"في مجتمعات محلية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en comunidades
        
    • en las comunidades
        
    • de comunidades
        
    • en otras
        
    • en varias comunidades
        
    Los habitantes del territorio palestino ocupado viven y trabajan en comunidades muy contaminadas con restos explosivos de guerra. UN يعيش سكان الأرض الفلسطينية المحتلة ويعملون في مجتمعات محلية ملوثة تلوثا شاملا بمخلفات الحرب المتفجرة.
    Hay un pequeño número de personas que siguen desplazadas en el norte y el este del país, principalmente en comunidades de acogida. UN وما زالت توجد أعداد صغيرة من الأشخاص المشردين في شمال البلد وشرقه، يعيشون بصورة رئيسية في مجتمعات محلية مستضيفة.
    Más de 15 millones de negros vivían en comunidades con uno o más depósitos controlados de desechos tóxicos. UN وأكثر من ٥١ مليون أسود يعيشون في مجتمعات محلية يوجد فيها موقع أو أكثر من مواقع النفايات السامة الخاضعة للرقابة.
    Aproximadamente 12.600 personas viven en comunidades rurales con menos de 200 habitantes. UN ويعيش ٦٠٠ ١٢ شخص تقريبا في مجتمعات محلية ريفية يقل عدد أفراد كل منها عن ٢٠٠ نسمة.
    Entre otros aspectos previstos se destacan la restitución de bienes y los derechos de propiedad de los repatriados, retornados o refugiados que se integren en las comunidades locales. UN وتشمل الأحكام الإضافية إعادة الممتلكات، وحقوق الملكية للعائدين أو اللاجئين المندمجين في مجتمعات محلية.
    Añade que más de quinientos millones de mujeres viven en comunidades islámicas. UN وأضافت أن أكثر من نصف مليون امرأة يعشن في مجتمعات محلية إسلامية.
    Cerca de 126.000 personas siguen en campamentos de refugiados en comunidades locales en Timor Occidental. UN ولا يزال حوالي 000 126 شخص يعيشون في مخيمات اللاجئين أو في مجتمعات محلية في تيمور الغربية.
    La finalidad de este taller es consolidar los esfuerzos para la selección de un conjunto de indicadores de la desertificación en comunidades piloto para su evaluación y validación. UN وتعتزم حلقة العمل هذه توحيد الجهود بشأن اختيار مجموعة من مؤشرات التصحر في مجتمعات محلية نموذجية لتقييمها واعتمادها.
    El documento ha sido editado varias veces por el INAMUJER, difundiéndose y discutiéndose en comunidades de todo el país. UN وقام المعهد بتنقيح الوثيقة عدة مرات وتوزيعها ومناقشتها في مجتمعات محلية بجميع أنحاء البلد.
    La OSCE mantendrá una presencia en comunidades del resto de Kosovo. UN وستحافظ منظمة الأمن والتعاون في أوروبا على وجود لها في مجتمعات محلية في باقي أنحاء كوسوفو.
    Además de eso, también deberá tenerse en cuenta la vida comunitaria, ya que los desplazados internos a menudo se reubican en comunidades. UN وفوق ذلك، يجب أيضاً مراعاة الحياة المحلية حيث أن المشردين داخلياً يعاد توطينهم غالباً في مجتمعات محلية.
    Más del 85% de las mujeres vive en comunidades en que hay un profesional de la salud, y las tasas de mortalidad materna han disminuido considerablemente. UN ويعيش أكثر من 85 في المائة من النساء في مجتمعات محلية يعمل فيها أخصائيون للرعاية الصحية، كما انخفضت بشدة معدلات الوفيات النفاسية.
    Como parte del proyecto, se organizaron torneos de fútbol en comunidades que se consideraban expuestas a la violencia por motivos políticos. UN وفي إطار هذا المشروع، نظمت دورات كرة القدم في مجتمعات محلية تعد عرضة للعنف المرتكب بدوافع سياسية.
    Aproximadamente 5.000 palestinos residían en esas zonas, principalmente en comunidades de beduinos o pastores, muchas de las cuales existían antes de que se cerraran esas zonas. UN ويقيم نحو 000 5 فلسطيني في هذه المناطق، في مجتمعات محلية بدوية أو رعوية عموما، كان الكثير منها موجودا قبل إغلاق المناطق.
    El número estimado de desplazados internos ascendió a 45.000 a finales de 2012, todos los cuales vivían en comunidades de acogida. UN وبلغ عدد المشردين داخليا المقدر بحلول نهاية عام 2012 ما يناهز 000 45 شخص، وجميعهم يعيش في مجتمعات محلية مضيفة.
    Estimó que debía otorgarse la prioridad a las inversiones en el desarrollo de soluciones de vivienda seguras y asequibles para los romaníes, en comunidades integradas. UN واعتبر أن التركيز الرئيسي ينبغي أن ينصب على الاستثمار في وضع حلول للسكن الآمن والمعقول التكلفة للروما في مجتمعات محلية مندمجة.
    - Influencia de la juventud indígena en la vida de los pueblos indígenas que viven en comunidades. UN تأثير شباب الشعوب الأصلية بشكل إيجابي على حياة الشعوب الأصلية التي تعيش في مجتمعات محلية.
    Ese acceso está limitado para muchos niños, en particular para los que viven en comunidades aisladas y los que están privados de su libertad. UN فسبل الحصول عليها محدودة بالنسبة للعديد من الأطفال، خاصة الأطفال الذين يعيشون في مجتمعات محلية معزولة والأطفال المحرومون من حريتهم.
    Proveerán un enfoque que facilite la participación de los más directamente interesados respecto a las iniciativas para la reducción de la violencia en las comunidades destinatarias. UN وستتولى وضع نهج منطلق من القاعدة لاتباعه في المبادرات الهادفة إلى تقليل أعمال العنف في مجتمعات محلية محددة.
    Hasta la fecha, con arreglo a esta iniciativa se han instalado 25 emisoras de alta frecuencia en las comunidades. UN وتم حتى الآن تركيب 25 جهازا لاسلكيا تعمل على الترددات العالية في مجتمعات محلية كجزء من هذه المبادرة.
    Un aspecto que puede percibirse como un dilema es la cuestión de si se debe prestar asistencia a los desplazados internos en el seno de comunidades locales que tienen necesidades similares, y cómo prestarles esta asistencia. UN وثمة جانب قد يُعتبر معضلة، وهو معالجة مسألة ما إذا كان يتعين تحديداً تقديم المساعدة للمشردين داخلياً المقيمين في مجتمعات محلية ذات احتياجات مماثلة وكيفية تقديم هذه المساعدة.
    La capacitación se impartió también en otras comunidades locales, con lo que llegó a 175 el número total de beneficiarios. UN وتكرر التدريب في مجتمعات محلية أخرى، وبذلك يصبح إجمالي عدد المستفيدين 175 مستفيدا.
    Para velar por la transparencia en la planificación y la aplicación de la reforma, el Gobierno convoca reuniones municipales en varias comunidades. UN ولضمان الشفافية في تخطيط الإصلاح وتنفيذه، تعقد الحكومة اجتماعات عامة في مجتمعات محلية شتى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus