6. La participación de las instituciones nacionales en los foros de derechos humanos no es una idea nueva. | UN | ٥- وإن مشاركة المؤسسات الوطنية في محافل حقوق اﻹنسان ليست بالفكرة الجديدة. |
en los foros de derechos humanos se había debatido mucho la cuestión de manera indirecta, pero ahora era necesario encontrar la forma de promover el ejercicio efectivo del derecho al desarrollo. | UN | لقد جرى نقاش كثير غير مباشر في محافل حقوق الإنسان لكن المطلوب الآن هو إيجاد سبل للنهوض بعملية التنفيذ الواقعي للحق في التنمية. |
Tomando nota con grave preocupación de la creciente tendencia en los últimos años a formular declaraciones en que se ataca a las religiones, el islam y a los musulmanes en particular, especialmente en los foros de derechos humanos, | UN | وإذ تلاحظ ببالغ القلق الاتجاه المتزايد في السنوات الأخيرة للتصريحات التي تهاجم الأديان، وخاصة الإسلام والمسلمون، ولا سيما في محافل حقوق الإنسان، |
Observando con profunda preocupación el aumento en los últimos años de la tendencia a formular declaraciones en contra de religiones, en particular el Islam y los musulmanes, sobre todo en foros de derechos humanos, | UN | وإذ تلاحظ بقلق بالغ الاتجاه المتزايد في السنوات الأخيرة للتصريحات التي تنطوي على هجوم على الإسلام والمسلمين بوجه خاص، لا سيما في محافل حقوق الإنسان، |
Observando con profunda preocupación el aumento en los últimos años de la tendencia a formular declaraciones en contra de religiones, en particular el Islam y los musulmanes, sobre todo en foros de derechos humanos, | UN | وإذ تلاحظ مع بالغ القلق الاتجاه المتزايد في السنوات الأخيرة للتصريحات التي تنطوي على هجوم على الديانات، ولا سيما على الإسلام والمسلمين، وبخاصة في محافل حقوق الإنسان، |
8. Subraya la necesidad de combatir eficazmente la difamación de todas las religiones, en particular el islam y los musulmanes, en los foros de derechos humanos; | UN | 8- تشدد على ضرورة العمل بصورة فعالة على مكافحة تشويه صورة جميع الأديان، وخاصة الإسلام والمسلمون، ولا سيما في محافل حقوق الإنسان؛ |
Tomando nota con grave preocupación de la creciente tendencia en los últimos años a formular declaraciones en que se ataca a las religiones, el islam y a los musulmanes en particular, especialmente en los foros de derechos humanos, | UN | وإذ تلاحظ ببالغ القلق الاتجاه المتزايد في السنوات الأخيرة للتصريحات التي تهاجم الأديان، وخاصة الإسلام والمسلمون، ولا سيما في محافل حقوق الإنسان، |
8. Subraya la necesidad de combatir eficazmente la difamación de todas las religiones, en particular el islam y los musulmanes, en los foros de derechos humanos; | UN | 8- تشدد على ضرورة العمل بصورة فعالة على مكافحة تشويه صورة جميع الأديان، وخاصة الإسلام والمسلمون، ولا سيما في محافل حقوق الإنسان؛ |
Observando con profunda preocupación el aumento en los últimos años de la tendencia a formular declaraciones hostiles a las religiones, en particular al Islam y a los musulmanes, especialmente en los foros de derechos humanos, | UN | وإذ تلاحظ مع بالغ القلق الاتجاه المتزايد في السنوات الأخيرة للتصريحات التي تنطوي على هجوم على الديانات، ولا سيما على الإسلام والمسلمين، وبخاصة في محافل حقوق الإنسان، |
Observando con profunda preocupación el aumento en los últimos años de la tendencia a formular declaraciones hostiles a las religiones, en particular al Islam y a los musulmanes, especialmente en los foros de derechos humanos, | UN | وإذ تلاحظ مع بالغ القلق الاتجاه المتزايد في السنوات الأخيرة للتصريحات التي تنطوي على هجوم على الديانات، ولا سيما على الإسلام والمسلمين، وبخاصة في محافل حقوق الإنسان، |
Presencia activa en los foros de derechos humanos | UN | الحضور النشط في محافل حقوق الإنسان |
Observó también el aumento del número y la importancia de las organizaciones no gubernamentales (ONG) de derechos humanos, y alentó al Irán a que continuara promoviendo la participación de estas en los foros de derechos humanos. | UN | وأشارت إلى زيادة عدد المنظمات غير الحكومية العاملة في مجال حقوق الإنسان وإلى الدور الذي تقوم به، وشجعت إيران على مواصلة تعزيز مشاركتها في محافل حقوق الإنسان. |
Esa solución refleja las dificultades con que aún se tropezaba a comienzos del decenio para lograr que los compromisos contraídos por los Estados Partes en los foros de derechos humanos fueran reconocidos por quienes asistían, en nombre de esos mismos Estados, a algunas de las conferencias temáticas mundiales. | UN | وهذا يعبر عن الصعوبات التي لا تزال تخيم على بداية العقد والتي تتمثل في الحصول على اعتراف عام بالالتزامات التي قدمتها بالفعل دول أطراف في محافل حقوق اﻹنسان، من جانب تلك الدول التي حضرت نيابة عن الدول ذاتها في بعض المؤتمرات الموضوعية العالمية. |
Aunque reconoce que la tesis de la existencia de tan esencial vínculo entre esos derechos y tales responsabilidades no ha merecido aún aceptación generalizada en los foros de derechos humanos, el Relator Especial llega a la conclusión de que unos y otras resultan esenciales para la efectiva realización mutua y que, además, tienen el poder de reforzarse entre sí. | UN | وعلى حين أن الرأي القائل بوجود ارتباط جوهري بين هذه الحقوق والمسؤوليات لم يلق قبولاً في محافل حقوق الإنسان بوجه عام، فإن المقرر الخاص يخلص أيضاً إلى أن هذه الحقوق والمسؤوليات هي أدوات كفيلة بإعمال بعضها بعضاً كما أنها تعمل على دعم بعضها بعضاً. |
8. Hace hincapié en la necesidad de luchar de manera efectiva contra la difamación de todas las religiones, en particular el Islam y los musulmanes, sobre todo en los foros de derechos humanos; | UN | 8 - تشدد على ضرورة المكافحة الفعالة لتشويه صورة جميع الأديان، وصورة الإسلام والمسلمين بوجه خاص، لا سيما في محافل حقوق الإنسان؛ |
8. Hace hincapié en la necesidad de luchar de manera efectiva contra la difamación de todas las religiones, en particular el Islam y los musulmanes, sobre todo en los foros de derechos humanos; | UN | 8 - تؤكد ضرورة المكافحة الفعالة لتشويه صورة جميع الأديان، وصورة الإسلام والمسلمين بوجه خاص، لا سيما في محافل حقوق الإنسان؛ |
8. Hace hincapié en la necesidad de luchar de manera efectiva contra la difamación de todas las religiones, en particular el Islam y los musulmanes, especialmente en los foros de derechos humanos; | UN | 8 - تؤكد ضرورة المكافحة الفعالة لتشويه صورة جميع الأديان، وصورة الإسلام والمسلمين بوجه خاص، لا سيما في محافل حقوق الإنسان؛ |
8. Hace hincapié en la necesidad de luchar de manera efectiva contra la difamación de todas las religiones, en particular el Islam y los musulmanes, especialmente en los foros de derechos humanos; | UN | 8 - تؤكد ضرورة المكافحة الفعالة لتشويه صورة جميع الأديان، وصورة الإسلام والمسلمين بوجه خاص، ولا سيما في محافل حقوق الإنسان؛ |
Observando con profunda preocupación la creciente tendencia en los últimos años a formular declaraciones en que se ataca a las religiones, al islam y a los musulmanes en particular, en foros de derechos humanos, | UN | وإذ يُلاحظ ببالغ القلق الاتجاه المتزايد في السنوات الأخيرة للتصريحات التي تُهاجم الأديان، وخاصة الإسلام والمسلمين، ولا سيما في محافل حقوق الإنسان، |
Observando con profunda preocupación la creciente tendencia en los últimos años a formular declaraciones en que se ataca a las religiones, al islam y a los musulmanes en particular, en foros de derechos humanos, | UN | وإذ يُلاحظ ببالغ القلق الاتجاه المتزايد في السنوات الأخيرة للتصريحات التي تُهاجم الأديان، وخاصة الإسلام والمسلمين، ولا سيما في محافل حقوق الإنسان، |
96. Muchos departamentos públicos, incluidos el Ministerio de Educación, el Alto Comisionado para la Inmigración y el Diálogo Intercultural, la Comisión de Ciudadanía e Igualdad y la CNDH de Portugal, tienen sitios web que contienen gran cantidad de información relacionada con sus ámbitos de actividad, incluidas las iniciativas de Portugal y sus intervenciones en foros de derechos humanos. | UN | 96- تشرف العديد من الإدارات العامة، بما فيها وزارة التعليم(8)، واللجنة العليا للهجرة والحوار بين الثقافات(9)، ولجنة المواطنة والمساواة بين الجنسين(10)، واللجنة الوطنية لحقوق الإنسان في البرتغال(11)، على مواقع شبكية غنية بالمعلومات ذات الصلة بمجالات عملها، بما يشمل معلومات عن المبادرات والتدخلات البرتغالية في محافل حقوق الإنسان. |