Sin embargo, la disminución de las tasas de fecundidad está dando lugar a varios cambios demográficos en todo el continente. | UN | ومع ذلك، فإن معدلات الخصوبة الآخذة في التراجع تعجل بالعديد من التغيرات الديمغرافية في مختلف أنحاء القارة. |
en todo el continente se reconoce cada vez más la necesidad de sacar la violencia doméstica del ámbito privado y tratarla como una cuestión de discriminación por motivos de género. | UN | ويجري الاعتراف بصورة متزايدة في مختلف أنحاء القارة بضرورة إخراج العنف المنزلي من نطاق الخصوصية الذي كان يحيط به واعتباره شأنا يتصل بالتمييز ضد المرأة. |
De hecho, la productividad agrícola se ha estancado en todo el continente, y las tasas de aumento de la producción de alimentos per cápita se han reducido en los últimos 10 a 25 años. | UN | واتسمت الانتاجية الزراعية بالركود في مختلف أنحاء القارة وانخفضت معدلات نمو انتاج اﻷغذية للفرد الواحد خلال الفترة من ١٠ سنوات الى ٢٥ سنة الماضية. |
en varias partes del continente se han lanzado algunas iniciativas preliminares para cumplir este objetivo. | UN | وقد اتخذت بعض المبادرات المبدئية في مختلف أنحاء القارة لتنفيذ هذا الهدف. |
No cabe duda de que África tiene por delante enormes desafíos en todos estos ámbitos y que la carga de los conflictos armados actuales en varias partes del continente es cada vez mayor. | UN | ولا شك أن القارة الأفريقية تواجه بالفعل تحديات جساما في هذه المجالات كافة، خاصة وأن الأعباء الضخمة التي تصاحبها أصبحت تتزايد في ظل استمرار عدد من النزاعات المسلحة في مختلف أنحاء القارة. |
Tienen un alcance importante en el continente mediante la utilización de sus propias estaciones de radio asociadas, onda corta y vía la Internet. | UN | ولهذه القناة قدرة هائلة على بلوغ المستمعين في مختلف أنحاء القارة بواسطة المحطات الشريكة الخاصة بها على الموجات القصيرة وعبر الإنترنت. |
Destacamos la importancia de la cooperación regional como un factor de la consolidación de la estabilidad democrática en diversas partes del continente europeo; | UN | نشدد على أهمية التعاون الإقليمي كعامل لتعزيز الاستقرار الديمقراطي في مختلف أنحاء القارة الأوروبية؛ |
∙ La CEPA ha descentralizado sus actividades y trasladado alrededor del 25% de su personal a centros de desarrollo subregionales ubicados en todo el continente africano. | UN | ● تقوم اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا بتحقيق لامركزية أنشطتها ونقل نحو ٢٥ في المائة من موظفيها إلى خمسة مراكز إنمائية دون اﻹقليمية، تقع في مختلف أنحاء القارة اﻷفريقية. |
No obstante, nos desalienta el estado precario en que se encuentran los servicios de salud en todo el continente africano a causa del éxodo masivo de trabajadores del sector sanitario en busca de mejores oportunidades en los países industrializados. | UN | غير أننا نشعر بالأسى للحالة المزرية للخدمات الصحية في مختلف أنحاء القارة الأفريقية، بسبب النزوح المكثف للعاملين المدربين في مجال الصحة سعياً وراء فرص أفضل في البلدان الصناعية. |
La asistencia humanitaria es un componente fundamental de la recuperación y transición en todo el continente. | UN | 86 - تعد المساعدة الإنسانية لبنة أساسية وهامة في تحقيق التعافي وعبور المرحلة الانتقالية في مختلف أنحاء القارة. |
en todo el continente, los pueblos indígenas sufren niveles elevados de pobreza y tienen más probabilidades de ser más pobres que las poblaciones no indígenas. | UN | وتعاني الشعوب الأصلية في مختلف أنحاء القارة مستويات عالية من الفقر، ويكون أهاليها على الأرجح أفقر من السكان غير المنتمين إلى الشعوب الأصلية. |
En un nivel nacional, las reformas aplicadas en Irlanda, Portugal y España podrían mejorar la situación empresarial y la competitividad en todo el continente. Por último, todos los países europeos podrían intensificar sus medidas a fin de formar y capacitar a sus residentes para la era digital. | News-Commentary | وعلى المستوى الوطني، من الممكن أن تعمل حملات الإصلاح كتلك التي يجري تنفيذها في أيرلندا والبرتغال وأسبانيا على تحسين ظروف العمل والقدرة التنافسية في مختلف أنحاء القارة. وأخيرا، تستطيع كل الدول الأوروبية أن تضاعف جهودها لتعليم وتدريب مواطنيها على التعامل مع العصر الرقمي. |
OXFORD – La presencia musulmana en aumento en Europa ha pasado a ser una cuestión fundamental para todos los países europeos, orientales y occidentales. Los numerosos debates que se han ido suscitando en todo el continente sobre el “multiculturalismo”, el “secularismo” o incluso la “identidad” están casi siempre relacionados con el factor “islámico”. | News-Commentary | أكسفورد ـ أصبح الحضور الإسلامي المتنامي في أوروبا يشكل قضية مركزية في مختلف البلدان الأوروبية. والمناقشات العديدة التي تفشت في مختلف أنحاء القارة بشأن "التعددية الثقافية"، أو "العلمانية"، أو حتى "الهوية"، تكاد ترتبط دوماً بهذا العامل "الإسلامي". |
Tal como lo entiende Obama, semejante ayuda autoritaria es una grave amenaza para los intereses geoestratégicos de Occidente, incluida la lucha contra el tráfico de drogas (Guinea ha llegado a ser un punto de tránsito en la ruta de Sudamérica a Europa). También socava la oportunidad de poner las bases para una auténtica reforma democrática en todo el continente. | News-Commentary | وكما يدرك أوباما فإن هذا النوع من المساعدات يشكل تهديداً خطيراً لمصالح الغرب الجغرافية السياسية، بما في ذلك حربه ضد تجارة المخدرات (أصبحت غينيا الآن نقطة عبور على الطريق من أميركا اللاتينية إلى أوروبا). وهي تعمل أيضاً على تقويض الفرصة لإرساء الأساس للإصلاح الديمقراطي الحقيقي في مختلف أنحاء القارة. |
Debería tener un papel mucho más activo en cubrir la demanda africana de importaciones y estimular el desarrollo industrial y agrícola en todo el continente. La recientemente anunciada Área Tripartita de Libre Comercio, que creará un mercado integrado con 27 países africanos, es una importante oportunidad para Sudáfrica y el resto de la región. | News-Commentary | كان أداء جنوب أفريقيا أقل من إمكاناتها في مجال تجارة البضائع أيضا. وينبغي لها أن تضطلع بدور أكثر نشاطاً سواء في تلبية طلب أفريقيا على الواردات أو في تحفيز التنمية الصناعية والزراعية في مختلف أنحاء القارة. وتشكل اتفاقية منطقة التجارة الحرة الثلاثية التي أعلِن عنها مؤخرا، والتي ستخلق سوقاً متكاملة عبر 27 دولة أفريقية، فرصة كبرى لجنوب أفريقيا وبقية بلدان المنطقة. |
Estas tendencias generales responden por una parte a los importantes progresos realizados en la consecución de soluciones duraderas y por otra a los efectos de varios nuevos movimientos de población ocurridos en el continente. | UN | 2 - ويوجد وراء هذه الاتجاهات العامة كل من التقدم الكبير الذي أُحرز في التوصل إلى حلول دائمة وأثر العديد من التحركات السكانية الجديدة في مختلف أنحاء القارة. |
3. Observa también que siguen existiendo corrientes de refugiados en diversas partes del continente y reitera su gratitud a los países de acogida por la generosidad de que hacen gala al dar asilo a los refugiados pese a sus escasos recursos; | UN | 3 - يلاحظ أيضا أن تدفقات اللاجئين مستمرة في مختلف أنحاء القارة ويعرب مجددا عن امتنانه للبلدان المضيفة على كرمها في توفير المأوى للاجئين على الرغم من مواردها الضئيلة؛ |