"في مجتمعهم" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en su comunidad
        
    • en la sociedad
        
    • en su sociedad
        
    • a la sociedad
        
    • a su sociedad
        
    • a su comunidad
        
    • de su comunidad
        
    • en sus comunidades
        
    • en su propia comunidad
        
    El reencuentro se retrasó dos semanas debido a las preocupaciones relacionadas con la seguridad en su comunidad de origen. UN وقد تأخر إعادة جمع شملهم مع أسرهم لمدة أسبوعين بسبب الشواغل الأمنية في مجتمعهم المحلي الأصلي.
    La existencia de servicios de apoyo domiciliarios que permitan a las personas con discapacidad poder vivir en su comunidad; UN وجود خدمات دعم داخل المنزل تسمح للأشخاص ذوي الإعاقة بالمعيشة في مجتمعهم
    Existe una importante sinergia entre el mejoramiento del bienestar económico de los pobres y la promoción de instituciones que les den mayores oportunidades de participar en la sociedad. UN وثمة تعاضد هام بين تحسين الرفاه الاقتصادي للفقراء وتعزيز المؤسسات التي تمنحهم فرصة أكبر للمساهمة في مجتمعهم.
    Los habitantes de Fiji valoran sus derechos democráticos como individuos, pero como comunidad conocen su lugar en la sociedad tradicional. UN ويعزُّ الفيجيون حقوقهم الديمقراطية كأفراد، ولكنهم كمجتمع يعرفون مكانهم في مجتمعهم التقليدي.
    Promover una educación que permita a las niñas y a los niños cultivar sus capacidades, y velar por que desempeñen un papel activo y constructivo en su sociedad. UN النهوض بتعليم يزيد من قدرات البنات واﻷولاد ويضمن قيامهم بدور نشط وبنﱠاء في مجتمعهم.
    Las enfermedades diarreicas y la malnutrición que estas conllevan afectan el sistema nervioso central y el funcionamiento intelectual de los niños y, por lo tanto, su capacidad de contribuir de una manera óptima a la sociedad. UN ويؤثر مرض الإسهال وما يصاحبه من سوء تغذية سلبا على الجهاز العصبي المركزي والأداء الفكري للأطفال، ومن ثم قدرتهم على الإسهام على النحو الأمثل في مجتمعهم.
    6. Hace asimismo un llamamiento a la comunidad internacional y a los organismos competentes de las Naciones Unidas para que presten asistencia a los refugiados y desplazados afganos en el Afganistán y para garantizar su retorno voluntario a sus hogares y su reintegración a su sociedad con plena seguridad y dignidad; UN 6 - يناشد كذلك المجتمع الدولي ووكالات الأمم المتحدة المعنية تقديم مساعدات للاجئين والنازحين الأفغان وتحقيق عـودتهم الطـوعية إلـى ديـارهم واستيعابهم مـرة أخـرى في مجتمعهم في أمن وكرامة.
    Al hacerlo, aportan a menudo una contribución importante a su comunidad. UN وهم يوفرون، في حالة القيام بذلك، مساهمة كبيرة في مجتمعهم.
    RP: Estos trabajadores están preparados para abordar los problemas de salud de su comunidad. TED ر.ب: العاملون بقطاع الصحة مدربون على معالجة المشاكل الصحية في مجتمعهم.
    Su misión es contribuir a la paz y el orden en sus comunidades. UN والدور الذي يضطلعون به هو الإسهام في إرساء السلام وحسن النظام في مجتمعهم المحلي.
    Las medidas adoptadas para que las personas con discapacidad tengan acceso a la rehabilitación relacionada con la salud en su comunidad, libremente y en forma gratuita; UN التدابير المُتخذة لضمان حصول الأشخاص ذوي الإعاقة على إعادة تأهيل صحي يتصل بالإعاقة في مجتمعهم مجاناً بدون تكلفة مالية
    Pero las personas de esta sala... necesitan el dinero generado en su comunidad... para quedarse en la comunidad. Open Subtitles قانونية كانت أم لا لكن الأشخاص في هذه الغرفة يريدون المبلغ المكتسب من مجتمعهم يظل في مجتمعهم
    Debía tratarse de tres personas de la subfracción correspondiente que tuviesen una posición reconocida en su comunidad y edad adecuada, no desempeñasen funciones públicas y figurasen en las listas del censo de 1974. UN ويتعين أن تكون اﻷسماء الثلاثة ﻷشخاص من فخذ القبيلة المعني وأن يكونوا ذوي مركز معترف به في مجتمعهم المحلي وذوي سن مناسب، ولا يشغلون أي منصب رسمي، وأن يكونوا هم أنفسهم مدرجين في قوائم تعداد عام ١٩٧٤.
    Un grupo de jóvenes mujeres aborígenes australianas del norte y oeste de Australia han creado un grupo de danza en una comunidad extremadamente aislada, ofreciendo de esa forma a las adolescentes la oportunidad de participar activamente en su comunidad. UN وأنشأت مجموعة من شابات الأستراليين الأصليين في شمال غربي أستراليا فريقا للرقص في مجتمع محلي معزول للغاية، متيحات بذلك للمراهقين فرصة للمشاركة بطريقة مجدية في مجتمعهم.
    Una amplia gama de recursos de apoyo permiten el empoderamiento de las personas que integran la organización para convertirse en ciudadanos activos y efectivos en su comunidad local y mundial. UN ويمكن، عن طريق مجموعة متنوعة من موارد الدعم، تمكين الأعضاء الأفراد لكي يصبحوا مواطنين نشطين وفعالين في مجتمعهم المحلي والعالمي.
    Han recibido la asistencia del Estado que, al organizar un foro para todos los jóvenes, entre ellos los jóvenes excluidos y los jóvenes sin hogar, les han dado la esperanza de poder desempeñar una función influyente en su comunidad. UN وقد ساعدتهم في ذلك الدولة عن طريق تنظيم منتدى لجميع الشباب، بمن فيهم المستبعدون، ومن لا مأوى لهم، مما أعطاهم الأمل في أن يتمكنوا من أداء دور مؤثر في مجتمعهم.
    Reconociendo las positivas contribuciones que con frecuencia aportan los migrantes, incluso al integrarse con el tiempo en la sociedad que los acoge, UN وإذ تقر بالمساهمات الإيجابية التي يقدمها المهاجرون عادة، بما في ذلك عن طريق اندماجهم المحتمل في مجتمعهم المضيف،
    Reconociendo las positivas contribuciones que con frecuencia aportan los migrantes, incluso al integrarse con el tiempo en la sociedad que los acoge, UN وإذ تقر بالمساهمات الإيجابية التي يقدمها المهاجرون عادة، بما في ذلك عن طريق اندماجهم المحتمل في مجتمعهم المضيف،
    Hemos tratado de crear las condiciones necesarias para abrir oportunidades y facilitar la participación plena en la sociedad canadiense. UN وقد جهدنا لخلق أوضاع تتطلب تحقيق الفرص وتمكين الكنديين من المشاركة الكاملة في مجتمعهم.
    Sin una educación adecuada, los jóvenes no pueden desarrollar todo su potencial ni participar activamente en su sociedad. UN من غير الممكن أن يتمكن الشباب من تحقيق إمكانياتهم بالمشاركة الفعالة في مجتمعهم بدون التعليم المناسب.
    en su sociedad, todos, hombres y mujeres, son completamente autónomos en lo sexual. TED في مجتمعهم, كل واحد, رجال ونساء, مستقلين تماما عن طريق الاتصال الجنسي
    La integración social es el proceso de consolidación de los valores, relaciones e instituciones esenciales para crear una " sociedad para todos " equitativa y dinámica, en la que todas las personas, independientemente de su raza, sexo, idioma o religión puedan ejercer plenamente sus derechos y responsabilidades en pie de igualdad con las demás, así como contribuir a la sociedad. UN والتكامل الاجتماعي هو عملية بناء القيم والعلاقات والمؤسسات الضرورية لإيجاد مجتمع عادل وديناميكي، يمكن لجميع أفراده، بغض النظر عن انتمائهم العرقي أو نوع جنسهم أو لغتهم أو ديانتهم، أن يمارسوا كامل حقوقهم ومسؤولياتهم على قدم المساواة مع الآخرين وأن يشاركوا في مجتمعهم.
    Con respecto a la cuestión de la situación de los jóvenes, la oradora deplora que, en numerosas regiones del mundo, se prive a los jóvenes de las posibilidades de un empleo decente que les permita desarrollar plenamente su potencial y contribuir a la sociedad. UN 64 - وفيما يتعلق بمسألة حالة الشباب، أعربت عن أسفها لأن الشباب، في كثير من مناطق العالم، محرومون من إمكانية العمل اللائق الذي يسمح لهم بتنمية إمكانياتهم بشكل كامل والمساهمة في مجتمعهم.
    8. Apela también a la comunidad internacional y organismos competentes de las Naciones Unidas para que asistan a los refugiados y desplazados en el Afganistán, a fin de garantizar su retorno voluntario a sus hogares y reintegrarlos a su sociedad con plena seguridad y dignidad. UN 8 - يناشد كذلك المجتمع الدولي ووكالات الأمم المتحدة المعنية تقديم مساعدات للاجئين والنازحين الأفغان وتحقيق عودتهم الطوعية إلى ديارهم واستيعابهم مرة أخرى في مجتمعهم في أمن وكرامة؛
    La repatriación se produjo conforme a los principios de seguridad física y respeto por la dignidad humana. La política del Gobierno no es perseguir a las personas procedentes de las tierras altas, sino reintegrarlas a su comunidad. UN وقد تمت الإعادة وفقا لمبادئ السلامة واحترام كرامة الإنسان؛ وليست سياسة الحكومة هي اضطهاد سكان الجبال وإنما إعادة إدماجهم في مجتمعهم المحلي.
    Mediante el enfoque de participación de la comunidad, el proyecto logró la movilización exitosa de los aldeanos para forjar por sí mismos el desarrollo de su comunidad mediante el establecimiento y fortalecimiento de grupos de autoayuda locales. UN وقد استطاع المشروع، من خلال نهج المشاركة الذي اتبعه، تعبئة القرويين أنفسهم للمشاركة في تحديد معالم التنمية في مجتمعهم المحلي، عن طريق إنشاء وتعزيز أفرقة العون الذاتي في المجتمع المحلي.
    Los Premios Madre Teresa son para quienes han superado las incapacidades y desventajas más severas, para ayudar a otros en sus comunidades. Open Subtitles جائزة الأم تيريزا لشكر هؤلاء الذين ناضلوا أقسى العاهات والمضار لمساعدة الآخرين في مجتمعهم
    ¡DEBIERAN QUEDARSE en su propia comunidad! Open Subtitles يجب عليهم أن يبقوا في مجتمعهم الخاص بهم

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus