"في محضر" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en el acta
        
    • en las actas
        
    • en una transcripción
        
    • en el informe
        
    • en un acta
        
    • el acta de
        
    • en acta
        
    Estas conclusiones no forman parte de las respectivas resoluciones, pero quedan registradas en el acta de la sesión oficial pertinente. UN ولا تُشكل هذه الاستنتاجات جزءا من القرارات المتصلة بها، ولكنها دونت في محضر الجلسة الرسمية ذات الصلة.
    Señor Presidente, queremos que esta declaración se recoja en el acta de la presente sesión. UN سيدي الرئيس، إننا نريد أن يدرج هذا البيان في محضر أعمال هذه الدورة.
    Por último, el orador pregunta al Presidente si en el acta de la sesión se recogerá el texto íntegro de su declaración. UN وأنهى كلامه بسؤال الرئيس عما إذا كان سيجرى إيراد النص الكامل لبيانه في محضر الجلسة الموجز.
    Deseo asegurarle que las reservas que ha expresado se reflejarán plenamente en las actas literales de esta reunión. UN وأود أن أؤكد له أن التحفظات التي أعرب عنها ستنعكس بالكامل في محضر هذه الجلسة.
    Quiero solicitar que la no participación del Brasil se refleje debidamente en las actas de la votación de este proyecto de resolución. UN وأود أن أطلب أن يدون عدم مشاركة البرازيل في محضر التصويت على مشروع القرار هذا.
    La exposición del Presidente figura en una transcripción literal no editada (COPUOS/Legal/T.656). UN وترد كلمة الرئيس في محضر حرفي غير منقح (COPUOS/Legal/T.656).
    Una delegación estuvo de acuerdo en que la decisión debía aprobarse sin debate, pero dijo que para ese tema del programa se había preparado una exposición por escrito que debería figurar en el informe de la reunión. UN ووافق أحد الوفود على اعتماد المقرر بدون مناقشة ولكنه ذكر أنه قد أُعِد بيان كتابي بخصوص هذا البند من بنود جدول اﻷعمال وأنه ينبغي أن يرد هذا البيان في محضر الجلسة.
    Pedimos que nuestra declaración se incluya completa en el acta de la presente sesión y en cualquier informe que la Conferencia de Desarme transmita a la Asamblea General. UN ونطلب أن يسجل بياننا هذا كاملاً في محضر هذا الاجتماع، وفي أي تقرير يحيله مؤتمر نزع السلاح الى الجمعية العامة.
    El orador pide que su declaración conste en el acta de la sesión. UN وطلب أن يدرج البيان الذي أدلى به في محضر الجلسة.
    Reservándose el derecho de formular más adelante otras observaciones, China pide que su declaración conste en el acta de la sesión. UN وإنها، إذ تحتفظ بحقها في إبداء ملاحظات في وقت لاحق، تطلب أن يدرج بيانها في محضر الجلسة.
    Sin proceder a votación, el Comité adopta el proyecto de decisión, en la inteligencia de que las reservas expresadas por el representante de la Federación de Rusia quedarán reflejadas en el acta de la sesión. UN واعتمدت اللجنة مشروع المقرر، دون تصويت، على أساس أن التحفظات التي أعرب عنها ممثل الاتحاد الروسي ستدرج في محضر الجلسة.
    Las delegaciones árabes en Viena desearían que esa carta se incluyera en el acta de la sesión. UN وأضاف أن الوفود العربية في فيينا تود إدراج تلك الرسالة في محضر الجلسة.
    El procedimiento se registra en el acta de Verificación de Material a Exportar, o en el acta de Verificación de Material Importado. UN وتسجَّل الإجراءات في محضر لتفتيش المواد المعدة للتصدير أو في محضر تفتيش المواد المستوردة.
    Agradecería que esta posición constase en el acta de esta sesión de la Asamblea General. UN وسأغدو ممتنا لو أدرج هذا الموقف في محضر جلسة الجمعية العامة هذه.
    en el acta del juicio, que no es literal, no se dejó constancia de la negativa del juez. UN ولم يرد في محضر المحاكمة، الذي لم يكن حرفياً، أي ذكر لرفض القاضي استدعاء خبيري الدفاع.
    Omán desea no participar en la votación y espera que ello se refleje en las actas de esta sesión de la Asamblea General. UN فعمان ترغب في عدم المشاركة في التصويت وتأمل أن يتجلى ذلك في محضر هذه الجلسة للجمعية العامة.
    La posición de la Jamahiriya Árabe Libia no significa que no apoyemos los nobles objetivos del TNP y espero que esto quede reflejado en las actas de esta Conferencia. UN كما أرجو منكم السيد الرئيس تسجيل هذا الموقف، موقف الجماهيرية العربية الليبية، هذا في محضر هذه الجلسة.
    Solicitó que la declaración sobre su posición figurase en las actas de la reunión. UN كما طلب تدوين بيان موقفه في محضر الاجتماع.
    La exposición del Presidente figura en una transcripción literal que no pasó por los servicios de edición (COPUOS/Legal/T.674). UN وترد كلمة الرئيس في محضر حرفي غير منقح (COPUOS/Legal/T.674).
    La Asamblea sobre el Medio Ambiente convino en que las opiniones de los tres representantes debían reflejarse en el informe sobre el período de sesiones. UN ووافقت الجمعية العامة للبيئة على ضرورة إدراج آراء الممثلين الثلاثة في محضر الدورة.
    Toda huelga declarada o todo cierre patronal decidido antes de haber agotado los medios de conciliación, como ha de constar en un acta de no conciliación, se considerarán ilegales. UN ويعتبر غير قانوني أي إضراب أو أي إغلاق لمحل العمل يشرع فيه قبل استنفاد وسائل التوفيق الثابتة في محضر بعدم التوفيق.
    Así, un primer control es ejercido por el Teniente Alcalde, quien consigna en acta todos los detalles de los interrogatorios a que es sometida la persona, y ese acta es posteriormente enviada al fiscal. UN من ذلك أن أول اجراء للمراقبة يكون على مستوى موظف الحالة المدنية الذي يدوﱢن في محضر الجلسة جميع تفاصيل استجواب الشخص المعني؛ ويُسلﱠم هذا المحضر الى النائب العام للجمهورية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus