"في مجتمعات ما" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en las sociedades que
        
    • en sociedades que
        
    • de las sociedades que
        
    75. Serbia y Montenegro han destacado reiteradamente la gran importancia de garantizar el orden público en las sociedades que han sufrido un conflicto. UN 75 - وأضافت أن صربيا والجبل الأسود مافتئت تشدد على أهمية توطيد سيادة القانون في مجتمعات ما بعد انتهاء الصراع.
    Además, trataremos de promover los parlamentos como principales artífices de la reconciliación nacional en las sociedades que salen de un conflicto. UN وسنسعى إلى تعزيز البرلمانات كمحركات أساسية للمصالحة الوطنية في مجتمعات ما بعد الصراع.
    Ello es particularmente cierto en las sociedades que se encuentran en situaciones posteriores a conflictos o en transición, donde predomina la política de la desconfianza. UN وهذا صحيح بصفة خاصة في مجتمعات ما بعد انتهاء الصراع والمجتمعات التي تمر في مراحل انتقالية، حيث تنتشر سياسة انعدام الثقة.
    Esto es de especial importancia en sociedades que han vivido conflictos como El Salvador y Guatemala. UN ويكتسي ذلك أهمية خاصة في مجتمعات ما بعد انتهاء الصراع مثل السلفادور وغواتيمالا.
    También seguimos participando en los empeños de las Naciones Unidas de consolidación de la paz en sociedades que han salido de conflictos. UN وبالإضافة إلى ذلك، ما زلنا نؤدي دورا نشطا في جهود الأمم المتحدة لبناء السلام في مجتمعات ما بعد انتهاء الصراع.
    Por consiguiente, no escatimaremos ningún esfuerzo para asegurar el bienestar general de la población de las sociedades que se encuentran en una situación posterior a un conflicto. UN ولذلك لا نستطيع ولا نود أن ندخر أيّ جهد يهدف إلى رفاه الناس عامة في مجتمعات ما بعد الصراع.
    La rehabilitación del sistema de justicia en las sociedades que salen de conflictos debería ser pues una prioridad. UN ولذا فإن إصلاح نظام العدالة في مجتمعات ما بعد النـزاع يجب أن يعطى الأولوية.
    Mi delegación opina que para alcanzar el desarrollo sostenible debemos centrarnos más en la cuestión de la recuperación económica en las sociedades que surgen de un conflicto. UN ويرى وفد بلدي أنه من أجل تحقيق التنمية المستدامة، يجب أن نزيد من تركيزنا على مسألة الإنعاش الاقتصادي في مجتمعات ما بعد الصراع.
    Consideramos que la cultura de paz es la clave para el desarrollo sostenible en las sociedades que salen de los conflictos. UN ونعتقد أن ثقافة السلام تحمل مفتاح السلام المستدام في مجتمعات ما بعد الصراع.
    Creemos que una cultura de paz es la clave de una paz sostenible en las sociedades que salen de un conflicto. UN ونعتقد أنّ ثقافة السلام تمسك بمفتاح السلام المستدام في مجتمعات ما بعد الصراع.
    Se deben crear las condiciones para la paz sostenible en las sociedades que salen de conflictos para garantizar que no se vuelva a derramar la sangre. UN ويجب تمهيد ظروف السلام المستدام في مجتمعات ما بعد الصراع لكفالة ألا تُراق الدماء من جديد.
    Debemos reconocer el contexto político y de seguridad rápidamente cambiante en las sociedades que salen de un conflicto y poder darle respuesta. UN فعلينا أن نكون واعين للسياق السياسي والأمني المتغيِّر بسرعة في مجتمعات ما بعد الصراع، وقادرين على الاستجابة له.
    Las reparaciones son una forma de proporcionar justicia social en las sociedades que salen de un conflicto y son un mecanismo eficaz adicional de rendición de cuentas. UN وتشكل التعويضات سبيلا لتوفير العدالة الاجتماعية في مجتمعات ما بعد النزاع، وهي آلية إضافية فعالة لتطبيق المساءلة.
    Opinamos que una cultura de paz constituye la clave para la paz sostenible en las sociedades que salen de conflictos. UN وإننا نؤمن بأن إشاعة ثقافة السلام تشكل مفتاح استدامة السلام في مجتمعات ما بعد الصراع.
    El Secretario General dijo que el desarrollo institucional era una empresa difícil en las sociedades que acababan de sufrir un conflicto y que en el panorama internacional había habido ejemplos de todo tipo. UN وقال الأمين العام إن بناء المؤسسات مهمة صعبة في مجتمعات ما بعد النزاع وأن ثمة تباينا في السجل الدولي بشأن هذه القضية.
    También se ha hecho más difícil lograr la paz y la reconciliación en las sociedades que han sufrido conflictos tras una experiencia de crueldad y sufrimiento masivos que a menudo da lugar a nuevas tensiones y enfrentamientos. UN وقد أصبح توفير السلم والتصالح في مجتمعات ما بعد النزاع أكثر صعوبة في أعقاب المعاناة والقسوة الهائلة، التي غالبا ما تؤدي إلى تجدد حالات التوتر والقتال.
    Esto es particularmente importante en sociedades que han sufrido conflictos como El Salvador y Guatemala, donde la desmovilización de las fuerzas militares ha estado asociada a un aumento de los delitos violentos. UN ويكتسي هذا اﻷمر أهمية خاصة في مجتمعات ما بعد الصراع مثل السلفادور وغواتيمالا، حيث ارتبط تسريح القوات العسكرية بارتفاع حوادث الجرائم العنيفة.
    Las Naciones Unidas también ejecutan programas de capacitación concretos en sociedades que salen de conflictos. UN 20 - وتنفذ أيضا الأمم المتحدة برامج تدريبية محددة في مجتمعات ما بعد الصراعات.
    Se considera que el fortalecimiento de los derechos humanos, especialmente en sociedades que han sufrido conflictos, ayuda a impedir que ocurran nuevos conflictos y garantizar las condiciones necesarias para un proceso democrático duradero. UN ويعتبر تعزيز حقوق الإنسان لا سيما في مجتمعات ما بعد الصراع طريقة للمساعدة على منع نشوب الصراعات مجددا وكفالة تهيئة الظروف الملائمة لإرساء عملية ديمقراطية دائمة.
    En algunos estudios se examinan la formulación de los mandatos del Consejo de Seguridad respecto de la consolidación de la paz y la asistencia para la promoción de la democracia, y las elecciones en sociedades que han sufrido conflictos. UN وبعض الدراسات تبحث مسألة صياغة ولايات مجلس الأمن المتعلقة ببناء السلام وتقديم المساعدة في مجال الديمقراطية والانتخابات في مجتمعات ما بعد الصراع.
    Para que los esfuerzos en materia de desarme tengan éxito en sociedades que salen de conflictos, como es el caso del Afganistán, dicho proceso debe conducirse de forma paciente y debe comportar esfuerzos paralelos en pro de la reconciliación con miras a fomentar la confianza. UN ولكي تنجح جهود نزع السلاح في مجتمعات ما بعد الصراع، مثل أفغانستان، ينبغي أن تُبذل بصبر وبالاقتران مع الجهود المبذولة لتحقيق المصالحة من أجل بناء الثقة.
    Un paso, pequeño pero importante, en la reforma de la infraestructura judicial de las sociedades que salen de conflictos y están en transición es establecer cuotas porcentuales para la contratación de mujeres en los nuevos órganos judiciales. UN 44 - يُعتبر تخصيص نسب مئوية معينة للنساء في وظائف الهيئات القضائية الجديدة خطوة صغيرة ولكنها مهمة في إصلاح الهيكل القضائي في مجتمعات ما بعد الصراع وفي المجتمعات التي تمر بمرحلة الانتقال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus