"في مخالفة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en contravención
        
    • en violación
        
    • en contra de
        
    • contraviniendo
        
    • en conflicto con
        
    • sentencias por infracciones
        
    A pesar de los repetidos llamamientos de la Asamblea General, siguen sin cumplirse sus resoluciones, en contravención de la opinión mundial. UN وبالرغم من الدعوات المتكررة التي وجهتها الجمعية العامة، فإن قراراتها تظل غير منفذة، في مخالفة للرأي العام العالمي.
    Esos cargos, en contravención de los procedimientos vigentes para administrar los fondos fiduciarios, obedecían a que los fondos fiduciarios del caso no habían recibido contribuciones de los donantes. UN وقد جرت عملية القيد هذه، في مخالفة لﻹجراءات القائمة التي تنظم إدارة الصناديق الاستئمانية، ﻷن الصناديق الاستئمانية المعنية لم تتلق التبرعات من الجهات المانحة.
    El Iraq realizó esta destrucción unilateral en el verano de 1991, en contravención directa de las resoluciones del Consejo de Seguridad. UN وأجرى العراق عملية التدمير من جانب واحد في صيف عام ١٩٩١، في مخالفة صريحة لقرارات مجلس اﻷمن.
    Presuntamente, algunos detenidos han estado esperando durante años que se les celebre juicio, en violación de la ley vigente. UN وذكر كذلك أن بعض السجناء ظلوا في انتظار محاكماتهم لسنوات طويلة، في مخالفة للقوانين السارية.
    Quiero decir, ¿te das cuenta de que estás en violación directa de la orden de restricción que el antigua alguacil puso en tu contra? Open Subtitles هل تلاحظ بأنك في مخالفة مباشرة لأمر المؤمور ضدك؟
    La Auditoría Externa observó que en la ONUDI había 27 usuarios a los que se había asignado un perfil de ese tipo, en contra de las recomendaciones habituales de SAP. UN وقد لاحظ مراجع الحسابات الخارجي وجود 27 مستعملا في اليونيدو أُذن لهم باستخدام هذه البرامجية، في مخالفة للتوصيات القياسية لشركة ساب.
    Como viene ocurriendo desde hace 11 años, Israel renovó el cierre de las instituciones palestinas en Jerusalén Oriental, como la Casa de Oriente y la Cámara de Comercio, contraviniendo las obligaciones de la hoja de ruta. UN وعلى امتداد 11 سنة مضت، جددت إسرائيل كذلك أوامر إغلاق المؤسسات الفلسطينية في القدس الشرقية، بما فيها بيت الشرق والغرفة التجارية، وذلك في مخالفة لالتزامات إسرائيل بموجب خريطة الطريق.
    Como muchos de los niños que vivían y trabajaban en la calle podían entrar en conflicto con la ley, también debía prestarse la debida atención a los sistemas de justicia juvenil. UN ونظراً إلى أن العديد من الأطفال الذين يعيشون أو يعملون في الشوارع يمكن أن يقعوا في مخالفة القانون، ينبغي إيلاء الاهتمام الكافي لنظم عدالة الأحداث أيضاً.
    iv) Por la medida en que se infligen las formas más crueles de castigos corporales en contravención de las reglas y normas de derechos humanos; UN `4` مدى استخدام أقسى أشكال العقاب الجسدي في مخالفة لقواعد ومعايير حقوق الإنسان؛
    vi) El recurso a las formas más crueles de castigos corporales en contravención de las normas y los principios de derechos humanos; UN ' 6` استخدام أقسى أشكال العقاب الجسدي في مخالفة لقواعد ومعايير حقوق الإنسان؛
    se habían expedido órdenes de detención en contravención a los artículos de la Constitución que limitan los casos en que los jueces pueden recurrir a esta medida; UN صدرت أوامر بالحبس المؤقت في مخالفة لمواد الدستور التي تحد من الحالات التي يمكن فيها للقضاة اللجوء إلى هذا التدبير؛
    El muro se estaba y se está construyendo en contravención de la opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia, emitida hace tres años. UN لقد جرى بناء الجدار ولا يزال يبنى في مخالفة صريحة للفتوى الصادرة عن محكمة العدل الدولية منذ ثلاثة أعوام.
    Esto es algo que no ha hecho la Cámara de Primera Instancia de la Corte, en contravención clara de lo que señala la ley por la que se rige. UN وهو ما لم تقم به الدائرة الابتدائية للمحكمة في مخالفة واضحة لقانونها.
    El Gobierno Federal de Transición no está en condiciones de controlar la llegada de armas a sus fronteras en contravención del embargo. UN والحكومة الاتحادية الانتقالية ليست في وضع يسمح لها مراقبة حدودها بما يمنع دخول الأسلحة في مخالفة للحظر.
    Además, se han talado cientos de árboles resinosos en contravención con la ley de silvicultura y la propia condena por parte del propio gobierno de la tala ilícita. UN وعلاوة على ذلك، قُطعت مئات أشجار القلفون في مواسمها في مخالفة لقانون الغابات ورغم إدانة الحكومة نفسها لقطع الأشجار غير المشروع.
    Debemos reiterar que todas las acciones mencionadas anteriormente emprendidas por Israel, han sido cometidas en contravención del Cuarto Convenio de Ginebra de 1949 y del Reglamento de La Haya de 1907 y en flagrante violación de las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. UN لا بد من التأكيد مجددا أن جميع الأعمال سالفة الذكر التي تقوم بها إسرائيل ترتكب في مخالفة لاتفاقية جنيف الرابعة لعام 1949 وقواعد لاهاي لعام 1907، كما تشكل خرقا واضحا لقرارات مجلس الأمن ذات الصلة.
    Algunos incluso llegaron a incrementar su cooperación con dichos Estados, en contravención de los compromisos adquiridos en virtud del TNP, en el ámbito del uso de la energía nuclear con fines militares, que socava de forma considerable los objetivos y la utilidad del TNP. UN بل وسعي البعض، في مخالفة لالتزاماته بموجب المعاهدة، لتعزيز التعاون مع تلك الدول في المجال النووي العسكري، وهو ما يضرب أهداف المعاهدة وجدواها في الصميم.
    Todos los contactos del Grupo tenían por objeto recabar asistencia para investigar la procedencia del material militar encontrado en la región de Darfur en contravención de las sanciones del Consejo de Seguridad. UN وكانت كل اتصالات الفريق معهم ترمي إلى التماس الدعم في تعقب العتاد العسكري الذي وجد في منطقة دارفور في مخالفة للجزاءات التي فرضها مجلس الأمن.
    Siria, una dictadura que ocupa un Estado vecino y que es conocida por patrocinar, financiar y dar refugio al terrorismo en violación de las normas más básicas del derecho internacional, debe ser la última en hablar de justicia y de derecho. UN إن سورية الدكتاتورية التي تحتل دولة مجاورة، والمعروفة برعاية وتمويل وإيواء الإرهابيين في مخالفة للقواعد الأساسية للقانون الدولي، ينبغي أن تكون آخر من يتكلم عن العدالة والقانون.
    El aumento de la plaga del terrorismo mundial ha provocado el crecimiento de una serie de peligros interrelacionados, entre los que se destaca la distinción cada vez menos clara entre combatientes y civiles, en violación del derecho internacional. UN إن نمو آفة الإرهاب العالمي أدى إلى زيادة عدد الأخطار المترابطة، ومن أبرزها طمس التمييز بين المقاتل والمدني، في مخالفة للقانون الدولي.
    35. Se recomendó, entre otras cosas, que se exhorte a los Estados a derogar con urgencia toda disposición legal que permitiese el empleo de la fuerza como forma de disciplina en el seno de la familia, en contra de lo dispuesto en la Convención sobre los Derechos del Niño. UN 35- وأوصي بعدة أمور منها حث الدول الأطراف على سرعة إلغاء أي تشريع يسمح باستخدام العنف كشكل من أشكال التأديب داخل الأسرة، في مخالفة لأحكام اتفاقية حقوق الطفل.
    El Gobierno del Reino Unido rechaza toda sugerencia de que la exploración de hidrocarburos en aguas de las Islas Falkland constituya una medida unilateral del Gobierno del Reino Unido y se lleve a cabo contraviniendo la resolución 31/49 de la Asamblea General de 1976. UN وترفض المملكة المتحدة أي إشارة إلى أن استكشاف المواد الهيدروكربونية في مياه جزر فوكلاند يشكل إجراء أحادي الجانب من حكومة المملكة المتحدة وأنه ينفذ في مخالفة لقرار الجمعية العامة 31/49 لعام 1976.
    La Reunión recomendó en particular que se adoptara un enfoque integrado respecto de las necesidades de rehabilitación y prevención del delito que tuvieran especialmente en cuenta a los niños vulnerables y que tenían necesidad de cuidado y protección, a fin de evitar que entraran en conflicto con la ley. UN وأوصى الاجتماع خصوصا باتخاذ نهج شمولي لتلبية احتياجات إعادة التأهيل ومنع الجريمة يستهدف تحديدا الأطفال المعرضين للخطر والذين يحتاجون إلى الرعاية والحماية من أجل وقايتهم من الوقوع في مخالفة القانون.
    Con arreglo al artículo 12.1 de dicho Código, los particulares contra quienes se incoe un proceso administrativo, las partes lesionadas o sus representantes o abogados, entre otros, pueden interponer recursos contra las sentencias por infracciones administrativas, mientras que los fiscales pueden presentar una solicitud de revisión de esas sentencias. UN وبموجب المادة 12-1 من القانون، يجوز استئناف حُكم صادر في مخالفة إدارية من قبل أطراف من بينهم الفرد الذي رُفعت ضده الدعوى الإدارية، أو الأطراف المتضررة، أو ممثلوهم أو محاموهم، في حين يجوز للمدعين العامين تقديم مذكرات اعتراض ضد هذه الأحكام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus