En la sección sobre migración interna, se describirán diversos tipos de migración interna que se producen en diversas partes del mundo. | UN | وسيصف الفرع المتعلق بالهجرة الداخلية مختلف أنواع الهجرة الداخلية التي تحدث في مختلف أجزاء العالم. |
El Comité Olímpico Internacional está cada vez más involucrado en actividades de carácter humanitario en diversas partes del mundo. | UN | وتشارك اللجنة اﻷوليمبية الدولية مشاركة متزايدة في اﻷنشطة اﻹنسانية في مختلف أجزاء العالم. |
Igualmente, se fuerza a miles a abandonar su patria como refugiados en diferentes partes del mundo. | UN | كذلك يجبر اﻵلاف على ترك ديارهم ليتحولوا إلى لاجئين في مختلف أجزاء العالم. |
en distintas partes del mundo vemos posibilidades de que se establezcan arreglos de seguridad duraderos basados en las organizaciones regionales y su cooperación con las Naciones Unidas. | UN | ونحن نرى إمكانيات في مختلف أجزاء العالم لوضع ترتيبات أمنية دائمة قائمة على المنظمات اﻹقليمية وتعاونها مع اﻷمم المتحدة. |
La creación de zonas libres de armas nucleares en varias partes del mundo es parte integral del desarme nuclear. | UN | إن إنشاء مناطق خالية من اﻷسلحة النووية في مختلف أجزاء العالم يشكل جزءا لا يتجزأ من نزع السلاح النووي. |
Tal vez sería más importante reforzar la diplomacia preventiva para evitar que surgieran conflictos graves en distintas regiones del mundo. | UN | وربما يكون من اﻷمور اﻷكثر أهمية دعم الدبلوماسية الوقائية بغية تلافي نشوب صراعات كبيرة في مختلف أجزاء العالم. |
El año pasado estuvo marcado por el estallido de un número sin precedentes de actos de terrorismo en diversas partes del mundo. | UN | ولقد تميز العام الماضي بوقوع أعمال إرهابية لم يسبق لها مثيل في مختلف أجزاء العالم. |
El UNIFEM respalda la capacitación en materia de género y la creación de redes sobre cuestiones de género para periodistas en diversas partes del mundo. | UN | ويدعم الصندوق تدريب المرأة وإنشاء الشبكات المتعلقة بشؤون المرأة لتكون تحت تصرف الصحفيين في مختلف أجزاء العالم. |
Este ha sido, sin duda, un año difícil para la Organización, en el que ocurrieron graves crisis en diversas partes del mundo. | UN | ما فتئ هذا العام صعبا للمنظمة، مع حصول أزمات خطيرة في مختلف أجزاء العالم. |
Con ese propósito, Austria ha copatrocinado actividades de divulgación en diversas partes del mundo. | UN | وتحقيقا لهذا الهدف، لقد اشتركت النمسا في تبني أنشطة التوعية في مختلف أجزاء العالم. |
Es difícil pero posible desplegar " con rapidez, flexibilidad y eficiencia " fuerzas de mantenimiento de la paz en diversas partes del mundo o hacer frente a las consecuencias de determinado desastre natural o provocado por el hombre. | UN | ومن العسير إلا أنه من الممكن وزع قوات صيانة السلم " بصورة عاجلة ومرنة وكفؤة " في مختلف أجزاء العالم أو معالجة اﻵثار المترتبة على كارثة معينة طبيعية أو من صنع اﻹنسان. |
Los múltiples conflictos y la inestabilidad que se observan en diferentes partes del mundo son expresiones de esas violaciones. | UN | وتشكل الصراعات العديدة وعدم الاستقرار الذي نشاهده في مختلف أجزاء العالم مظاهر لتلك الانتهاكات. |
155. Durante el período en examen, las relaciones diplomáticas de Sudáfrica con la comunidad internacional siguieron normalizándose a un rápido ritmo al abrirse varias embajadas sudafricanas en diferentes partes del mundo. | UN | ١٥٥- في الفترة المستعرضة استمرت العلاقات الدبلوماسية لجنوب افريقيا بالمجتمع الدولي في التطبيع بخطوة سريعة حيث افتتح عدد من سفارات جنوب افريقيا في مختلف أجزاء العالم. |
155. Durante el período en examen, las relaciones diplomáticas de Sudáfrica con la comunidad internacional siguieron normalizándose a un rápido ritmo al abrirse varias embajadas sudafricanas en diferentes partes del mundo. | UN | ١٥٥- في الفترة المستعرضة استمرت العلاقات الدبلوماسية لجنوب افريقيا مع المجتمع الدولي في التطبيع بخطوات سريعة حيث افتتح عدد من سفارات جنوب افريقيا في مختلف أجزاء العالم. |
El Secretario General ha hablado de los nuevos atentados terroristas en distintas partes del mundo. | UN | ولقد أشار الأمين العام إلى الهجمات الإرهابية الجديدة التي وقعت في مختلف أجزاء العالم. |
El fantasma desolador de la pobreza extrema aún espanta y mantiene en zozobra a cientos de miles de hogares en distintas partes del mundo. | UN | إن الشبح القاتم المتمثل في الفقر المدقع لا يزال يقض مضاجعنا ويسيطر على مئات آلاف الأسر المعيشية في مختلف أجزاء العالم. |
El Japón está decidido a contribuir, mediante la participación activa en estas deliberaciones, a lograr nuestros objetivos y garantizar la paz y la estabilidad en distintas partes del mundo. | UN | واليابان مصممة على اﻹسهام، عن طريق المشاركة النشــيطة في هــذه المناقشات، في تحقيق أهدافنا وضمان السلم والاستقرار في مختلف أجزاء العالم. |
El Pakistán apoya firmemente el concepto de las zonas libres de armas nucleares en varias partes del mundo. | UN | وباكستان تؤيد تأييدا قويا مفهوم المناطق الخالية من اﻷسلحة النووية في مختلف أجزاء العالم. |
De conformidad con su mandato, el Consejo abordó la grave situación de los derechos humanos en varias partes del mundo. | UN | وتناول المجلس، طبقا لولايته، حالات جدية لحقوق الإنسان في مختلف أجزاء العالم. |
Dado que los conflictos en varias partes del mundo tienen una tendencia a desarrollarse a diferente ritmo, el Registro sólo puede requerir el denominador común mundial más bajo en cuanto a la transparencia en materia de armamentos. | UN | ولما كانت الصراعات في مختلف أجزاء العالم تميل الى التطور بسرعات مختلفة فيمكن للسجل أن يكتفي بطلب القاسم المشترك العالمي اﻷدنى فيما يتصل بالشفافية في مجال التسلح. |
Ello supone, entre otras acciones, modificar los términos de organización y composición del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas, para que éste, en sus miembros permanentes y no permanentes, sea representativo de las realidades y requerimientos de una adecuada participación, reflejando la inocultable emergencia de nuevos centros del poder en distintas regiones del mundo. | UN | وهذا يفترض مسبقا، في جملة أمور، إجراء تغيير في تنظيم وتكوين مجلس اﻷمن ليكون ممثلا بعضويته الدائمة وغير الدائمة للحقائق ولمتطلبات المشاركة السليمة، وليعبر عن البزوغ اﻷكيد لمراكز القوى الجديدة في مختلف أجزاء العالم. |
Las Naciones Unidas deberían seguir trabajando con el fin de solucionar otros conflictos en diversas regiones del mundo. | UN | يجب على الأمم المتحدة أن تتابع جهودها ابتغاء حل صراعات أخرى في مختلف أجزاء العالم. |
Ello exige un marco de acción preventiva que encare todas esas amenazas de todas las maneras que más eco encuentran en las distintas partes del mundo. | UN | وهذا يتطلب وجود إطار للعمل الوقائي يتصدى بجميع الطرق لجميع هذه التهديدات التي تتردد أصداؤها في مختلف أجزاء العالم. |