En general, este proceso ha cobrado un gran impulso en toda la región. | UN | وهذه العملية تكتسب زخماً في مختلف أنحاء المنطقة. |
Ese aumento se puede atribuir en parte a las mejoras en el sistema de comunicación y en la disponibilidad de servicios de tratamiento en toda la región. | UN | ويمكن أن تعزى تلك الزيادة جزئيا إلى تحسين نظام الإبلاغ وإلى توافر خدمات العلاج في مختلف أنحاء المنطقة. |
Este popular programa tiene unos 12 millones de espectadores en toda la región. | UN | ويصل هذا البرنامج الشعبي إلى ما يقدّر بنحو 12 مليون مشاهد في مختلف أنحاء المنطقة. |
Queda aún mucho por hacer en esta esfera en toda la región. | UN | وما زال هناك الكثير مما ينبغي عمله في هذا المجال في مختلف أنحاء المنطقة. |
La publicación del estudio tiene por objeto haberlo llegar a los encargados de formular políticas y a los educadores de toda la región y fuera de ella. | UN | وستعمم الدراسة على واضعي السياسة والمربين في مختلف أنحاء المنطقة وخارج حدودها. |
La desertificación se manifiesta de muchas formas en toda la región. | UN | ويظهر التصحر في العديد من الأشكال في مختلف أنحاء المنطقة. |
Como consecuencia, hay muchas debilidades del sistema de atención primaria de la salud que se reflejan en malos indicadores de salud en toda la región. | UN | ونتيجة لذلك، يعاني نظام الرعاية الصحية الأولية من عدة أوجه نقص تعكسها المؤشرات الصحية المتدنية في مختلف أنحاء المنطقة. |
en toda la región se realizan actividades intensivas de lucha contra la malaria. | UN | ويجري تنفيذ أنشطة مراقبة مكثفة في مختلف أنحاء المنطقة. |
Las pérdidas ocasionadas por los desastres en toda la región fueron de 294.000 millones de dólares, es decir, el 75% del total mundial de pérdidas económicas, lo que pone de relieve los altos niveles de exposición de Asia. | UN | فقد بلغ حجم الخسائر الناجمة عن الكوارث في مختلف أنحاء المنطقة 294 بليون دولار، أو 75 في المائة من جملة الخسائر الاقتصادية التي تكبّدها العالم، وهو ما يؤكد درجة الانكشاف العالية في آسيا. |
El compromiso político de abordar los riesgos de desastre es elevado en toda la región en los planos nacional y local. | UN | وثمة درجة عالية من الالتزام السياسي بالتصدي لأخطار الكوارث في مختلف أنحاء المنطقة على المستويين الوطني والمحلي. |
Muchas instalaciones de atención a la salud permanecen cerradas en toda la región. | UN | ولا يزال العديد من مرافق الرعاية الصحية مغلقا في مختلف أنحاء المنطقة. |
Se ha creado un Equipo de tareas sobre herramientas electrónicas de información para promover un medio legislativo, regulador y de políticas propicio en toda la región. | UN | وقد أُنشئت فرقة عمل معنية بأدوات المعلومات الإلكترونية للنهوض ببيئة تشريعية وتنظيمية وبيئة لوضع السياسات العامة في مختلف أنحاء المنطقة. |
en toda la región se ampliarán aún más los proyectos de prevención a nivel de la comunidad a fin de abordar la prevención y el tratamiento del VIH/SIDA. | UN | وسوف تشهد مشاريع الوقاية المجتمعية في مختلف أنحاء المنطقة توسيعاً إضافياً في نطاقها لتشمل الوقاية من الإيدز وفيروسه وتوفير الرعاية للمصابين به. |
en toda la región se seguirán ampliando los proyectos de prevención a nivel comunitario con miras a abordar la prevención y el tratamiento del VIH/SIDA. | UN | وستشهد مشاريع الوقاية المجتمعية في مختلف أنحاء المنطقة توسيعاً إضافياً لتشمل الوقاية من الأيدز وفيروسه وتوفير الرعاية للمصابين به. |
En sólo dos decenios, China ha pasado a ser el principal socio económico de los países del Asia sudoriental, lo que ha incrementado su influencia en toda la región. El empeño constante de los dirigentes chinos para desarrollar la cooperación económica contrasta claramente con la actitud de los Estados Unidos para con esa región. | News-Commentary | في غضون عقدين فقط من الزمن، أصبحت الصين الشريك الاقتصادي الرائد لبلدان جنوب شرق آسيا، وهو ما يزيد من نفوذها في مختلف أنحاء المنطقة. ولكن الجهود المستمرة التي يبذلها قادة الصين لتوسيع التعاون الاقتصادي تتناقض بشكل صارخ مع النهج الذي تتبعه أميركا في التعامل مع المنطقة. |
¿Cómo se fomenta la paz, si la eliminación o disminución dramática de la capacidad de Hamás deja a Gaza en manos de grupos aún más militantes y brinda nuevos reclutamientos a los islamistas en toda la región? | News-Commentary | كيف نعزز السلام إذا كان القضاء على حماس أو إضعاف قدراتها بشكل جذري من شأنه أن يترك غزة بين أيدي جماعات أكثر تشدداً وولوعاً بالقتال، ويمنح الإسلاميين في مختلف أنحاء المنطقة أداة جديدة للتجنيد؟ |
Mi temor es que el aumento de la violencia, del número de misiles, del terrorismo y de la destrucción provoque más encono, más odio y más desilusión entre los jóvenes y en última instancia redunde en una menor seguridad en toda la región. | UN | وما أخشاه هو أن يؤدي مزيد من العنف، ومزيد من القذائف، ومزيد من الترويع، ومزيد من الدمار إلى مزيد من الغضب، ومزيد من الكراهية، ومزيد من الشباب المحبطين، مما يفضي في نهاية المطاف إلى اضمحلال الأمن في مختلف أنحاء المنطقة. |
Esas enmiendas podrían tener repercusiones en toda la región. | UN | وهذه التعديلات يمكن أن تكون لها تداعيات في مختلف أنحاء المنطقة(60). |
El Presidente del Instituto Asiático de Tecnología recibió un vídeo con un mensaje del Secretario General en que éste celebraba la iniciativa y señalaba que el nuevo centro y sus filiales locales y regionales proveerían continuidad a sus iniciativas y que también se constituirían en importantes centros de los objetivos de desarrollo del Milenio que promoverían las actividades de desarrollo en toda la región. | UN | وقد تلقى رئيس معهد التكنولوجيا الآسيوي رسالة فيديو من الأمين العام ترحب بهذه المبادرة بالقول بأن المركز الجديد سيوفر مع فروعه المحلية والإقليمية الاستمرارية لمبادرتهم. وسيكون أيضا مع فروعه بمثابة مراكز رئيسية للأهداف الإنمائية للألفية تروّج للأنشطة الإنمائية في مختلف أنحاء المنطقة. |
Por ese motivo la falta de servicios de infraestructura de toda la región impone severas limitaciones al crecimiento económico, el comercio y la integración regional. | UN | ولذلك، يفرض غياب خدمات الهياكل الأساسية في مختلف أنحاء المنطقة قيودا شديدة على النمو الاقتصادي والتجارة والتكامل الإقليمي. |
:: Protocolos y métodos uniformes para la comparación de datos en la región. | UN | :: البروتوكولات والأساليب الموحدة القائمة في مختلف أنحاء المنطقة لأغراض المقارنة. |