"في مختلف أرجاء البلد" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de todo el país
        
    • en diversas partes del país
        
    • en distintas partes del país
        
    • por todo el país
        
    • en todo el territorio nacional
        
    • de diferentes partes del país
        
    • en todo el país y
        
    También se han establecido centros de asesoramiento profesional en 16 universidades de todo el país. UN كما أنشئت مراكز استشارية في المجال الوظيفي في 16 جامعة في مختلف أرجاء البلد.
    También hay 28 prisiones más pequeñas o centros de detención temporal en las comisarías de policía de todo el país. UN كما يوجد 28 سجناً أصغر أو مركز احتجاز مؤقت في مخافر الشرطة في مختلف أرجاء البلد.
    Los sindicatos de Viet Nam son organizaciones grandes integradas por grupos de trabajadores de todo el país. UN 19 - وقالت المتحدثة إن النقابات في فييت نام منظمات كبيرة تضم مجموعات من العاملين في مختلف أرجاء البلد.
    Según sus cálculos, hay aproximadamente 6.000 serrerías sin licencia que funcionan en diversas partes del país. UN وتفيد تقديرات الهيئة بأن هناك نحو 000 6 نشاط غير مرخّص لتجهيز الأخشاب بالمناشير الكبيرة في مختلف أرجاء البلد.
    10. Muchos de los edictos han sido interpretados de manera diferente por los representantes de las autoridades talibanes y se han aplicado con diferente rigor en distintas partes del país. UN 10- وكان تفسير كثير من المراسيم يختلف باختلاف مفسريها من ممثلي سلطات الطالبان، كما كانت تطبق هذه المراسيم بدرجات متفاوتة من التشدد في مختلف أرجاء البلد.
    Los jueces y fiscales, por ejemplo, están obligados a viajar por todo el país durante dos o tres años. UN فالقضاة والمدعون العامون، مثلاً، ملزمون بالتنقل في مختلف أرجاء البلد لمدة عامين أو ثلاثة أعوام.
    Sin embargo, los esfuerzos de Burkina Faso para la gestión del agua se han visto limitados por la lluvia, que es insuficiente y muy desigual en todo el territorio nacional. UN لكن جهود بوركينا فاسو لإدارة المياه كانت محدودة لأن سقوط الأمطار كان غير كاف ومتفاوت جدا في مختلف أرجاء البلد.
    A este respecto, debería prestarse la debida atención a los artículos 2 y 3 de la Convención, a fin de evitar todo riesgo de disparidades en los servicios proporcionados a los niños de diferentes partes del país. UN وينبغي أيضاً، في هذا الصدد، إيلاء الاهتمام الواجب للمادتين ٢ و ٣ من الاتفاقية لتفادي خطر وجود أوجه تفاوت في الخدمات المقدمة لﻷطفال في مختلف أرجاء البلد.
    En particular, el Estado parte debería asegurar la gratuidad de la inscripción de los nacimientos e introducir unidades móviles para dicha inscripción en las zonas rurales y las regiones remotas de todo el país. UN وينبغي للدولة الطرف، على وجه الخصوص، ضمان التسجيل المجاني للمواليد واستحداث وحدات متنقلة لتسجيل المواليد من أجل الوصول إلى المناطق النائية والريفية في مختلف أرجاء البلد.
    El grado de aislamiento de una zona del resto de la economía de acogida influye considerablemente en la mayor o menor magnitud de los efectos indirectos en el empleo; es preciso que las relaciones y los intercambios con las empresas locales de todo el país sean frecuentes y duraderas. UN ودرجة انعزال المنطقة عن بقية أجزاء الاقتصاد المضيف تمثل مُحددا هاما يقاس به حجم جميع اﻵثار غير المباشرة المتخلفة في مجال العمالة؛ ويلزم أن تكون العلاقات والمبادلات مع المشاريع المحلية في مختلف أرجاء البلد متكررة ووطيدة.
    El grado de aislamiento de una zona del resto de la economía de acogida influye considerablemente en la mayor o menor magnitud de los efectos indirectos en el empleo; es preciso que las relaciones y los intercambios con las empresas locales de todo el país sean frecuentes y duraderas. UN ودرجة انعزال المنطقة عن بقية أجزاء الاقتصاد المضيف تمثل مُحددا هاما يقاس به حجم جميع اﻵثار غير المباشرة المتخلفة في مجال العمالة؛ ويلزم أن تكون العلاقات والمبادلات مع المشاريع المحلية في مختلف أرجاء البلد متكررة ووطيدة.
    También preocupa al Comité que, al parecer, los tribunales de todo el país impongan penas de flagelación casi a diario por presuntos delitos relacionados con el alcohol y el sexo, y que estas penas se ejecuten inmediatamente, en público y sin posibilidad de apelación. UN وتعرب اللجنة عن قلقها أيضاً إزاء ما وردها من تقارير تفيد أن المحاكم القائمة في مختلف أرجاء البلد تصدر كل يوم تقريباً أحكاماً بالجلد فيما يتصل بجرائم مزعومة تتعلق بتعاطي الكحول والجنس، وأن تلك الأحكام تنفذ في الفور وعلناً دون إمكانية الاستئناف.
    También preocupa al Comité que, al parecer, los tribunales de todo el país impongan penas de flagelación casi a diario por presuntos delitos relacionados con el alcohol y el sexo, y que estas penas se ejecuten inmediatamente, en público y sin posibilidad de apelación. UN وتعرب اللجنة عن قلقها أيضاً إزاء ما وردها من تقارير تفيد أن المحاكم القائمة في مختلف أرجاء البلد تصدر كل يوم تقريباً أحكاماً بالجلد فيما يتصل بجرائم مزعومة تتعلق بتعاطي الكحول والجنس، وأن تلك الأحكام تنفذ في الفور وعلناً دون إمكانية الاستئناف.
    En un esfuerzo por facilitar la libre circulación de la población, el componente de policía civil realizó patrullas periódicas y visitó los puestos de control establecidos por la Policía Nacional y las Fuerzas Armadas Angoleñas, así como empresas de seguridad privadas en diversas partes del país. UN ومن أجل تمكين السكان من التنقل بحرية، قامت الشرطة المدنية التابعة للبعثة بدوريات منتظمة وزارت نقاط التفتيش التي أقامتها الشرطة الوطنية اﻷنغولية والقوات المسلحة اﻷنغولية، وكذلك شركات اﻷمن الخاصة في مختلف أرجاء البلد.
    Según el Comité national de pilotage du redéploiement de l ' administration (CNPRA), encargado del restablecimiento de la administración del Estado, unos 23.000 funcionarios públicos abandonaron sus cargos en diversas partes del país tras la crisis de septiembre de 2002. UN ووفقا للجنة الإرشادية الوطنية لإعادة تشكيل الإدارة، التي تتولى مسؤولية إحياء الإدارة الحكومية، يقدر عدد موظفي الخدمة المدنية الذين تركوا وظائفهم في مختلف أرجاء البلد في أعقاب أزمة أيلول/سبتمبر 2002 بنحو 000 23 موظف.
    532. Al mismo tiempo se ofrecieron también más facilidades y servicios para el acondicionamiento de la pesca a través de las operaciones de rehabilitación y ampliación de puertos pesqueros y de las plantas frigoríficas propiedad del Estado en diversas partes del país. UN ٢٣٥- وتم، في الوقت نفسه، توفير المزيد من مرافق وخدمات ما بعد صيد اﻷسماك بفضل عمليات تعمير وتوسيع تشغيل المجمعات المرفئية لصيد اﻷسماك والمصانع الحكومية ﻹنتاج الثلج ومستودعات التبريد في مختلف أرجاء البلد.
    Teníamos distintos departamentos raciales, como el Departamento de Asuntos Nativos, el Departamento de Asuntos de las Personas de Color y el Departamento de Asuntos de los Indios, para controlar la circulación y la corriente de personas en distintas partes del país. UN وكانت لدينا وزارات عرقية مختلفة، مثل وزارة شؤون السكان الأصليين، ووزارة شؤون الملونين، ووزارة شؤون الهنود، للتحكم بحركة وتدفق الأشخاص في مختلف أرجاء البلد.
    Entretanto, los esfuerzos realizados por la ONUCI para mantener un ambiente seguro y estable se han visto gravemente dificultados por el fuerte aumento de los casos de obstrucción deliberada del movimiento y las operaciones de la Misión en distintas partes del país. UN 19 - وفي غضون ذلك، واجهت الجهود التي تبذلها عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار من أجل الحفاظ على بيئة آمنة ومستقرة عراقيل شديدة جراء الزيادة الهائلة في حالات التعويق المتعمد لتنقل البعثة وعملياتها في مختلف أرجاء البلد.
    404. El Comité acoge con satisfacción los esfuerzos realizados por el Estado Parte, con el apoyo del UNICEF, para difundir ampliamente la Convención por todo el país y mejorar su conocimiento. UN 404- ترحب اللجنة بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف، بدعم من اليونيسيف، لنشر الاتفاقية على نطاق واسع في مختلف أرجاء البلد وإذكاء الوعي بأحكامها.
    Cuba recomendó a México que: a) previniera la impunidad de las violaciones de los derechos humanos e investigara en todo el territorio nacional los casos de violaciones cometidas por agentes de la ley; b) redoblara los esfuerzos para combatir la corrupción a todos los niveles; y c) hiciera todo lo que estuviera a su alcance para reducir al mínimo las desigualdades de ingresos entre las clases sociales y regiones geográficas. UN وأوصت كوبا بأن تقوم المكسيك بما يلي: (أ) التحقيق في حالات انتهاكات حقوق الإنسان من جانب موظفي إنفاذ القانون في مختلف أرجاء البلد ومنع الإفلات من العقاب في هذه الحالات؛ (ب) ومضاعفة الجهود في مجال مكافحة الفساد على جميع المستويات؛ (ج) وبذل كل ما يمكنها من جهود للتقليل إلى أدنى حد من التفاوتات في الدخل بين الطبقات الاجتماعية وبين المناطق الجغرافية.
    A este respecto, debería prestarse la debida atención a los artículos 2 y 3 de la Convención, a fin de evitar todo riesgo de disparidades en los servicios proporcionados a los niños de diferentes partes del país. UN وينبغي أيضاً، في هذا الصدد، إيلاء الاهتمام الواجب للمادتين ٢ و٣ من الاتفاقية لتفادي خطر وجود أوجه تفاوت في الخدمات المقدمة لﻷطفال في مختلف أرجاء البلد.
    El Gobierno del Iraq debería permitir que los observadores humanitarios de las Naciones Unidas se desplegaran en todo el país y circularan sin necesidad de aviso o escoltas; UN كما ينبغي أن تسمح حكومة العراق بمرابطة مراقبي اﻷمم المتحدة للشؤون اﻹنسانية في مختلف أرجاء البلد وبالتنقل دون إشعار أو مرافقة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus