la situación hasta la fecha han resultado insuficientes. UN وازداد التمييز والعنف ضد المرأة في مجتمعات كثيرة وما زالت التدابير المتخذة على صعيد السياسة العامة غير كافية حتى اليوم لمعالجة هذه الحالة.
    Preocupada también porque en la legislación de muchas sociedades todavía no se reconocen a las mujeres derechos en materia de vivienda, tierras y acceso al crédito, que constituyen los requisitos esenciales para poder conseguir la plena participación y habilitación de la mujer, UN وإذ يقلقها أيضا كون المرأة ما زالت لا تتمتع في مجتمعات كثيرة بالحقوق القانونية في مجالات اﻹسكان واﻷرض وإمكانية الحصول على ائتمان، وهي الحقوق التي تشكل شروطا مسبقة أساسية لتحقيق المشاركة والتمكين الكاملين للمرأة،
    96. en muchas sociedades, el anhelo de ser bellas ha afectado a menudo a las mujeres de diversas maneras. UN 96- إن الرغبة في الجمال كثيراً ما أثرت في المرأة بطرق متنوعة في مجتمعات كثيرة.
    Esas guerras han dado lugar a un número incalculable de perdidas de vidas y a una destrucción generalizada de bienes materiales; han creado Estados fracasados y Estados " blandos " , propicios para la desestabilización; y han arruinado las economías y, de hecho, las formas de vida tradicionales y estables en muchas sociedades. UN كذلك، أدت إلى خلق دول فاشلة ودول ضعيفة، معرضة لزعزعة الاستقرار، وإلى تدمير الاقتصادات، وبالفعل، إلى تدمير طرق حياة تقليدية مستقرة في مجتمعات كثيرة.
    Hay pruebas de que en muchas sociedades las mujeres son más propensas que los hombres a utilizar los ingresos familiares con fines de nutrición, cuidado de la salud, educación y otras actividades para combatir la pobreza en las familias. UN وهناك ما يُثبت أن قيام المرأة بالتصرف في دخل الأسرة للإنفاق على التغذية والرعاية الصحية والتعليم والأغراض الأخرى المتعلقة بتخفيف وطأة الفقر الأسري، يكون أرجح من قيام الرجل بذلك في مجتمعات كثيرة.
    Las medidas para combatir la discriminación fundada en el género, la forma más persistente de discriminación y preocupación compartida por todas las regiones, son tal vez las que más urgentemente se necesitan para promover la integración social en muchas sociedades. UN ومن المحتمل أن تكون التدابير الأكثر إلحاحا لتعزيز الاندماج الاجتماعي في مجتمعات كثيرة هي التدابير الرامية إلى مكافحة التمييز بين الجنسين، أكثر أشكال التمييز إلحاحا ومصدر قلق مشترك في جميع المناطق.
    3.1 en muchas sociedades la lepra tiene consecuencias profundamente negativas para las mujeres, los niños y otros grupos vulnerables. UN 3-1 في مجتمعات كثيرة يؤثر الجذام تأثيراً ضاراً كبيراً على النساء والأطفال والفئات الضعيفة.
    Se llega a la conclusión de que, diez años después de la aprobación del Plan de Acción de Madrid, las personas de edad siguen haciendo frente a prejuicios y prácticas discriminatorias en muchas sociedades. UN ويخلص التقرير إلى أنه بعد عشر سنوات من اعتماد خطة عمل مدريد، لا يزال كبار السن يواجهون مواقف متحيزة وممارسات تمييزية في مجتمعات كثيرة.
    Mientras que en muchas sociedades quienes promueven la intransigencia, la violencia e incluso el terrorismo en nombre de la religión no consiguen movilizar a muchos seguidores, en otros países pueden tenerlo más fácil. UN وبينما قد لا يجد من يشجعون التزمت الديني والعنف، بل وحتى الإرهاب، في مجتمعات كثيرة تجاوباً واسعاً وسط طوائفهم، فإنهم قد يجدون فرصاً أوسع في بلدان أخرى.
    Reconociendo la heterogeneidad de la población de edad y las cambiantes necesidades de las personas a medida que envejecen, el Grupo de Expertos insta a los gobiernos a atender a las necesidades propias de los más ancianos, que en muchas sociedades constituyen el segmento de crecimiento más rápido de la población. UN إذ يدرك فريق الخبراء تغاير خواص السكان المسنين وتغيﱡر احتياجات اﻷفراد مع تغير العمر، يوصي الحكومات بمعالجة الاحتياجات الخاصة للطاعنين في السن الذين يعتبرون في مجتمعات كثيرة أسرع شريحة سكانية متزايدة من حيث العدد اﻹجمالي للسكان.
    Entre esas medidas a más largo plazo cabe mencionar el logro de cambios sociales y culturales, en particular con respecto a la situación de la mujer, ya que en muchas sociedades son especialmente vulnerables al VIH/SIDA. UN وتشمل هذه اﻹجراءات اﻷطول أجلا إحداث تغييرات ثقافية واجتماعية، ولا سيما فيما يتعلق بوضع المرأة التي تتعرض بشكل خاص في مجتمعات كثيرة لﻹصابة بالفيروس/اﻹيدز.
    Deben adoptarse medidas para garantizar el respeto y la protección de los derechos humanos de los migrantes, los trabajadores migrantes y sus familias, eliminar los actos cada vez más frecuentes de racismo y xenofobia en muchas sociedades y promover una mayor armonía y tolerancia en todas ellas. UN ويجب اتخاذ إجراءات لضمان احترام وحماية حقوق الإنسان الخاصة بالمهاجرين والعمال المهاجرين وعائلاتهم، وللقضاء على أعمال العنصرية وكراهية الأجانب المتزايدة في مجتمعات كثيرة وللتشجيع على مزيد من التسامح والتآلف في جميع المجتمعات.
    Deben adoptarse medidas para garantizar el respeto y la protección de los derechos humanos de los migrantes, los trabajadores migrantes y sus familias, eliminar los actos cada vez más frecuentes de racismo y xenofobia en muchas sociedades y promover una mayor armonía y tolerancia en todas ellas. UN ويجب اتخاذ إجراءات لضمان احترام حقوق الإنسان وحمايتها للمهاجرين والعمال المهاجرين وعائلاتهم، وللقضاء على أعمال العنصرية وكراهية الأجانب المتزايدة في مجتمعات كثيرة وللتشجيع على مزيد من التسامح والتآلف في جميع المجتمعات.
    58. Según la Organización Mundial de la Salud, la salud de las mujeres y de las niñas despierta una particular preocupación, pues en muchas sociedades se ven en desventaja debido a la discriminación enraizada en factores socioculturales. UN 58- ووفقاً لمنظمة الصحة العالمية فإن صحة النساء والفتيات لها أهمية خاصة نظراً لأنهن من الجماعات المحرومة في مجتمعات كثيرة نتيجة للتمييز المتجذِّر في العوامل الاجتماعية الثقافية.
    El Pakistán veía con gran preocupación la espiral de islamofobia y difamación, incitación, prejuicio y discriminación contra el Islam y los musulmanes en muchas sociedades. UN 54 - ويساور باكستان قلق شديد إزاء الموجة المتصاعدة من كراهية الإسلام وتشويه صورة الإسلام والمسلمين والتحريض عليهم والتمييز والتحيز ضدهم في مجتمعات كثيرة.
    63. Según la Organización Mundial de la Salud, la salud de las mujeres y de las niñas suscita especial preocupación, pues en muchas sociedades se ven en situación de desventaja debido a la discriminación arraigada en factores socioculturales. UN 63- ووفقاً لمنظمة الصحة العالمية فإن صحة النساء والفتيات لها أهمية خاصة نظراً لأنهن من الجماعات المحرومة في مجتمعات كثيرة نتيجة للتمييز المتجذِّر في العوامل الاجتماعية الثقافية.
    En vista de las consecuencias negativas que los castigos corporales tienen para las niñas y las mujeres, la organización pide a la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer que aborde explícitamente, durante el actual período de sesiones, la aceptación social de los castigos corporales y el hecho de que la aplicación de dichos castigos a niñas y mujeres siga considerándose legal en muchas sociedades. UN واستنادا إلى الآثار الضارة للعقاب البدني الذي يطبق على الفتيات والنساء، تطلب المنظمة إلى لجنة وضع المرأة أن تتناول صراحة، خلال الدورة الراهنة، القبول الاجتماعي للعقاب البدني، وحقيقة أن العقاب البدني للفتيات والنساء ما زال يعتبر قانونيا في مجتمعات كثيرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus