"في مجموعة متنوعة من" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en diversos
        
    • en diversas
        
    • en una serie de
        
    • en una variedad de
        
    • en varios
        
    • en varias
        
    • en una diversidad de
        
    • en una amplia gama de
        
    • de diversos
        
    • en distintas
        
    • en una gran variedad de
        
    • para atender una diversidad de
        
    • en distintos
        
    • muy diversos
        
    • en muy diversas
        
    En realidad, esos principios están diseminados en diversos acuerdos y tratados internacionales. UN وأفادت بأن المبادئ التي تنظم المفاوضات الدولية، مشتتة، بالفعل، في مجموعة متنوعة من الاتفاقات والمعاهدات الدولية.
    Esa evolución se pone de manifiesto en diversos foros de las Naciones Unidas. UN وينعكس هذا التطور في مجموعة متنوعة من منتديات الأمم المتحدة.
    El ACNUR colabora en diversas otras actividades de lucha contra la discriminación. UN وتشارك المفوضية في مجموعة متنوعة من الأنشطة الأخرى المناهضة للتمييز.
    La Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados en Chipre ha venido promoviendo la cooperación de ambas comunidades en diversas esferas. UN وتعمل مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين في قبرص على تشجيع التعاون بين الطائفتين في مجموعة متنوعة من المجالات.
    Así se ha reconocido expresamente en una serie de instrumentos internacionales, algunos de los cuales se han negociado exclusivamente con ese fin. UN وقد اعتُرف بذلك صراحة في مجموعة متنوعة من الصكوك الدولية، كُرس بعضها على سبيل الحصر لتحقيق هذه الغاية.
    Dicha información se encuentra en una variedad de soportes impresos y electrónicos. UN وتوجد هذه المعلومات في مجموعة متنوعة من النماذج المطبوعة والالكترونية.
    Las cuentas mancomunadas invierten en varios títulos. UN ويستثمر صندوقا النقدية المشترَكان في مجموعة متنوعة من الأوراق المالية.
    Destacó que el enfoque también se había incluido en varias otras actividades del Fondo como, por ejemplo, los programas locales, la planificación de la fuerza de trabajo y las consultas con los socios. UN ولاحظت أنه تم اﻷخذ بهذا النهج في مجموعة متنوعة من ممارسات الصندوق اﻷخرى، منها على سبيل المثال، البرامج القطرية، وممارسة تخطيط القوى العاملة، وإجراء المشاورات مع الشركاء.
    Celebra que la Misión tenga la intención de trabajar en una diversidad de esferas, tales como la formación de instituciones, las políticas de género, la protección de los niños y el programa de desarme, desmovilización, reintegración y repatriación. UN وأعرب عن ترحيبه باعتزام البعثة العمل في مجموعة متنوعة من المجالات من قبيل بناء المؤسسات، والسياسة الجنسانية، وحماية الأطفال ونزع السلاح، والتسريح، وإعادة الإدماج والإعادة إلى الوطن.
    i) El Tribunal participa únicamente en la cuenta mancomunada de la Sede, que invierte en diversos tipos de títulos. UN ' 1` لا تشارك المحكمة إلا في صندوق النقدية المشترك بالمقر الذي يستثمر في مجموعة متنوعة من الأوراق المالية.
    ii) Las cuentas mancomunadas invierten en diversos tipos de títulos. UN ' 2` وتستثمر صناديق النقدية المشتركة في مجموعة متنوعة من الأوراق المالية.
    La solución de controversias por vía no judicial requiere la intervención de juristas y no juristas especializados en diversos campos. UN وتشمل تسوية المنازعات دون اللجوء إلى التقاضي كلاً من المحامين وغير المحامين الممارسين في مجموعة متنوعة من المجالات.
    El ACNUR en Chipre promovió la cooperación entre ambas comunidades en diversas esferas. UN وشجع مكتب مفوض اﻷمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين في قبرص التعاون بين الطائفتين في مجموعة متنوعة من المجالات.
    La Memoria del Secretario General sobre la labor de la Organización demuestra que las Naciones Unidas siguen participando en diversas actividades exigentes. UN إن تقرير اﻷمين العام عن أعمال المنظمة يبين أن اﻷمم المتحدة ما زالت منخرطة في مجموعة متنوعة من اﻷنشطة الصعبة.
    El manual se utiliza en diversas sesiones de capacitación que el personal de proyectos de la División lleva a cabo para distintos públicos, entre los cuales se incluyen hasta la fecha: UN ويجري استخدام محتويات الدليل في مجموعة متنوعة من الدورات التدريبية التي يضطلع بها موظفو المشاريع التابعون للشعبة والموجهة نحو جماهير معينة شملت حتى الآن ما يلي:
    Los miembros del CPK han participado en una serie de labores, además de la capacitación. UN 92 - وبالإضافة إلى التدريب، يشارك أعضاء الفرقة في مجموعة متنوعة من المهام.
    El UNITAR indicó que ofrecía formación a profesionales del derecho en una serie de disciplinas. UN ٦٥ - وأفاد معهد اﻷمم المتحدة للتدريب والبحث أنه يوفر تدريبا لﻷخصائيين القانونيين في مجموعة متنوعة من المجالات.
    Dicha información se encuentra en una variedad de soportes impresos y electrónicos. UN وتوجد هذه المعلومات في مجموعة متنوعة من النماذج المكتوبة والالكترونية.
    Los australianos tienen un buen historial de trabajo sobre el terreno en una variedad de situaciones, para prestar ayuda a quienes la necesitan. UN ولدى الاستراليين سجل مشهود في العمل الميداني في مجموعة متنوعة من الحالات لتقديم المساعدة إلى المحتاجين.
    ii) Las cuentas mancomunadas invierten en varios títulos. UN ' 2` يستثمر صندوقا النقدية المشتركان في مجموعة متنوعة من الأوراق المالية.
    Destacó que el enfoque también se había incluido en varias otras actividades del Fondo como, por ejemplo, los programas locales, la planificación de la fuerza de trabajo y las consultas con los socios. UN ولاحظت أنه تم الأخذ بهذا النهج في مجموعة متنوعة من ممارسات الصندوق الأخرى، منها على سبيل المثال، البرامج القطرية، وممارسة تخطيط القوى العاملة، وإجراء المشاورات مع الشركاء.
    Los participantes reiteraron la importancia de encauzar la discusión sobre las repercusiones de la migración en una diversidad de procesos de planificación para el desarrollo, tomando como referencia los Documentos Estratégicos de la Lucha contra la Pobreza (DELP), los Objetivos de Desarrollo del Milenio y los Programas Nacionales de Acción para la Adaptación (PNAA). UN كرر المشاركون التأكيد على أهمية دمج مناقشة آثار الهجرة في مجموعة متنوعة من عمليات التخطيط الإنمائي، مشيرين إلى ورقات استراتيجية الحد من الفقر، والأهداف الإنمائية للألفية، وبرامج العمل الوطنية للتكيف.
    La labor de la Junta Ejecutiva requiere un alto nivel de conocimientos en una amplia gama de nuevas esferas, como metodologías, registros y el diario internacional de las transacciones. UN ويتطلب عمل المجلس التنفيذي درجة عالية من الخبرة في مجموعة متنوعة من المجالات الجديدة، مثل المنهجيات وسجل آلية التنمية النظيفة وسجل المعاملات الدولي.
    El informe de 1997 se ocupaba de diversos temas, la mayoría de los cuales han sido ya abordados por las Naciones Unidas en los 20 últimos años. UN أما في تقريرها عام ٧٩٩١، فقد بحثت في مجموعة متنوعة من القضايا التي عالجت اﻷمم المتحدة معظمها في السنوات اﻟ٠٢ الماضية.
    La Conferencia de las Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo expresó interés en la participación de voluntarios nacionales calificados en distintas tareas de cooperación técnica de la Organización. UN وبالمثل، أبلغ مؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية اهتمامه باستخدام متطوعين وطنيين مؤهلين في مجموعة متنوعة من مهام التعاون التقني التي تضطلع بها المنظمة.
    Así, ese objetivo se lograría si se avanzaba en una gran variedad de otros objetivos de desarrollo sostenible. UN ومن ثم فإن تحقيق هذا الهدف يتوقف على تحقيق النجاح في مجموعة متنوعة من أهداف التنمية المستدامة الأخرى.
    Por dicho documento se promulgarán varias modificaciones encaminadas a lograr que la Organización satisfaga de manera más eficaz sus necesidades cada vez mayores de personal de contratación a corto plazo para atender una diversidad de situaciones. UN وبهذه الوثيقة يصدر عدد من التغييرات التي يقصد منها تمكيـن المنظمة من الاستجابة بمزيد من الكفاءة للاحتياجات المتزايدة بصورة كبيرة إلى المساعدة لفترات قصيرة في مجموعة متنوعة من الحالات.
    Representantes de la organización participaron en distintos comités de las Naciones Unidas y apoyaron firmemente las actividades de las Naciones Unidas mediante la interacción con representantes de otras ONG y su asistencia a conferencias. UN وقد شارك ممثلو المنظمـة في مجموعة متنوعة من لجان الأمم المتحدة ودعموا بهمة الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة من خلال تفاعلهم مع ممثلي المنظمات غير الحكومية الأخرى، وحضور المؤتمرات.
    Los acuerdos presentes son muy diversos por su ámbito geográfico y también presentan diferencias notables en lo que se refiere a su ámbito material, su contenido específico, su enfoque y su naturaleza jurídica. UN وتنعكس الترتيبات الحالية في مجموعة متنوعة من الصكوك تختلف من حيث نطاقها الجغرافي كما تتسم باختلافات كبيرة من حيث تغطيتها اﻷساسية ومضمونها المحدد ونَهْجها وطبيعتها القانونية.
    Destacaron que ese método debía comprender una serie de instrumentos diferentes que se aplicarían en muy diversas situaciones, en particular en el establecimiento de zonas marinas protegidas. UN وأوضحت أن هذا النهج القصد منه أن يشمل مجموعة من الأدوات المختلفة التي ينبغي تطبيقها في مجموعة متنوعة من الحالات، بما في ذلك إنشاء محميات بحرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus