Es imperativa la necesidad de una capacidad de información eficaz de las Naciones Unidas en todo el mundo. | UN | ولا سبيل إلى تجنب الحاجة إلى قدرة إعلامية فعالة لﻷمم المتحدة في مختلف أنحاء العالم. |
Si esta situación se mantiene, inevitablemente generará conflictos en todo el mundo. | UN | واستمرار هذه الظروف سيغذي الصراعات في مختلف أنحاء العالم حتماً. |
La serie será distribuida extensamente para ser exhibida en todo el mundo. | UN | وستوزع السلسلة على نطاق واسع لعرضها في مختلف أنحاء العالم. |
20. Se han medido niveles elevados de metilmercurio en numerosas especies de peces marinos y de agua dulce de todo el mundo. | UN | وقد قست مستويات ميثيل الزئبق المرتفعة في العديد من أنواع الأسماك البحرية والخاصة بالمياه العذبة في مختلف أنحاء العالم. |
La metodología se ha adaptado para utilizarla en una serie de estudios de casos en 18 países de todo el mundo. | UN | وقد اعتمدت هذه المنهجية للاستعانة بها في مجموعة من الدراسات الإفرادية في 18 بلدا في مختلف أنحاء العالم. |
Las medidas adoptadas al respecto incluyen estudios en distintas partes del mundo con miras a fomentar y promover los derechos culturales. | UN | وشملت اﻹجراءات المتخذة في هذا المجال إعداد دراسات في مختلف أنحاء العالم من أجل تطوير الحقوق الثقافية وتوطيدها. |
La colaboración con instituciones en diversas partes del mundo ayuda a proporcionar una perspectiva verdaderamente mundial a la labor de la UNU. | UN | كما أن التعاون مع المؤسسات في مختلف أنحاء العالم يساعد في إكساب عمل جامعة الأمم المتحدة طابعا عالميا حقا. |
Esas dos decisiones constituyen un notable progreso en la ordenación sostenible de los bosques en todo el mundo. | UN | وقال إن هذين القرارين يشكلان تقدماً ملحوظاً في الإدارة المستدامة للغابات في مختلف أنحاء العالم. |
La Oficina ha avanzado enormemente en la tarea de hacer más sistemática su acción contra la apatridia en todo el mundo. | UN | وقد أحرزت المفوضية تقدماً كبيراً في تحقيق انسجام كبير في استجاباتها لحالات انعدام الجنسية في مختلف أنحاء العالم. |
en todo el mundo había más de 900 lugares que conformaban el Patrimonio Mundial. | UN | فهناك أكثر من 900 موقع للتراث العالمي موزّعة في مختلف أنحاء العالم. |
Señaló que el informe ofrecía un amplio panorama general de la labor del ACNUR en todo el mundo. | UN | وأشار إلى أن هذا التقرير يقدم لمحة شاملة عن أعمال المفوضية في مختلف أنحاء العالم. |
Hay en la actualidad en todo el mundo aproximadamente 500 casos de este tipo pendientes, y están en juego sumas muy considerables. | UN | وتوجد الآن في مختلف أنحاء العالم نحو 500 قضية من هذا النوع لم يُبت فيها بعد وتتعلق بمبالغ طائلة. |
Los grupos religiosos son asociados fundamentales, puesto que muchos dirigentes religiosos constituyen el pilar de algunas sociedades en todo el mundo. | UN | فالجماعات الدينية تعتبر شركاء شديدي الأهمية لأن كثيراً من زعماء الأديان هم ركائز المجتمعات في مختلف أنحاء العالم. |
Y estamos convencidos que esta forma de construir puede replicarse en todo el mundo, además de cambiar la forma de evaluar la arquitectura. | TED | ونحن مقتنعون أن طريقة البناء تلك يمكن تطبيقها في مختلف أنحاء العالم ونغيّر الطريقة التي نتحدث بها ونعرف قيمة البناء. |
Actualmente hay coreanos prestando servicio en 13 misiones de todo el mundo. | UN | وحاليا، يخدم الكوريون في 13 بعثة في مختلف أنحاء العالم. |
Vale decir que se ha hecho uso de la labor realizada respecto a los datos sobre discapacidad provenientes de todo el mundo. | UN | ومن ثمّ، فإنه يستند على ما هو قائم من عمل في مجال جمع بيانات الإعاقة في مختلف أنحاء العالم. |
El Real Banco de Escocia a su vez subcontrató los servicios de custodia con distintos proveedores locales de todo el mundo. | UN | وتعاقد هذا المصرف بدوره من الباطن مع شركات فرعية لحفظ عُهدة اﻷموال في مختلف أنحاء العالم. |
Ello podría lograrse mediante una difusión más amplia de la información relativa a las oportunidades existentes, los incentivos y la normativa vigente en distintas partes del mundo. | UN | ويمكن تحقيق ذلك بالتوسع في نشر المعلومات عن الفرص المتاحة والحوافز واﻷنظمة في مختلف أنحاء العالم. |
Exigimos el cierre de todas las bases militares extranjeras en diversas partes del mundo y la retirada incondicional de tropas extranjeras de las mismas. | UN | إننا نطالب بإغلاق جميع القواعد العسكرية الاجنبية في مختلف أنحاء العالم والانسحاب غير المشروط للقوات اﻷجنبية منها. |
El Grupo examinó las novedades en educación espacial en diferentes partes del mundo. | UN | استعرض الفريق ما جدّ على التعليم في مجال الفضاء من تطورات في مختلف أنحاء العالم. |
18. a nivel mundial hay muchos programas que subrayan la importancia de la reintegración social de los antiguos adictos que han seguido un tratamiento. | UN | ٨١ ـ وتركز برامج كثيرة في مختلف أنحاء العالم على أهمية اعادة الادماج الاجتماعي للمدمنين السابقين الذين خضعوا للعلاج. |
En los últimos años ha habido una proliferación de agrupaciones regionales en varias partes del mundo. | UN | ولقد شهدت الأعوام الأخيرة تكاثراً في عدد التجمعات الاقليمية في مختلف أنحاء العالم. |
En todas partes están ocurriendo rápidos cambios políticos, sociales y económicos que llevan la esperanza y la desesperación a las personas en diversas regiones del mundo. | UN | تجري في كل مكان تغييرات سياسية واجتماعية واقتصادية سريعة، تقدم لﻷفراد في مختلف أنحاء العالم اﻷمل واليأس على السواء. |
Esas reuniones han tenido una amplia repercusión en medios de comunicación de distintas partes del mundo. | UN | وقد توّلدت عن هذه الاحاطات اﻹعلامية تغطية إعلامية واسعة في مختلف أنحاء العالم. |
Por consiguiente, los Estados Miembros deben adoptar medidas para poner fin en forma eficaz a la proliferación y utilización de minas terrestres en el mundo entero. | UN | ولذا يجب أن تتخذ الدول اﻷعضاء خطوات لكي توقف على نحو فعال انتشار اﻷلغام البرية واستخدامها في مختلف أنحاء العالم. |
Las normas universales en materia de derechos humanos y gobernanza democrática y las normas internacionales en materia del medio ambiente han proporcionado a los integrantes de la sociedad civil de diversas partes del mundo un marco común de valores para evaluar y analizar la economía neoliberal. | UN | فالمعايير العالمية لحقوق الإنسان والحكم الديمقراطي والمعايير البيئية الدولية وفرت للعناصر الفاعلة من المجتمع المدني في مختلف أنحاء العالم إطارا مشتركا من القيم لتقييم ونقد النظام الاقتصادي التحرري الجديد. |
Esta fue la opinión casi unánime expresada en las consultas que celebramos por todo el mundo. | UN | ذلك هو توافق الرأي الغالب الذي لقيناه في مشاوراتنا في مختلف أنحاء العالم. |
Dicho tema no podría ser más oportuno, puesto que muchas personas alrededor del mundo todavía no pueden ejercer su derecho humano fundamental a vivir con dignidad sin tener que preocuparse por la pobreza o sin temor. | UN | فهذا الموضوع جاء في وقته المناسب حيث أن العديد من السكان في مختلف أنحاء العالم ما زالوا محرومين من التمتع بحقوق الإنسان الأساسية في العيش بكرامة وبدون قلق بسبب الفقر والخوف. |
Esta eficiencia se ha alcanzado ya a escala mundial en la mayor parte de las actividades comerciales y de transportes: ahora debe lograrse o desarrollarse en el sector público, a los niveles tanto nacional como internacional. | UN | وقد تحققت هذه الكفاءة بالفعل في مختلف أنحاء العالم في الجزء الأكبر من قطاعي التجارة والنقل. ويجب إرساء هذه الكفاءة أو تطويرها في القطاع العام على الصعيدين الوطني والدولي. |
Su labor se presenta y concreta en conferencias bianuales celebradas en distintos lugares del mundo. | UN | وعملها يُعرض ويوضع في صيغة معينة في مؤتمر يعقد كل سنتين في مختلف أنحاء العالم. |