La planificación para la reconstrucción está ya en marcha en diversos foros. | UN | والتخطيط جار بالفعل في محافل شتى من أجل اعادة التعمير. |
Observando la labor que se está llevando a cabo en relación con las fuentes innovadoras de financiación para el desarrollo, incluso en diversos foros como el Grupo directivo sobre financiación innovadora para el desarrollo, | UN | وإذ تلاحظ الأعمال الجارية بشأن المصادر الابتكارية لتمويل التنمية، بما في ذلك في محافل شتى مثل الفريق الرائد المعني بالتمويل المبتكر للتنمية، |
Observando también la labor que se está llevando a cabo en relación con las fuentes innovadoras de financiación para el desarrollo, incluso en diversos foros como el Grupo directivo sobre financiación innovadora para el desarrollo, | UN | وإذ تلاحظ أيضا الأعمال المضطلع بها بشأن المصادر الابتكارية لتمويل التنمية، في محافل شتى مثل الفريق الرائد المعني بالتمويل المبتكر للتنمية، |
Queda mucho por hacer, pero, al menos, el tema se está tratando en varios foros. | UN | وما زال يتعين عمل الكثير في هذا الصدد، وإن كان من المهم أن القضية ما زالت على الأقل تُثار في محافل شتى. |
Mi delegación reconoce la extrema importancia de esa coordinación, y ha expresado en varios foros de las Naciones Unidas la necesidad de que esa coordinación se logre dentro de los mandatos que disponen las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas. | UN | ويسلم وفد بلدي باﻷهمية البالغة لمثل هذا التنسيق، وقد أعرب بوضوح في محافل شتى لﻷمم المتحدة عن ضرورة حدوث هذا التنسيق في إطار الولايات التي نصت عليها قرارات الجمعية العامة ذات الصلة. |
A juicio del orador, ese riesgo es un tanto exagerado ya que la discrepancia de opiniones formuladas en distintos foros es superficial y obedece a diferencias en el objetivo que se trata de alcanzar y en la metodología jurídica empleada para ese fin. | UN | وفي رأيه أن هناك نوعا من المبالغة في وصف هذا الخطر، حيث أن اختلاف وجهات النظر المعرب عنها في محافل شتى إنما هو اختلاف سطحي نابع من اختلاف الهدف المتوخى والمنهجية القانونية التي ينبغي اتباعها لتحقيقه. |
Las autoridades sirias han planteado a menudo esta importante cuestión en distintos foros como la Organización Mundial de la Salud (OMS), la Organización Internacional del Trabajo (OIT) y la Comisión Económica y Social para Asia Occidental. | UN | وقد أثارت السلطات السورية هذه المسألة الهامة عدة مرات في محافل شتى مثل منظمة الصحة العالمية ومنظمة العمل الدولية واللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغرب آسيا. |
105. La Oficina había fomentado la adopción de criterios inspirados en los derechos humanos en el seguimiento de las conferencias mundiales y había contribuido al debate sustantivo sobre el derecho al desarrollo en diversos foros. | UN | 105- وشجّعت المفوضية على اعتماد النُهج القائمة على الحقوق في متابعة المؤتمرات العالمية، وساهمت في مناقشات موضوعية عن الحق في التنمية دارت في محافل شتى. |
11. El tema de los crímenes de lesa humanidad que puedan haberse cometido en el pasado es ahora debatido en diversos foros, así como la cuestión de la indemnización de las víctimas por violaciones cometidas en el pasado. | UN | 11- أما موضوع الجرائم ضد الإنسانية التي قد تكون قد ارتكبت في الماضي فهي حالياً موضع نقاش في محافل شتى وكذلك مسألة جبر الأضرار لضحايا الانتهاكات الماضية. |
La Unión Europea apoya decididamente los esfuerzos más amplios que se hacen en diversos foros multilaterales, sobre todo los que se centran en los controles sobre las exportaciones, como el Acuerdo de Wassenaar y la iniciativa de la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa (OSCE) y del Grupo de los Ocho encaminada a hacer que los controles sean internacionales. | UN | وهنا يؤيد الاتحاد الأوروبي بقوة بذل جهود أكبر، في محافل شتى متعددة الأطراف، تركز بصفة خاصة على ضوابط الصادرات بما في ذلك ترتيب فاسينار، ومبادرة منظمة الأمن والتعاون في أوروبا، وفريق الثمانية لتدويل الضوابط. |
El programa de trabajo ha tenido otros importantes: por ejemplo, se ha seguido ofreciendo asistencia y asesoramiento técnico sobre los mecanismos nacionales de aplicación y también se siguen realizando actividades en la esfera de los códigos de conducta para científicos en diversos foros de varios Estados Partes. | UN | فلبرنامج العمل إنجازات هامة أخرى. وقد استمرت، على سبيل المثال، العروض المقدمة لتوفير المساعدة والمشورة التقنية في مجال آليات التنفيذ الوطنية، وكذلك استمرت الأنشطة المضطلع بها في مجال مدونات قواعد السلوك المخصصة للعلماء في محافل شتى موجودة في عدد من البلدان. |
La secretaría de la CEPAL/CDCC se empeña en aumentar sus esfuerzos por abrir caminos y ampliar sus funciones y sus recursos para contribuir a la participación de los países no independientes del Caribe en diversos foros de las Naciones Unidas, de conformidad con el mandato establecido por la Asamblea General, y las decisiones y resoluciones del CDCC. ORGANIZACION INTERNACIONAL DEL TRABAJO | UN | وتلتزم أمانة اللجنة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي ولجنة التنمية والتعاون لمنطقة البحر الكاريبي بزيادة جهودها من أجل فتح آفاق جديدة وتوسيع دورها ومواردها فيما يتصل بتعزيز مشاركة بلدان الكاريبي غير المستقلة في محافل شتى تابعة لﻷمم المتحدة، وفقا للولاية التي قررتها الجمعية العامة ومقررات لجنة التنمية والتعاون لمنطقة البحر الكاريبي وقراراتها. |
Se insta a los expertos en cuentas nacionales y en el medio ambiente a que sigan cooperando en sus investigaciones y su labor metodológica, lo cual es un deseo que ha sido ampliamente compartido en los exámenes realizados en varios foros. | UN | وقد ورد في ذلك الفرع حث للمحاسبين والاخصائيين البيئيين الوطنيين على مواصلة أبحاثهم وأعمالهم المنهجية التعاونية، وهي رغبة ظهرت على نطاق واسع في استعراضات الحسابات القومية التي أجريت في محافل شتى. |
La Misión mantiene un fluido diálogo con las organizaciones no gubernamentales y participa en varios foros sobre temas de interés común. | UN | ١٠٣ - وتداوم البعثة على إقامة حوار مع المنظمات غير الحكومية وتشارك في محافل شتى بشأن المواضيع محل الاهتمام المشترك. |
Los debates en curso en varios foros se están centrando en la preparación de las políticas y reglamentaciones adecuadas que deberían adoptarse en el plano nacional e internacional para reducir la inestabilidad de las corrientes de capital. | UN | تتركز المناقشة الجارية في محافل شتى على رسم سياسات ولوائح تنظيمية ملائمة يتعين اتباعها على الصعيدين الوطني والدولي من أجل الحد من تقلبات تدفقات رأس المال. |
Los debates actuales en varios foros se están centrado en el diseño de políticas y reglamentaciones adecuadas que se deberán adoptar en el plano nacional e internacional para reducir la inestabilidad de las corrientes de capital. | UN | وتتركز المناقشة الجارية في محافل شتى على رسم سياسات ولوائح تنظيمية ملائمة يتعين اعتمادها على الصعيدين الوطني والدولي من أجل الحد من تقلب تدفقات رأس المال. |
Esas visitas han servido como un catalizador del debate nacional sobre los derechos humanos de los migrantes que se ha intensificado en varios foros. | UN | وأضافت قائلة إن هذه الزيارات تمثل عنصراً حفَّازاً في المناقشة الوطنية المتعلقة بالحقوق الإنسانية للمهاجرين، وهي المناقشة التي اكتسبت زخماً في محافل شتى. |
Las autoridades sirias han planteado esta importante cuestión a menudo en distintos foros como la Organización Mundial de la Salud (OMS), la Organización Internacional del Trabajo (OIT) y la Comisión Económica y Social para Asia Occidental. | UN | وقد أثارت السلطات السورية هذه المسألة الهامة عدة مرات في محافل شتى مثل منظمة الصحة العالمية ومنظمة العمل الدولية واللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغرب آسيا. |
Lo hemos hecho en diferentes ocasiones y en distintos foros, y lo hacemos en esta oportunidad con la esperanza de que esta sea la última vez que la Asamblea General tenga que ocuparse de esta grave situación, ya que confiamos en que se deberá encontrar una pronta y urgente solución a la crisis que vive el pueblo haitiano. | UN | لقد اشتركنا في عدد من أمثال هذه المناقشة في محافل شتى. ونحن نفعل ذلك اﻵن على أمل أن تكون هذه هي المرة اﻷخيرة التي يتعين فيها على الجمعية العامة أن تتناول هذه الحالة الخطيرة، ﻷننا نعتقد أنه لا بد من التوصل على وجه الاستعجال إلى حل لهذه اﻷزمة التي يعانيها شعب هايتي. |
El Japón ha expuesto su posición básica sobre la reforma del Consejo de Seguridad en distintos foros de esta Organización, en particular en el Grupo de Trabajo de composición abierta sobre la cuestión de la representación equitativa en el Consejo de Seguridad y del aumento del número de sus miembros y otras cuestiones relacionadas con el Consejo de Seguridad. | UN | إن اليابان قد أعربت عن موقفها اﻷساسي بشأن إصــلاح مجلس اﻷمن في محافل شتى بهذه المنظمة، وخصوصا في الفريق العامل المفتوح العضوية المعني بمسألة التمثيل العادل في عضوية مجلس اﻷمن وزيادة هذه العضوية والمسائل اﻷخرى المتعلقة بمجلس اﻷمن. |