75. Serbia y Montenegro han destacado reiteradamente la gran importancia de garantizar el orden público en las sociedades que han sufrido un conflicto. | UN | 75 - وأضافت أن صربيا والجبل الأسود مافتئت تشدد على أهمية توطيد سيادة القانون في مجتمعات ما بعد انتهاء الصراع. |
Además, trataremos de promover los parlamentos como principales artífices de la reconciliación nacional en las sociedades que salen de un conflicto. | UN | وسنسعى إلى تعزيز البرلمانات كمحركات أساسية للمصالحة الوطنية في مجتمعات ما بعد الصراع. |
Ello es particularmente cierto en las sociedades que se encuentran en situaciones posteriores a conflictos o en transición, donde predomina la política de la desconfianza. | UN | وهذا صحيح بصفة خاصة في مجتمعات ما بعد انتهاء الصراع والمجتمعات التي تمر في مراحل انتقالية، حيث تنتشر سياسة انعدام الثقة. |
Esto es de especial importancia en sociedades que han vivido conflictos como El Salvador y Guatemala. | UN | ويكتسي ذلك أهمية خاصة في مجتمعات ما بعد انتهاء الصراع مثل السلفادور وغواتيمالا. |
También seguimos participando en los empeños de las Naciones Unidas de consolidación de la paz en sociedades que han salido de conflictos. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ما زلنا نؤدي دورا نشطا في جهود الأمم المتحدة لبناء السلام في مجتمعات ما بعد انتهاء الصراع. |
Por consiguiente, no escatimaremos ningún esfuerzo para asegurar el bienestar general de la población de las sociedades que se encuentran en una situación posterior a un conflicto. | UN | ولذلك لا نستطيع ولا نود أن ندخر أيّ جهد يهدف إلى رفاه الناس عامة في مجتمعات ما بعد الصراع. |
La rehabilitación del sistema de justicia en las sociedades que salen de conflictos debería ser pues una prioridad. | UN | ولذا فإن إصلاح نظام العدالة في مجتمعات ما بعد النـزاع يجب أن يعطى الأولوية. |
Mi delegación opina que para alcanzar el desarrollo sostenible debemos centrarnos más en la cuestión de la recuperación económica en las sociedades que surgen de un conflicto. | UN | ويرى وفد بلدي أنه من أجل تحقيق التنمية المستدامة، يجب أن نزيد من تركيزنا على مسألة الإنعاش الاقتصادي في مجتمعات ما بعد الصراع. |
Consideramos que la cultura de paz es la clave para el desarrollo sostenible en las sociedades que salen de los conflictos. | UN | ونعتقد أن ثقافة السلام تحمل مفتاح السلام المستدام في مجتمعات ما بعد الصراع. |
Creemos que una cultura de paz es la clave de una paz sostenible en las sociedades que salen de un conflicto. | UN | ونعتقد أنّ ثقافة السلام تمسك بمفتاح السلام المستدام في مجتمعات ما بعد الصراع. |
Se deben crear las condiciones para la paz sostenible en las sociedades que salen de conflictos para garantizar que no se vuelva a derramar la sangre. | UN | ويجب تمهيد ظروف السلام المستدام في مجتمعات ما بعد الصراع لكفالة ألا تُراق الدماء من جديد. |
Debemos reconocer el contexto político y de seguridad rápidamente cambiante en las sociedades que salen de un conflicto y poder darle respuesta. | UN | فعلينا أن نكون واعين للسياق السياسي والأمني المتغيِّر بسرعة في مجتمعات ما بعد الصراع، وقادرين على الاستجابة له. |
Las reparaciones son una forma de proporcionar justicia social en las sociedades que salen de un conflicto y son un mecanismo eficaz adicional de rendición de cuentas. | UN | وتشكل التعويضات سبيلا لتوفير العدالة الاجتماعية في مجتمعات ما بعد النزاع، وهي آلية إضافية فعالة لتطبيق المساءلة. |
Opinamos que una cultura de paz constituye la clave para la paz sostenible en las sociedades que salen de conflictos. | UN | وإننا نؤمن بأن إشاعة ثقافة السلام تشكل مفتاح استدامة السلام في مجتمعات ما بعد الصراع. |
El Secretario General dijo que el desarrollo institucional era una empresa difícil en las sociedades que acababan de sufrir un conflicto y que en el panorama internacional había habido ejemplos de todo tipo. | UN | وقال الأمين العام إن بناء المؤسسات مهمة صعبة في مجتمعات ما بعد النزاع وأن ثمة تباينا في السجل الدولي بشأن هذه القضية. |
También se ha hecho más difícil lograr la paz y la reconciliación en las sociedades que han sufrido conflictos tras una experiencia de crueldad y sufrimiento masivos que a menudo da lugar a nuevas tensiones y enfrentamientos. | UN | وقد أصبح توفير السلم والتصالح في مجتمعات ما بعد النزاع أكثر صعوبة في أعقاب المعاناة والقسوة الهائلة، التي غالبا ما تؤدي إلى تجدد حالات التوتر والقتال. |
Esto es particularmente importante en sociedades que han sufrido conflictos como El Salvador y Guatemala, donde la desmovilización de las fuerzas militares ha estado asociada a un aumento de los delitos violentos. | UN | ويكتسي هذا اﻷمر أهمية خاصة في مجتمعات ما بعد الصراع مثل السلفادور وغواتيمالا، حيث ارتبط تسريح القوات العسكرية بارتفاع حوادث الجرائم العنيفة. |
Las Naciones Unidas también ejecutan programas de capacitación concretos en sociedades que salen de conflictos. | UN | 20 - وتنفذ أيضا الأمم المتحدة برامج تدريبية محددة في مجتمعات ما بعد الصراعات. |
Se considera que el fortalecimiento de los derechos humanos, especialmente en sociedades que han sufrido conflictos, ayuda a impedir que ocurran nuevos conflictos y garantizar las condiciones necesarias para un proceso democrático duradero. | UN | ويعتبر تعزيز حقوق الإنسان لا سيما في مجتمعات ما بعد الصراع طريقة للمساعدة على منع نشوب الصراعات مجددا وكفالة تهيئة الظروف الملائمة لإرساء عملية ديمقراطية دائمة. |
En algunos estudios se examinan la formulación de los mandatos del Consejo de Seguridad respecto de la consolidación de la paz y la asistencia para la promoción de la democracia, y las elecciones en sociedades que han sufrido conflictos. | UN | وبعض الدراسات تبحث مسألة صياغة ولايات مجلس الأمن المتعلقة ببناء السلام وتقديم المساعدة في مجال الديمقراطية والانتخابات في مجتمعات ما بعد الصراع. |
Para que los esfuerzos en materia de desarme tengan éxito en sociedades que salen de conflictos, como es el caso del Afganistán, dicho proceso debe conducirse de forma paciente y debe comportar esfuerzos paralelos en pro de la reconciliación con miras a fomentar la confianza. | UN | ولكي تنجح جهود نزع السلاح في مجتمعات ما بعد الصراع، مثل أفغانستان، ينبغي أن تُبذل بصبر وبالاقتران مع الجهود المبذولة لتحقيق المصالحة من أجل بناء الثقة. |
Un paso, pequeño pero importante, en la reforma de la infraestructura judicial de las sociedades que salen de conflictos y están en transición es establecer cuotas porcentuales para la contratación de mujeres en los nuevos órganos judiciales. | UN | 44 - يُعتبر تخصيص نسب مئوية معينة للنساء في وظائف الهيئات القضائية الجديدة خطوة صغيرة ولكنها مهمة في إصلاح الهيكل القضائي في مجتمعات ما بعد الصراع وفي المجتمعات التي تمر بمرحلة الانتقال. |